Te Toa Takitini December 1931

 [65] TE TOA TAKITINI

Ehara taku toa i te toa kotahi engari he toa takitini taku toa.

-        Tuhoto Ariki

My strength is not that of a single warrior but that of many.

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 6

Hastings

December,1931

AN UNSATISFIED LONGING

The Editors

You many noble people, greetings to you, the remnant of the canoes cast up upon the long coast of Papatuanuku, the image of what we hope for, of what we love, the companions to whom we cling, with whom we investigated the practices of bygone days and who have been taken to Ranginui.

We express an unsatisfied longing for you there.

            [?E tia] tear drops well up into my eyes from within!

            For the desired object of passionate affection there,

            A company of travellers from afar [?he maiao-kura-iti ra]!

                        (You may complete this.)

Although the times have brought heavy burdens we wish us all well. The burdens spread over the world are like the Tai-a-Ruatapu, the heavy seas of which our ancestors spoke and that thud on the world’s long coasts!  These events co-incide with the time of the birth of the Maori Bishop to be the voice of the Maori People in praising the Glorious Creator, the Almighty! In these days is it not appropriate to liken the Bishop of Aotearoa to the star that guided the seekers to the place where the Son of God was born? Glory to God in the Highest! That star was in the East. The eyes of the Maori People go back and forth flowing the rays of this star and its shining to bring refreshment to the soul in this time of  unsatisfied longing which is affecting the whole Christian world. And even though we mourn the passing of the Old Year and have mourned and shed tears, and our hearts have been rent by the passing of a dearly beloved one, we wish you

Merry Christmas and a Happy New Year.

Glory to God in the Highest!

 

 

Published by Rev P Hakiwai and P H Tomoana and printed by Painter & Wattie Ltd, Queen Street, Hastings, H.B.

[66]

A PRAYER FOR THE ELECTION

Almighty God, the source of all wisdom, guide our thinking, that we may choose the right people for our Parliament who will want to work for your glory and the good of the people. When they are elected give them the spirit of wisdom and of true faith. We pray in the name of Jesus Christ, our Lord and Saviour. Amen.

THINKING OF OTHERS.

R P[eni] H[akiwai]

‘For you know the generous acct of our Lord Jesus Christ that though he was rich for your sakes he became poor, so that by his poverty you might become rich.’ 2 Corinthians 8.9.

What are we to do for him in response to all he has done for us?

This is an appropriate question for us to ask on Christmas Day. For isn’t this the important day for us? Are we not in danger of turning this day into just another holiday? Or are we hoping to receive the blessing of that day and its happiness? Why should we covet the blessings of this day? What then is Christmas Day? First, it is a Christian Festival. It is a day when the Church remembers the Invisible One’s fulfilment of all that the Faith requires, the Incarnation of  Jesus Christ. The Invisible One gave us the Lord of Glory, of awe, of dread, of power, of honour, ‘so that by his poverty yu might become rich.’

‘For your sake!’ These indeed are the words that resound in our ears as we think of that Birth in Bethlehem. With these words he gave his life as an offering, beginning on that wintry night when he was laid in the animals’ manger. What was this but his ‘thinking of others?’ This touches those of us who only think of themselves. What are others to such people? They are the important ones. Such people strenuously keep Christmas as they would have it, for themselves only.

The teaching that I hope we will take to heart is ‘Think of other people,’ and that we will be concerned for others and not just for ourselves as in the past. Now, my friends, given the many gifts that God has given us, to both high and low, if we in turn don’t show concern for others, if we give no thought for them, then we are not observing Christmas in the right way.

[67]

Because what the Lord Jesus Christ, and no other teacher has taught us is that the Gospel is all about concern for others.

Christ calls himself the ‘Son of Man.’ This reveals his great concern for humanity. In all his teaching he tells people to care for one another. This was a new thing in the world of those days. The Jews did not care for other peoples. The outsiders were ‘dirty’ and ‘dogs.’ To the Greeks, other nations were barbarians. The Romans had no respect for other peoples. They wanted to extirpate the nations and take over the world. They plundered the nations and made slaves of their people. What they gloried in and what pleased them was bloodshed. In the city of Rome there were no hospitals, no old people’s home, no maternity hospitals. There were no old-age pensions and suchlike. In a word, they did not care for others. Such new things came into the world with the Gospel and are sustained by the Gospel and will be in the future.

In this respect faith in Jesus Christ is different from other religions. A Chinese Christian has compared Christian Faith with Confucianism and Buddhism: ‘A certain man fell into a deep hole. He lay in the bog, groaning, and unable to move.  Confucious arrived at the edge of the hole. “My friend, I love you greatly, but why were you so foolish as to fall there? What I say to you is, When you get out, don’t stay here but go away.” That was Confucius’s contribution. The wise Buddha arrived. “ My friend, I see you are in difficulty there. If you are able to get to the middle I will lift you out.” But the man was unable to move. Such was Buddha’s contribution. Afterwards the Saviour came. He set to work. He stretched out his hand and lifted the man out. And he said, “Be on your way – and no more sinning!” That was Christ’s contribution.’ Friends, isn’t Christ providing us with an example? He stretched out his hand to help another. If we don’t follow his example we shouldn’t be calling ourselves ‘Christian’ and celebrating the Birthday of the Lord.

