Te Toa Takitini January 1932

 

[85]

TE TOA TAKITINI

Ehara taku toa i te toa kotahi engari he toa takitini taku toa.

-        Tuhoto Ariki

My strength is not that of a single warrior but that of many.

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 7

Hastings

1st January,1932

SELWYN’S SERMON TO THE HUI AT PERIA, 26TH OCTOBER, 1862

‘O how good and pleasant it is when a family lives together in unity.’ (Psalm 133.1)

When I look at the Scriptures, do I see a God who likes divisions? I look in vain from beginning to end, for what I see rather is that God likes unity. It is Satan who separates, it is Christ who brings together. This ideed is why Christ came into the world, to be the Good Shepherd to bring together all the sheep wh0 have strayed and to make them one flock. Satan’s work is rather to scatter the sheep (John 10.12 & 16).

You are aware of this teaching. You have talked abut this teaching. You have frequently read this Psalm: ‘O how good and pleasant it is when a family lives together in unity.’ ‘O how good and pleasant it is when a family lives together in unity. ‘O how good and pleasant it is when a family lives together in unity.’

People have come from each tribe – Waikato, Hauraki, Ngatihaua, Ngaiterangi, Ngatiwhakaue, Whakatohea, Ngatiporou, and Ngati Kahungunu, to this hui in a spirit of unity. How good, how pleasant it is to be together, to be united.

One thing is lacking; the Pakeha are not with us. And so the words of the Psalm are not yet being fulfilled. The older brothers of the family have come, the younger have stayed away. The younger and the elder should be united.

Who are the elder brothers? You are the sons of Shem. Who ar the younger brothers? They ar us Pakeha, the sons of Japheth. Are we to live apart or are we to live together? Well then, I put my question peaceably to you.

Published by the Rev P Hakiwai and P H Tomoana and printed by Painter & Wattie Ltd, Queen Street, Hastings, HB.

[86]

This is not an ill-advised question. The Pakeha came to this land; but it was God who brought them, the Pakeha ministers. The departing words of Christ, the Son of God, were, ‘Go into the whole world and preach the Good News to all people’ (Mark 16.15).

This is the word of God for all of us children of Japheth: ‘May God make space for Japheth and let him live in the tents of Shem’ (Genesis 9.27).

This is the main teaching of our Psalm. Don’t let us quarrel over that. We are older and younger brothers. (Genesis 13.8) But let the living together of the older and younger brothers be in unity, Let it be good and pleasant.

You have heard what pleases God. Satan’s work is different. Let Israel be a warning to us.

Solomon, David’s son, was a wise man. When he was old his heart went astray so that he took to worshipping idols. So God said that his kingdom would be split in two. David, thinking of his father, avoided the split. It was his son, Rehoboam, who at last brought it about. Ten of the tribes formed the Kingdom of Israel, two the Kingdom of Judah. The cause was the obstinacy of Rehoboam. He was a rash young man who would not listen to the elders. This I know, that the real ancestor of evil is stubbornness. If we talk to one another, peace can be made and there is no fighting. Jeroboam rose up. God made him good but he chose to be evil. Had he chosen unity all would have been well. But he chose what was wrong and the split took place. He did not allow his people to go to Jerusalem to worship. He set up a separate temple, another way of worship, and another set of laws. It was what Solomon had done – a worshipping of idols. He had two calves made like those worshipped in Egypt. He grew and grew into an evil King of Israel until the ten tribes were taken into captivity and vanished. So his name was [? whakakaukia - ? reviled]. ‘Jeroboam, son of Nebat, who caused Israel to sin.’ [1 Kings 22.52]

One thousand years later Christ came. Some of the Children of Israel had returned to Samaria and had carried on their dispute. You know the conversation Christ had with the woman of Samaria. (John 4.9) What they persisted in doing was obstructing others. They would not provide food, They blocked roads. They barred others from water, They cut themselves off from other peoples. Jews avoided the Samaritans. The Samaritans did not like people ‘whose face was set towards Jerusalem.’ (Luke 9.53)

With the coming of Christ there was an end to division and obstruction. The wall

[87]

that divided was broken down. The curtain was torn. The mountains were levelled. The swamps became plains The twisting roads were straightened.The rough places were made smooth. The deep waters were dried up and became a highway for his Chosen One. [cf. Isaiah 40.3-4] All the birds of the air are called to the one tree to shelter there. All the sheep are gathered into one flock. All the fish are together in the one net. Children of Shem, Ham and Japheth, children of Abraham, Isaac and Jacob – all of you, come to the one God, to the one Lord, to live by the one faith, having the one love, upholding the one law.