My friends, those of us who have plenty must consider those who have nothing; those who are strong must consider the weak; those who are educated must consider the ignorant. If we don’t care for such, we don’t deserve to call ourselves ‘Christian.’

‘Think of other people.’ This is the way a noble person thinks. Many people have offered themselves, their bodies, their possessions to help others. Yes, even their cash, their thousands. They’ve followed the example of Him who took upon himself our lowly body and became man.

During the recent war on the Somme in 1916, a soldier was struck in the mouth by a piece of shrapnel and there was bleeding. I offered him a drink. I did not think he would be concerned about anything other than his pain. I did not think he would be concerned about anything other than his pain because to the wounded a drink is the important thing. He pushed the mug aside and shook his head. This is what he said: ‘No. You’ll dirty the mug and others won’t be able to use it.’

My friends, the soldier was only a private but he forgot his own needs and thought of others. Remember, it is not unimportant to think of others when you are bothered and distressed. But, never mind; the Lord’s distress was far greater for you and for me. Even though we are distressed we will feel goodness and light and joy if we do good to others.

My friends, if you observe Christmas seriously you will show concern for others. We will have many concerns, even if only small ones. We can show concern with a kind word, with affection, with exuberance, and by avoiding hurtful words. Those who are well-off may help those who are less fortunate than themselves. There are many such people in the world. There are sick people too. Much wealth can entangle the thinking, it can clutter up the heart. ‘Think of others,’ was the instruction the doctor gave to the wealthy but sick patient who was convinced that he had all sorts of illness. When he began to do kind things and to show concern for the poor and to distribute his wealth to help the family his illness disappeared.  According to that doctor, ‘Your light shines brighter when joined to the light of another.’

We have prayed to Him who was born on this day to make our hearts and our homes his dwelling-place. Sometimes he answers those prayer quickly. Perhaps there is a poor person among us who is praying for something he needs. Don’t neglect him lest the answer to your prayer is Matthew 25.31-40.

Thinking about others is not undemanding but it is a godly thing. But if we follow the example of our Lord who was born on this day it becomes easy. It is a thing that brings his blessings. Let us think of others as did he ‘who became poor so that by his poverty you might become rich.’

THE FIRST WEDDING HERE IN AOTEAROA.

The NZ Herald wrote about this wedding on 8th October, 1931. The writer is one of the two grandchildren of this marriage. I decided to include this article in our Maori newspaper for coming generations to read.

The wedding took place on 23rd June, 1823.They were married at Meta Hui, Bay of Islands. The service used was that of the Church of England.

[69]

The minister was the Reverend Thomas Kendall. The couple who married were Phillip Tapsell (Te Tapihana) and Maria Ringa.

Tapsell was a blacksmith on the ship ‘Asp’ which was at the Bay of Islands at that time. The witnesses to the marriage were Captain W F Wilson of the ship ‘Royal Sovereign’ and Captain W D Baird of the Asp. Maria Ringa was one of the noble line of Ngapuhi. She was the sister of Waikato who went with Hongi and the Rev Kendall to England.

After the wedding the couple moved to the Bay of Plenty and lived at Maketu. Thei children were born – four boys and one girl. The girl married George Simpkins (Hori Himikimi) of Whakatane. They had one child, a daughter. She married John McAlister (Makareti) of Whakatane and I, the writer, am their child. But since 1823 there have been many descendants of Tapsell living at Maketu.   

Hoani Makareti

(John McAlister – Sergeant of Police, Parnell)

ANDREW CARNEGIE EXPLAINS WHAT IS MORE IMPORTANT THAN HIS MILLIONS

R[eweti] T K[ohere]

The whole world knows the name of Andrew Carnegie. Carnegie is one of the world’s rich men and he has distributed his  wealth for the benefit of many peoples. He is known as a multi-millionaire – someone who has several million pounds.

It was Andrew  Carnegie who said, ‘The man who dies thus rich, dies disgraced.’ He was describing a person who piles up wealth for himself, who is greedy and who dies a millionaire, and who has closed the mouth of his money-bag, who has shut off ‘the spring of Marakaia’ and not made his wealth available to others. If one person has a lot of money it means that others have less.

Andrew Carnegie knew very well all the good that can be done with a great deal of money; it is what most people want. There was not a single thing he wanted. But, he saw that there iis something more important than money, something not to be exchanged for all the millions someone may accumulate.

When Andrew Carnegie was young he worked for a gentleman called Colonel Anderson. Anderson’s greatest pleasure was reading books, the best books. Andrew Carnegie observed this aspect of his employer, who allowed him access to his library. When he was older he said this: ‘To him I owe a taste for literature which I would not exchange for all the millions amassed by man. Life would be quite intolerable without it.’ (Harper’s Magazine)

Hear, you four seas, the words of the multi-millionaire: ‘Life would be quite intolerable without it,’ without a taste for literature. People think that having money is the way to all that is good; for Carnegie reading books was the best thing – better than accumulating money.

People who have dived deep into reading books appreciate Andrew Carnegie’s words. I am able to say that I know how right his words are. Reading books is my pleasure too. This occupation touches a person’s heart and soul.

The books being spoken of are those by the exponents of the English language – Shakespeare, Goldsmith, Wordsworth, Tennyson, Dickens, Scott, Macaulay, George Eliot, Robert Louis Stevenson, Thomas Hardy and other outstanding writers. I am not speaking of rubbish books which encourage people to do wrong. I wonder at Te Aute pupils who have not embraced this path to great joy. The best time to read is when you are sitting alone.

The writings of th exponents of the English language, both prose and poetry, instruct all the peoples of the world; they are taught in all the universities. If someone does not know these works he is not regarded as being wise and well-educated.

I heard Timi Kara [Sir James Carroll] speak of the respect shown to him and his fellow members when they visited Edinburgh, the capital of Scotland. Because one of his companions was unwell he had to make one of the speeches. When he stood he recited one of the poems of Robert Burns, the poet laureate of all the Scottish people.

            ‘Flow gently, sweet Afton!, among thy green braes.

            Flow gently, I’ll sing thee a song in thy praise.’

When Timi recited those words to us he closed his eyes, and both we and his hearers were filled with joy.

[71]

Our waiata and our stories are ours alone and are only heard on our marae; they are not taught in the world’s great colleges. And as our Maoritanga is gradually disappearing so are our creations. Tomorrow they may only have a place in Pakeha histories.

All of you who know the English language, do your best to find the treasure that Andrew Carnegie found. He said it was more valuable than millions of pounds and that without it life in the world would not be worthwhile.  Welcome the world’s greatest minds in their books; welcome them as close friends at all times. They come to you and they share your resting-places, even if your house is just a grassy bank.

Many of the great people of the world have not attended university; they don’t have a BA, an MA, or an LLB. However, they have got on in the world because their hearts were set upon it, they applied themselves to it and they read books.

Mr Stout did not go to university; he started on the lowest rung and ascended to great eminence [? puhi-kai-oreore]. He became Premier of New Zealand and Chief Justice of the Supreme Court. Perhaps no Premier of New Zealand attended university? The greatest university in the whole world is reading.

Andrew Carnegie’s great conviction led hm to set up public libraries in all parts of the world to teach the peoples of the world. I have the same purpose in wraiting this article – to call upon school children and, indeed, everyone to cultivate the garden of reading books in order to learn, to broaden their understanding and to satisfy their souls.

[I have translated into Maori some of the writings of Shakespeare, and am turning into Maori a good article so that we can have the help of an expert as we do this, but it is best to read Shakespeare in his own language. Manu and Tiwana Turi have thanked me for translating Goldsmith’s poem about the Country Parson [? Te Kaikauwhau Pae-ra-uta]. That gives me pleasure and encourages me to continue translating writings of clever Pakeha.]

THE SEA THAT THE RAT SWAM ACROSS

Ihaia Hutana

[Ihaia’s article taxes my knowledge, especially as many words and compound words are not in my dictionaries. I have chosen to translate ‘kiore’ as rat; Williams’ alternative meaning is ‘scout’ which might fit. The saying itself is not in Nga Pepeha. And I’ve been unable to locate an article or book called ‘Te Kotahitanga a te Kiore.’ I would appreciate your explanations! – Barry Olsen.]

The man went outside and looked at the calm sea. He also saw the [? tutumaiao - ? dolphin] on the horizon, and he uttered this proverb:

            ‘Hey! It is the sea that  the rat swam over from Hawaiki.’

According to the [? rangi] of the saying, the rat swam here across the ocean from Hawaiki. This is the story told by the elders. When the rat made the journey his hair was twisted [plaited] together with that of Rauru in Hawaiki. There were three strands to the plait. If anyone or a group were to untwist the plait they would die.

[72]

It grew [? tawai], berries, which the rat and the bird descended on. It did not land on the long strand [akau roa – circuitous route] or the mainland but on the coastal flowers which would provide the propitiation needed to overcome the tapu against landing. When the tapu was completely removed then it could get to the flower seeds. This rat did not enter the houses built by people. Nor did it eat filth. Nor did it light a fire [? te manu ranei - ? or cook birds]. Rather, it climbed up to the seeds of the flowers to remove the rat’s tapu, that is first a spell was made – as a sacrifice to god – then it was placed in people’s mouths and could be cooked [? as food].