Here we ae, younger brothers and older brothers, holding the same faith. A Pakeha bishop is the younger brother; Maori ministers are the older brother. My long-held desire was to ordain Maori ministers to share the same status. Although there are Pakeha who say that that can’t be right, I don’t agree. I have struggled for this for twenty years. Look around. This fruit is from God. I look at my older brothers sitting here, these Maori ministers, and say with my whole heart our Psalm: ‘O how good and pleasant it is when a family lives together in unity.’ ‘O how good and pleasant it is when older brother and younger brothers are united.’

I end with my Maori illustration.

I saw a stream flowing into a swamp. Despite its size it was clear water. But this was its end where it ceased to be – it was neither lake nor land. People did not drink from it, horses did not trample in it, no canoe went on it, it was not ploughed by a plough, no ship sailed on it. However despite its size the stream was confused and did not want to flow into the river. As it was, eels slithered around there and pigs rooted there.

But the beautiful stream, the good stream, had been born anew from the womb of heaven. See how it dashed over the rapids, how it leapt over the waterfalls, in an effort to achieve its goal which is to increase the size of the river.  Whne it arrives at where it disgorges it loses its name. So Puniu disgorges and becomes Waipa which eventually disappears, becoming Waikato and then Waikato disappears and becomes the great ocean. Initially it was the size of the stream which disappeared not the river.  Now it was the size of the river which was to disappear into the ocean. Likewise, the stature that I have is that of an individual man but I am incorporated into the Church. It is the Church’s destiny to be incorporated into Christ, and Christ is to be incorporated in God ‘so that God may be all in all.’ (1 Corinthians 15.28)

[88]

NEW YEAR’S GREETINGS

Greetings to the tribes of the country, and greetings to the Church of God in this New Year of our Lord, 1932.

At this time we and all the peoples of the world are afflicted. This is God’s work. He has seen how we have strayed and forgotten him. There are times when suffering is a good thing. If a child misbehaves and does not listen it has to suffer to be set right.  We are people who have misbehaved n the presence of our Father. Therefore, return, return, return to your Father. Return to what is spiritually enriching. Hold lightly to material things, things that decay, things to be left behind. The things that last are spiritual treasures.

On each day we can ask ourselves Paul’s question: ‘Lord, what am I to do?’ Each day when we awake we should ask, ‘Lord, what am I to do today?’ And your Father will answer so that you don’t fall among the thorns.

So, the Season’s Greetings. The country’s tribes, be committed to one another. Be loving, be kind, be patient. Our great work is to grow the kingdom of our Lord Jesus Christ. In that way we will be blessed,

From your father in the Lord.

Frederick A Aotearoa.

TE WAIPOUNAMU – THE SOUTH ISLAND

The Work of the Bishop of Aotearoa.

On 20th November the Bishop returned from his journey around the marae of the remnants of Te Waipounamu. He visited the marae in the villages of the Dioceses of Nelson, Christchurch and Dunedin. The people of Te Waipounamu gave him a great welcome.

The Bishop says that it is difficult for the people of Te Waipounamu to retain their Maori identities. Very few of them speak the Maori language. He took most of his services for the Maori in English so that the people could understand. Only the very old could speak Maori but there are few elders still alive. The children and adults younger than thirty or forty have difficulty understanding Maori. The Bishop spoke at length urging the people to teach their children the language and customs of the Maori. It is fine to have English as a ladder to access the learning of the new world, but they must hold on to the language God gave the Maori People.