According to the story, the canoe was Takitimu, a sacred canoe. This was not the tapu [? upoko-ariki] but the tapu [? nui-hangerengere] which fixed the [? ihorangi – see Williams p.75] and the moisture in the clouds which filled up the human [? rito] over the sea.

It was not my reference to the sacredness of the canoe which made me think of the above saying but the explanations given in ‘The Association [Kotahitanga] of the Rat.’ The fur of the rat was interwoven with the parental rope and the sea was swum. The question is appropriate: Who calmed the sea so that this ‘Association’ was able to land?

 Achieving Unity is Difficult

Bringing about unity between people in the hope of salvation is difficult. Indeed, Christ prayed to his Father ‘that they may be one as you and I are one.’ [John 17.21] Although it has been explained that unity comes through faith, hope and love, people are still estranged. These are the bases for the unity of the Church, if not of the denominations.

The Treaty of Waitangi Association

The Treaty Association met at Waipatu in 1892-93. At that time the blocks in question were Puketitiri, Tarawera, Maungaharuru, Tutira, Waimarama, Porangahau. Manawaangiangi, Otawhao, Waikopiro and Tamaki. The Bible had its place. The Government, the Premier and the Ministers instigated it.

The tribes that attended were Waikato and Taranaki. It was known that there were ‘houses’ that disagreed; there was no unity. The cause of this was that Waikato had its own confederation. Tawhiao had gone to England to investigate Treaty issues. The country was divided into four groups. One was Waikato under Tawhiao; another was Wanganui under Topia Turoa; another was Ngapuhi under Wheoro; and the fourth was Tairawhiti under Hori Ropiha, all subject to the Treaty.

The Coming Together of the Chiefs

The chiefs came together at a hui at Parihaka in 1896. The leading spokesmen were Te Whiti, Tohu, Tomoana and Taitoko.

[73]

Tomoana: The two of you have brought us here. The Parliament has met. The Government of the peoples of the two islands has been set up under the Treaty of Waitangi. Therefore, the work, the [? maha], and the government are handed over to you both.

Te Whiti: He is speaking of the distress of the Children of Israel and his own distress. He also says to return the people’s treasure. Return to your Maoritanga; fasten on your plumes, that is, the worship of your ancestors.

Tohu: I support what Te Whiti says. Return what people give you; a putrid gift. The country is in trouble. If you see the bird on the branch and it flies away leaving the branch shaking, the bird is gone.

Taitoko: I support the Association under the Treaty. Although the rotting kumara is taken out of the storage pit, only throw away the rotten end; if the good end is planted it will grow. As for the bird, remember that the time will soon come when it will return and be caught in the snare.

I still remember a peruperu [a dance accompanied by a song] and a waiata.

The Peruperu

                        Go to Mangareporepo [see below].

                        The rat descends. The rat descends.

                        Is there a large kumara?

                        What is inside it? There is an insect.

                        What is outside it? A [? kiri tapa - ? slashed skin].

                        What is in [? otapa]? A [? kea - ? a suppurating sore], a kea.

The Waiata

This waiata is about Tainui. Some of the words are as follows:

                        The prow of Tainui, the canoe of Hoturoa,

                        Who gave food to the World of Light.

                        I improvise about Kupe who attacked Hauturu

                        And stormed the house and the hills of his imagination,

                        Who tramped afar. Did he indeed enter it?

                        You have your teeth there. Here is food.

                        The horizon reaches Hawaiki,

                        [?] Even to where rats are served as food.

Manga-reporepo is a large lake on Hawaiki where rats live.

It is not possible to speak of the many, many wise sayings about people uttered by the Association  and in the wisdom of the multitude.

Indeed, the whole world had gone askew. People were heard crying and lamenting because of a lack of work, a lack of food. The leaders too were lamenting because of a lack of money.. And why were they unwilling to be at one? And why would some quarters not join with those who wanted unity? It was desirable but difficult.

[74]

Look at what happened in the English elections. It was not the leaders but the voices expressing sorrow and anguish that were heard indistinctly in the clouds in the sky. And at this time the many parties in England came together in a coalition to seek relief for the people as a whole.

Family and all, my hope is that you will all be united. Consider how things were in the past, as I have described above, when you came together as one. Don’t be carried away by party programmes about things that are lost – they are dreams. But come together around things that are known and work that will provide fruit now.

TANGI FOR OUR IMPORTANT PEOPLE

Rev M M Tumatahi, Whaka, Rotorua

I sympathise with the laments and the farewell tributes for the many who have died in recent months published in Te Toa Takitini, Number 3, last September. There was also a brief waiata:

‘The children of men have been taken to gather in the afterlife.’

They have died in various places and we cannot know why. Nor can we tell of them all, but we are united in saluting them.

            ‘Farewell, farewell, farewell!’

I want to ad two to their number.

Te Wetini Pekatitoki has died. His presence inherited from his ancestors inspired awe and respect. Indeed he was somewhat daunting. The following was said of him: ‘He annoys and nods his head to the friends of Te Whatu, to Rangikatukia, to Pekatitoki, and to Tuhourangi.

This man was made Lay-Reader for Ngati Tahu, Ngati Whaoa, and Ngati Tuwharetoa, but then, when people went over to Ratana, he and his chiefly wife from Te Arawa and all their family joined the large group.

When they went over this man was made a bishop. He had some very fine robes. He was a straight-forward, fine looking man and inspired awe. He began preaching. I asked if he believed the words of Ratana. He replied, ‘I belong to the Missionary Church [CofE]. I belong to all the Churches that worship God. Therefore, let each one be loyal to his own Church.’ ‘So that is where you stand,’ I said. The man answered, ‘As your elders say, “Only if you smash my head will I return.”’ That man’s old lady used to say this right up to the time he died. There was a large tangi for him. ‘A voice was heard in Ramah … Rachel weeping for her children; she refused to be comforted because they are no more.’ [Matthew 2.18]  The King’s flag was not flown, The flags were all Ratana. Although it was a large tangi and they were very sad, I was asked to officiate at the burial of the deceased from beginning to end. Out of the goodness and understanding of the Ratana, your servant was asked to perform the whole ceremony. Therefore, Ngati Tahu, Whaoa, and our kuia, Pehia, thank you all for the very great honour you conferred on me.

Stay there with hopeful hearts and the words shared with small and great, which sit uneasily in the minds of all of us who live on. Don’t neglect the words of our elder: ‘Only if you smash my head.’

Back to the present; be aware of what you need to do and to achieve right to the end.

Piri Haana has also gone. He too was awesome He was one of those who was involved in the important activities of Arawa here. This man was the father of Mere Hooro, the [tumuaki - ? principal] of Hukarere. He married a Taranaki girl then returned to live at Tukua where he joined the group that went over to Ratana. He died after a long illness. However, when he knew he was dying he said, ‘When I die be faithful to our cause.’

He died and was taken by Ngai-te-rangi to lie at Mourea. It was a long journey. I arrived there and made my speech of fare well to him. Then I asked if I could conduct the services and the burial. The bereaved family and even the apostles and all the Ratana kindly agreed. I buried this chief at Te Awahou.

Ngai-te-rangi, the Ratana, the apostles and the widow, greetings to you all – people of understanding, people who heard the clear words that conferred this honour beyond understanding on me. Therefore, continue in hope, faith and love. I will never forget all these remarkable things. Although most belonged to Ratana, it fell to me to conduct the burial, therefore I thank the Ratana of these parts. Does this happen only here? There was much love and learning. Our family was welcomed by hearts full of hope, faith and love, and the greatest of these is love.

THE LABOUR PARTY

Ihaia Hutana

The policies of the Maori Section are:

1.      ‘The Treaty of Waitangi.’ When the Labour Party becomes the Government a Royal Commission will be set up to investigate the grievances of the Maori People.

2.     ‘The Maori Council.’ The Upper House will be abolished and the Maori Council established.

Family, grandchildren, look carefully. If your heart is dispirited, then march. This policy will be announced when its time comes. That time will be when the Labour Party becomes the Government. What it will be like is clear: ‘A canoe paddling out to the open sea to fish.’ Take care of yourselves. Don’t be captivated by the words in the prospectus.

The world is awry. There is the sound of weeping, of people grieving – small and great, suckling infants and those giving birth.

The birth of the Coalition Government among the Parties in the House is remarkable. It is something very new. But [the Labour Party] has branched out, not liking the Coalition Government. It is not as if they will bring forward projects which will benefit the people; they are only thinking of themselves.

I hoped that New Zealand’s policies would be an example for the world, and that the good and peaceful Forbes-Coates coalition, by their good management, would provide this despite their lack of money.

Consider the English election result: it came about, not because of the strength of a party or a man,  but through spiritual strength nurtured by the faith of England.

Your ancestors were Te Wheuriuri-o-te-rangi and Warakihi. Their pa were at the eastern end of Raukawa [Cook Strait]. Warakihi sai that they should all gather together in his pa. Te Wheuriuri said, ‘You are saying that for your own preservation, Waraki, and to have Te Wheuriuri abase himself.’ It was not long before the war parties of Ngai-te-upokoiri, Ngati Whiti, and Ngai Tama attacked and Te Wheuriuri was killed.

Some of you have as your ancestors Pareihe and Hauwaho. The two of them set out on a journey. They left our home when it was attacked. We saw the smoke. We were not going to let it be turned to ashes so we crossed over and extinguished the flames. Te Hauwaho said, ‘Let me have your warriors so that I can pursue that war party.’ Pareihe said, ‘Leave off. Stay here to avenge my fire and I shall burn Te Whiti-o-Tu.’ Then Pareihe set out deliberately on his course. They did not come together at Nukutaurua. He was still following behind on the track when they were overtaken by the tribes. Te Pakeke was taken. Your ancestor, Te Hauwaho, died.