[89]

One thing that surprised the Bishop was that they had held on to some Maori customs. Although they have lost the language they still do the [powhiri – welcome] and sing Maori love songs to English tunes. They also treasure the noble Maori traditions of cherishing people, of kindness, and of love.

The marae of the Maori People of Te Waipounamu visited by the Bishop were Motueka, Takaka, Okoha, Wairau, Tuahiwi, Kaiapoi, Hokitika and Arahura, Lincoln Agricultural College, Moeraki, Puketeraki, Waikouaiti, Invercargill, the Borstal Institute, Bluff, Cola Bay, Riverton, Wyndham, Kaka Point and Te Kaika.

The total Maori population of Te Waipounamu is a little over 1000. Temuka has the largest Maori population. The Bishop laid the foundation stone for a new church there. The old church has stood for many years. Sir George Grey laid the foundation stone on 11th July, 1865, when he was Governor of New Zealand. This churh stood for sixty-five years. The church was twenty-five feet in length and fifteen feet across. Later it was lengthened by twenty feet. The timber was sawn by their own hands in the local bush. The old church was close to falling down so for many years the Maori of Temuka have been collecting money to build themselves a new church. They have raised nearly £800 and are now building the new church. It is being made of strengthened concrete out of a concern for earthquakes lest they suffer a quake like that at Napier. The new church will be completed near the end of February or in March.

Greetings to the remnant of Ngai Tahu and other Maori hapu of Te Waipounamu. Set your minds on your Heavenly Father as your helper and your guide and the protector of you and your children.

SOME OF THE MATTERS DEALT WITH BY THE MAORI SECTION OF THE DIOCESE OF AUCKLLAND

The Fund to Support the Bishop of Aotearoa

The amount the Committee has in hand for this stands at £344/6/1. The Trustees for this fund, held by the Bank of New Zealand, are the Chairman and the Secretary.

A new development is the strong growth of this fund now. The business has been handed over to W Cooper, Chairman of the Investment Offices. He has agreed to the arrangement whereby he may take a proportion of money from the shares in lands held by Church members, and amount agreed by them, all the money to go to the fund.

[90]

The Fund for the Memorial to Ruatara and Others.

This matter was discussed and agreed by all who attended the Te Wimate Centennial Hui, namely, that at some time a memorial will be erected to the first elders who embraced the treasure of the Faith. After the payment of the costs of that hui there remained £6/10/- which has been placed with the Kaikohe Post Office as the basis of that fund. The Trustees of the fund are the Chairman and the Secretary.

TATAU, TATAU  -  WE ARE ONE

Greetings to you both, the captains of Te Toa Takitini, the messenger who brings information to the marae and people. Many greetings.

There was nothing written except  on page 51 of Te Toa Takitini, Numbers 4 & 5, and you did not include an explanation of this new saying, ‘Tatau, tatau!’ – We are one.

But first I must say that no-one heard Timi [Sir James Carroll] or anyone else use that expression ‘Tatau, tatau’ before 1916. Everyone agrees that it was this elder, Timi, who used these new words.

In 1916 Timi went to England as part of a Parliamentary Group in response to an invitation from the Mother of Parliaments in England. When Timi arrived in England our young men were at the battlefront in France. Timi crossed over to see his young men in the trenches and then returned to England.

A large banquet was held in London. Timi was one of the guests and was invited to speak. At the banquet were important leaders from every part of the Empire and from countries involved in the war against Germany – France, Japan, Italy and America. I cannot give you a verbatim report of what Timi said but I can perhaps give you the sense of his speech.

Timi stood to speak and told the gathering of his Maori People. It was not even one hundred years ago that the English were fighting the Maori, a fierce people. The the Treaty of Waitangi brought peace. Since then (sic) Maori have been loyal to the King and the Empire. At the time of the Boer War the Maori asked to be permitted to take up arms and fight for the Queen and the Empire. From their knowledge and in their wisdom the English did not allow this. However, eager young Maori went with the Pakeha battalions. With the outbreak of this war the Maori People again asked permission to take up arms. This was agreed. Then, at last, Maori were convinced that they were indeed citizens of the Empire and had a King. They had seen the fulfilment of the promises of the

[91]

Treaty at this time; it was renewed, signed and sealed with the blood of our young men. Pakeha and Maori have advanced together and have fallen together on the battlefronts at Gallipoli, in Egypt, in Palestine, and in France. They have become close family. Timi said other things as well to those helping with the war. (Those people were very impressed by our elder’s speech.)