O, [? wahau sic - ? whanau – family, the land of a different people. There was struggle below the [? one-pipipi]. Heretaunga was the home. You are the desendants.

I have great faith in your ancestors, in your parents of whom I have spoken to you. It is a mistake to think that unity is easily established. See how the soldiers are in place. Labour’s cannons are in place to demolish the Coalition with widespread bloodshed. May you avoid this. Don’t be shallow-hearted. Draw upon the gifts, the love, of those days to avoid the death of these days. That is why these words were spoken to us.

[77]

‘For him who said that he will achieve what is right.’

‘TE KUPU I WHAIAO’ - ? THE DAYLIGHT WORD

Rev M M Tumatahi

[Ratana had circulated a document about the Treaty of Waitangi which he invited people to sign. Normally Treaty with a capital letter would refer to the Treaty of Waitangi but in this article it seems sometimes to refer to Ratana’s document. – Barry Olsen]

Voting Day is almost here. Pita Moko has named the day. This is how we should vote:

                                                   Rawake  -  Paeahi

                                                                  |

                  Kanea                              Awhea                               Ngahoa

                       |                                          |                                        |

Pango                              Kahuwaero                       Ngatomokanga

                       |                                          |                                        |

                  Ringitanga                      Tumatahi                          Rakitu

                       |                                          |                                        |

                  Rahere                            Manahi                             Tamati Moko

                       |                                                                                    |

                  Rev M M Tumatahi                                                  Pita Moko

 

During the last election campaign, Pita Moko arrived with the policy he wanted us to vote for – the Treaty. It was what Ratana was telling people to sign up to under the auspices of the Lord of Hosts – men, women and children, in an effort to unite the Maori People. To God it matters little if the treaty survives. If it is this treaty I am to support I will not vote for you because it contradicts Ratana’s words and your words that the Maori People should be united. There are over 60,000 Maori but only 24,000 have signed that document. Ratana appealed to the world and said, ‘Sign again.’ This time 34.000 signed. He explained that he had gone to the source of the treaty, to England, ans realised that the treaty was dead. He is right in this because the Maori are not united. Only half of them have signed it and how is the treaty to survive? And now the Ratana Church are defiantly nominating their own members. Maori are not united under the Lord of Hosts and Ratana has said that he is ending his fight for the treaty. See his articles in Te Whetu Marama, Numbers 3,6,and 7. Therefore, Moko, what has happened to the treaty you’ve been carrying around?

If we are required to do as Ratana commands we will not want to; if it is up to the Maori we will do what we have to do.

Moko’s response is to say that if he resumes his preaching tours he will also answer questions.

Mita Taupopoki asked Moko if he was going to stand up and answer questions but he did not answer that question. To this day we are still waiting for his answer. Perhaps we will eventually get it.

Make sure you load your gun for when you arrive, and that you have powder to shoot with. And have ready your questions to correct the figure of 38,000 from the recent Te Whetu-o-te-Marama, because at the second signing there were 34,000. Those are bizarre.

[78]

Ngata says that we should be careful about disturbing the Treaty lest it turn on us and bite us because it is not dead as Ratana says it is. The Treaty is very much alive. It was the Treaty that ensured the success of the Te Arawa Lakes case and other cases.

I support those words about not disturbing the Treaty  lest it turn on us and bite us.

But you are right to stir up and give life and teeth to the following provisions:

(1)  Should Maori wish to sell land it should be sold to the Crown, i.e. to the Government.

But we don’t want to sell to the Crown when they pay so little while other Pakeha are willing to pay much more. But if we want to sell to outsiders we will break the law, i.e. the Treaty of Waitangi. If we sell to the Crown that is alright.

(2)  That the law should be the same for Pakeha and Maori.

While the Pakeha pay higher taxes than the Maori we are not going to say to the Governor, ‘Hey! This is wrong.’ Most Maori would say that we shouldn’t be taxed. If a tax bill is mentioned the Members of Parliament start interrupting.

As it is, since the Spokesman’s [Ratana’s] fore-quarters and hind-quarters are impatient to take up this valuable thing, today the thinking of the Ratana is precisely that of Pita Moko who talks of how Maori are very good at farming.  And how is the Government money to be paid? Presently there will be an awakening of the Treaty of Waitangi and a demand for the application of all its clauses, including the taxing of Pakeha and Maori at the same rates. It will not be paid. First it will be given to the Crown, then perhaps my friends will be requited for their attention to the Treaty. Indeed, were there not the law to protect our lakes and our food we would have nothing. What then is wrong with us sitting quietly, carefully deliberating before the [? rerenga - ? departure]?

TO THE PEOPLE OF THE TAI-RAWHITI ELECTORATE

I salute our many departed. Greetings also to you in these difficult times when every thing is in turmoil. These afflictions are affecting all the ends of the earth. They are the repercussions of the recent Great War. It is not possible to speak of the various aspects and the many causes of the afflictions.

 

Because of this situation it was thought best to bring together the two main parties, i.e. the main parties with similar ideas. From within those parties the present Government was chosen. From the Maori side I was called to be part of that Government.

It is true that this is an election year, the year laid down by law for that process. However, at the time the coalition of the two parties was formed, it was decided that the election should be postponed for a year so that we can concentrate our thinking on seeking ways to deal with the crises of this time. Subsequently this was discussed and it was decided that it would be good to hold the vote now and to set up a Government based on the renewed support of the voters. Parliament ceased working on 11th of this month and the Prime Minister announced that the voting would take place on 1st December for Maori and on 2nd December for Pakeha.

This is to inform you that I have been chosen as a candidate for the Tai-Rawhiti seat supporting the Government put together by Forbes and Coates. My policies don’t require much elaboration. You are aware of them all – the good, the bad, the projects completed and the things undone. I have now served as a member for twenty-six years with the support of most of the people of the electorate. There are those who say that I have been in the job for too long. I can’t criticize them for saying that. Because of my long service and the continuing support of those who voted for me I was chosen by the leaders of my side in Parliament to be Minister of Maori Affairs and also Minister for Rarotonga.

A person and his abilities will be known to his own tribe and it is they who will support him. It was Ngati-Porou who made me their member. I did not seek the position. However, it was given me by my chiefs, many of whom have recently died, and my brothers. In some elections some voters have passed judgement on me and only my own tribe sees any good in me, and even my own tribe say that that is only good for the country. Enough! Leave it to each tribe to say whether I am any good or not and their votes will be based on that. If my failings are talked about – and they are many – I am still human. But it is those who dislike me who talk about me, besides those [? tara-whare - ? on the other side of the House]. But if one talks of failings one should also talk about the succession of achievements over those thirty years.

[80]

The time came when Coates, when he was Prime Minister, decided to confer on me the title I now have, that of ‘Sir,’ an honour I share with my family as they agreed that I should accept that honour from the Pakeha side. When Mr Ward asked me to Minister of Maori Affairs it was discussed in Porourangi Meeting House and Ngati-Porou agreed to it.

To return to the original subject. I have not failed to study the situation of the present generation. I observe it and listen with my ears. In the past, the young, in their thinking struggled with things of the world. If it were not so the works would not hae progressed. Then the time came when the ways of the world were upset, and the man emerged who spoke of what these new times required, who described the actions appropriate for the time, and who guided the thinking of the people. Our present time is the tail-end of what was begun in 1914. It will be good if we have reached its lowest point. In the debate on the state of everything the Pakeha side say:

(1)  That those in Parliament should make very effort to keep steadily behind the Government.

(2)  That those who serve as Government Ministers should be skilled at and experienced in this kind of work.

The broad appeal of the Government is for the people to support it and to steady the canoe so that it is not easily overturned. There is a stormy sea to be sailed.

I do not know who I will be competing against but, in the event of a contest, I am sending this notice. From your friend,

A T Ngata

THE MEDICINE FOR THE WORLD’S ILLNESS

The world’s main illness at present is a lack of work. If there is no work there is no money with which to pay the workers so they cannot buy necessities and food. A shortage of money means that the amounts received for wool, meat, butter, cheese and fruit go down and these are the products that New Zealand exports to other countries.

Dr Winnington Ingram, the Bishop of London, delivered a speech when he arrived in Canada. He shared his thoughts on the remedy for the world’s illness. It is to reconcile the nations through faith and trade. The cause of the world’s illness stems from the war and the resulting confiscation of money. Germany is paying large amo0unts in compensation, and England is paying large amounts to America and other countries for their help with the war. The Bishop says that all national debts should be written off and this would quickly make things easier for the nations by making much money available for trade between nations. As it is, Hoover, the American President, has deferred payments by the nations of their war debts for a year.

The Bishop says that if one nation is in financial difficulties it affects all nations because of the way trade is done; one nation sells and another buys, so if a nation has no money it falls out of the system and can no longer purchase other nations’ goods.

Germany is bankrupt, but England and other nations are trying to revive Germany

[81]

The Bishop of London wants to wipe out Germany’s debt and that of all nations.

K T R [sic ? R T K]

Mr Paul, the Inspector of Maori Schools, who covers a district, says that Te Aute is the best agriculture school in New Zealand – Maori or Pakeha.

THE TE AROHA CHOIR

Rev R Rangiaho, Porangahau

The village of Porangahau thanks the Te Aroha Choir which came to help us with the Church work. None of us will forget this group. All of us Maori and our Pakeha people were delighted with the evening performance of songs, poi, Maori waiata, Pakeha songs, vigorous haka of the elders performed by the children, hymns and cat’s cradle. There were new action songs in Maori inspired by Pakeha songs which were much enjoyed. This district appreciated this programme of songs and entertainments.

Then we met on the Sunday. As minister for this area I am grateful for the way the songs and hymns and the Litany were performed – indeed for everything done by the Choir at that large morning service. At last people were united by what was said and by a sense of holiness in this building. I am grateful for this re-awakening in our parish. Kia ora rawa atu.  