Coming to the end of his speech, Timi said, ‘Remembering all this we can. use these words of greeting amongst ourselves in the Maori language, ‘Tatau, tatau!  We are one.’

Timi returned home and his children called out, ‘Kia ora!’ The elder responded, ‘Indeed, tatau, tatau!’ At last the people at home heard that saying, invented spontaneously in the presence of the great powers of the world at that famous venue in London.

So, my friends, don’t be deceived. Does Te Toa maintain that it is a new saying? Yes! But it is also a huge saying, an expansive saying, a saying of consequence, a saying of great depth. A blessing? Tatau, tatau!

Tutepuaki

Turanganui-a-Kiwa

17/11/31

A GREETING

To Te Toa Takitini, greetings.  The fear of the Lord is the beginning of wisdom. [Proverbs 1.7] Honour the King and the assembly of nobles, in the grace of God the Father, the Son and the Holy Spirit. There is one God, one baptism and one faith for the whole world, for ever and ever. Amen. [cf Ephesians 4.5]

You who are the embodiment of Tuhoto-Ariki’s saying – the Toa Takitini [Many Warriors], greetings. Sir, go forth to be a garment for the [? kaokao-roa] of Maui lying here, encircling and enclosing the country and all its headlands and valleys.  Let the old women and old men hear my greetings. I place in your strong hands, sir, the expressing of my gratitude to the 4166 people who signed their names to the documents to decide who should join the assembly of leaders [? Parliament ? Legislative Council], and appointed me as spokesman for the Tai-Hauauru Electorate.

May I also thank the Maori Minister, Sir Apirana Ngata, who supported the decision of the Assembly to make me a member. Consequently, what I say is, ‘The day is near when the Maori People will thrive!’  Greetings, Maori Minister. My friend, I wish you joy every day. The wishes of all your people in the country were fulfilled when you were put in a position of authority. Therefore, do your Ngati-Porou haka which says,

            [? Hoatu karia ona kauae, purari paha, kaura mokai, i aue!]

O God, have mercy on the whole world. Much love and long life to you’

Taite Te Tomo

Kakariki

6.12.31

[92]

THESE DAYS

The old year has passed. It was a difficult year. And many people passed away with the old year. There was much sadness, much distress and suffering. There was the upheaval – the Earthquake. There was the drought. People were not adequately recompensed for the produce they sold, and the prices of what they bought went up. People were continually cast on the heap of the unemployed. Everyone is upset when they look back on the old year.

But there were some good things about the old year that are not acknowledged by the ignorant heart. Perhaps the most important was that people were all in the same boat and they helped one another. At last we saw people wh0 were well off helping those who were poor. There was a helping spirit towards others which had been constrained in times of plenty. Many people who were suffering from the hardships of the times found it difficult to help others. However, even though the ability to help was lacking people still wanted to help. Perhaps there were some who were rich who wouldn’t bestir themselves to do something.

So, what about the new year? Many are still waiting hopefully for the prices they receive for their produce to go up. And many who are unemployed are still trying to get work. Some have a different attitude and are impatient. But we are still alive in heart and soul and the land is still yielding its fruits. Why should we be frightened of today’s situation? Of course, if we measure the value of our lives in the number of round shillings we have then we may be dismayed. We don’t see many round shillings. There are still many of them but it only the few who have them.

There is no-one in the world who understands today’s problems. The world’s wise people have given much time to seeking a remedy but have not found one. There is still plenty of money, plenty of the fruits of the earth, and many people. It would seem that the powerful in the world want to stop and have a holiday. They are saying, ‘We’ve worked hard in recent years, so let’s have a rest.’ No-one lokes to work too much. Only if someone is to be paid for a job will he do it. Some, it seems, are asking to be paid for just sitting.

Times of food shortage are nothing new in the world. They have lasted from 3½ to 7 years in some parts of the world before coming to an end. The one we are experiencing now has lasted for 2½ years. What is new is that it involves the whole world. No nation has escaped it. At last it has started in some places; some people who had not been troubled are now suffering greatly. But the time is coming when this will be severe. It has not been foreseen when it will end.

[93]

What the Scriptures say. If people ignore God, if they get exalted ideas of themselves, if they are tempted to boast of their wisdom, God will bring upon them famine, epidemics and tribulation. One can say that that was the state of things after the Great War. Pe0ple heaped up possessions and forgot God. Possessions and learning were the important things. If there was worship, it was wrongly directed.

In the case of the civilizations, the great nations of the world, this meant a clean sweep of everything. As for the small peoples, the native populations, they were not much affected. It was thought that we Maori would not be too troubled. For us food is the important thing. If our stomachs are full we have no anxiety. But in recent days dome of us have taken to Pakeha ways, wanting more and more money as food for the heart. A few of us are in this situation, but most of us are still like our forebears. Ngata said, ‘We can live on Maori foods!’ So do your utmost to cultivate fern root and to keep piling up the relishes of former days.

SHARED THINKING.

The Parish of Tokomaru is grateful for the noble thought of the Ratana, the Mormons and the Ringatu here.

The Ratana held and evening of entertainment which raised £17/6/-. In their generosity they gave that money to the Parent Church to help with the work of the Parish. This was wonderful. We thank Te Haua Whakataka and all your supporters.

We have received a letter transferring our minister to the Parish of Waipawa. The Church people here were very sad on hearing the news. On Sunday, 10th January, a meeting was held of all the people of Tokomaru, including Ratana, Mormons and Ringatu. We sought a means of retaining our minister.  Everyone said, ‘Leave our minister alone.’ The meeting decided that we should set up a petition.

The Ratana said, ‘We did not wait for a meeting to be set up; we just sent out our petition. If the Bishop doesn’t agree to our petition, that’s O.K. At least we have made known what we think.’  Hirini Waiti spoke for the Mormon Church. He said, We’ve done our own petition. You of the Parent Church should do your own.’ Wiremu Potae of the Ringatu Church spoke of his love for the minister. Peta Mauku of the Ringat said that we must have a petition. With our present minister, all the people of this place have lived in harmony.

The [Wetere - ? Wesleyan ?Vestry] Committee of the Parent Church moved ministers, they alone.

Editors, this is a beautiful sign – a sign of how the Churches here are united.

Te Uranga Potae

Tokomaru Bay

[94]

LETTERS RECEIVED

To the Editors of Te Toa, Greetings to you both.

On 3rd January, 1932, at 9 a.m. Sir A T Ngata and Tai Porutu arrived withd the members of the Te Arawa Lakes Board, and Tiweka Anaru, the Registrar of Waiariki.

Some of us living of the island were seeing Sir A T Ngata for the first time. Certainly we had heard his name and voted for him but had not met him, and we were keen at that time to meet him in person. And that happened on this occasion; our dreams were fulfilled and here he was in front of us.

Consequently we gave Sir A T Ngata a warm welcome and were grateful to all the people of the Tai-Rawhiti Electorate who had chosen him to be member for us Maori people. At last this island of Moutere was being walked upon by the chiefly feet of the Maori Minister, a great man to all of us.

We were very grateful and proud that Sir A T Ngata and the Te Arawa chiefs had come to our Motiti. At last, this part of the Patu-wai hapu of Ngatiawa were able to learn about several important matters of which we were not previously aware and to listen to our elders. We are a hapu who, in past years, lived in darkness but now the Sun from the East has shone upon our island and our hearts rejoice. One wonderful thing that we observed with the coming of the Minister to our marae was how our Patu-wai chiefs stood to make welcoming speeches and how the slender became expansive in a way not to be suppressed by human hands. However, time would not permit this and by the third morning time decreed that the expansiveness should stop.

The following matters were put before the Minister.