Taketake also privately thanked the Ratana for your all agreeing to participate in the Act of Combined Worship called Te Poho-o-Kahungunu by these people, for listening to the hymn-singing of the Choir an the other things they did, and for reponding to the speeches of the elders. We were moved, and hopeful in our hearts. Blessings upon the Te Aroha Singing Group and all their elders – men and women.

****************

Congratulations, Rangiaho. We are with you. Our thanks to your chiefs. Here is your song.

The Te Aroha Singing Party

Tune: Mexicale Rose

P[araire] H T[omoana]

            Porangahau, sing

            Of the Te Aroha Singing Party

            That came to help you,

            Who called out ‘Welcome!’

            Let us be united

            On the heights of ‘True Love,’

            We belong together.

[82]

            [You’ll see that this verse presented me with difficulties. – Barry Olsen]

            Tipi Whakairo [? kere]

            And Nga-kauri of Te Marae dances.

            Reupena presents [? he take matua kuru]

            And Hutana speaks a hundred kind words. Hear, hear!

            Te Wahanga’s [? Nga-rongo Pongi]

            Paaro speaks for Te Ua

            And Rangiaho tells of the wishes of God. What?

            We belong together!

‘Tena’ has listed the names of people – you warriors of the country. May we have fine weather for the quivering of the hands, the protruding of the tongues, indeed for everything that makes it easy to find the right words for each marae.

FERN ROOTS

This is a matter for the people to consider. It relates to my many duties within the pa at Ratana. An elder called for volunteers to clear his cultivation. He summoned his people and directed them to clear the garden. Before long the job was done. Then the elder took up the fern roots. He brought together the group and gave some of the roots to each of the workers. After the presentation he said to the workers, ‘Those represent cigarette tobacco. You’ll get the actual thing by and by, in years to come.’

Subsequently the elder lived for many years. A generation passed and his descendants are still waiting for their cigarette tobacco. People ask where it is.

Likewise, work was done to raise money at Ratana in the days when work was plentiful. Again the heart of the person who believed in God asked questions. Was this right? What was happening? It seemed that it was alright. [? Ka he - ? Does one question] the gifts of the Spirit. Then the things that we were apprehensive about came out into the open. We were given receipts and coupons by the Kotahitanga [the Ratana]. Hundreds and thousands were distributed, and some pounds for the year. They were distributed here, there  and everywhere. Some received this for ten years, some for longer. Some have died along with their coupons. Nothing changes. It was a waste of time.

But Remnant [Ratana], if some of you are fortunate remember the coming generation, some of whom are here, and your families. That work was required, not by Ratana but by some of the managers. Indeed, those managers escaped when what they did became known. God was there seeing what was right and what was wrong. My friends, were you there watching what was going on? Return to fulfilling the saying, ‘Be loyal to your Church! Be loyal to your Church!’ Enough of the fiction that the people are united in the Ratana Church; that everything in the garden is lovely. That is certainly not the case in this instance.

[83]

But let this be the case. ‘May the Maori People – men, women and children – be united under the Lord of Hosts, then the Treaty of Waitangi will flourish and everything in the garden will be lovely.’

The facts are that 34,000 signed the Second Covenant, while the Third Ratana Church Covenant was signed by 7000; it had fallen from 34,000 to 7000. It is appropriate to ask the question: ‘Is it true that the Ratana Church has 7000 members?’ If we look at the people who voted for Ratana members we see that most of those people were outsiders. It is the case that most of those who had fallen away after supporting Ratana at the beginning came from other Churches.

I have a word for my family. This word is for you who have a place in my lonely heart. Return to the Church in which our ancestors rejoiced and which survives to the present day. Look to our King. Bless your ministers. People, remember us who have been called a remnant. Take care of what is precious, the bequest of your old people. And that is enough from the forlorn heart of your servant.

[84]

PLEASE MAKE EVERY EFFORT TO HELP TE TOA TAKITINI.

As for our Paper, the following matters have been discussed:

1.      We shall try to keep printing our Paper.

2.     We shall try again to get everyone to subscribe to the Paper.

3.     We shall reduce the subscription to 6/- a year.

4.     We shall reduce the number of pages to 12. When the number of subscribers reaches 500 we will consider increasing the number of pages.

5.     If possible, send in your contribution (subscription) before the third edition of the Paper so that we can confidently produce the Paper.

6.     We would like each subscriber to try to enlist at least five new subscribers.

7.     Send news, articles and letters to the Editors, Te Toa Takitini, PO Box 300, Hastings.

8.     Subscriptions to the Paper are to be sent to the Diocesan Office,, PO Box 227, Napier.

If you need something printed, send it to this Printer. It is easy and it will be well done.

                                          The Editors

                                          Rev Hakiwai and Paraire H Tomoana

No comments:

Post a Comment