That our lake should be viewed sympathetically by the Government. (Agreed)

Te Umuhuri Kerekeha requested that a flag be made to commemorate his visit to Motiti. (Agreed)

Te Umuhuri’s second request was for his dining hall at Hinewai to be completed. (This was agreed by the Minister and the Chairman of the Te Arawa Lakes Board, Tai Porutu.)

Tribes and authorities, we have put our hands to the plough of the Minister. You will have to wait for the outcome.

Greetings to you all.

Henare Kereitana

Petera Matehaere

[95]

THE ENGAGEMENTS OF THE BISHOP OF AOTEAROA  1931

Confirmations

Diocese of Waiapu

March   29      Te Kaha                     14        October   9     Te Aute College                    17

              30     Raukokore                9                           12   Nuhaka                                  11

              31      Omaio                        2

              31      Torere                        9          Diocese of Auckland

May      13      Whakarewarewa      1

July      19      Kohupatiki                5          April        12   Ohaeawai                              16

Sept.     15      Manutuke                 4                           13   Utakura                                 5

              17      Uawa                          16                         14   Whangapae                           3

              17      Tolaga Bay                 2                           15   Ahipara                                  11

              18      Kaharau                     11                         16   Kariponia                              19

              20     Tikitiki                       11                         17   Te Kao                                    3

              20     Tikitiki                       2                           18   Waimanoni                           25

              22      Tikitiki                       1                           19   Pukepoto                               11

              22      Te Araroa                   7                           20   Pamapuria                             19

              24      Wharekahika                                         21   Peria                                       15

                        (Hicks Bay)               10                         23   Otiria                                      38

              25      Mangahanea             7                           28   Mangakahia                          46

              25      Kaharau                     2                           29   Taita                                       27

              27      Waipiro                      9                           30   Waimamaku                         19

              27      Waipiro (Adults)      4          May         3     Te Iringa – Kaikohe             26

              27      Tokomaru Bay          22                        10    Manaia – Hauraki                8

                                                                        Diocese of Wellington

                                                                        July         12   Wellington                            12

                                                                                         14   Aorangi – Feilding               12

                                                                        Diocese of Christchurch

                                                                        Nov.         1     Arowhenua – Temuka            9

                                                                        (To be continued.)

[96]

CALENDAR OF PSALMS AND READINGS FOR SUNDAYS AND FEAST DAYS FOR JANUARY 1932.    [I have not translated this calendar. – Barry Olsen]

A NOTICE

This is to inform you that a Hui will be held at Nuhaka. It will be called ‘The Resurrection’ and will inspire the work of the Church of England. It begins on 24th March, 1932, and ends on 28th. More information will be forthcoming. Bring the Heretaunga Choirs.

Wi Mataira

CLERGY APPOINTMENTS

Rev Ngatai Wanoa has been moved from the Parish of Waipatu to the Parish of Tokomaru; he will work with Rev Tamahori. Rev Wiremu Moana of the Parish Tokomaru has been appointed to the Parish of Waipawa. Rev Rangiaho of the Parish of Porangahau has been appointed to the Parish of Waipatu.

Raniera Kaa of Waiapu will be ordained Deacon in March. His placement will be at Kawakawa where he will work with Rev Poihipi Kohere.

 

                                                                         

 

Te Toa Takitini December 1931

 [65] TE TOA TAKITINI

Ehara taku toa i te toa kotahi engari he toa takitini taku toa.

-        Tuhoto Ariki

My strength is not that of a single warrior but that of many.

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 6

Hastings

December,1931

AN UNSATISFIED LONGING

The Editors

You many noble people, greetings to you, the remnant of the canoes cast up upon the long coast of Papatuanuku, the image of what we hope for, of what we love, the companions to whom we cling, with whom we investigated the practices of bygone days and who have been taken to Ranginui.

We express an unsatisfied longing for you there.

            [?E tia] tear drops well up into my eyes from within!

            For the desired object of passionate affection there,

            A company of travellers from afar [?he maiao-kura-iti ra]!

                        (You may complete this.)

Although the times have brought heavy burdens we wish us all well. The burdens spread over the world are like the Tai-a-Ruatapu, the heavy seas of which our ancestors spoke and that thud on the world’s long coasts!  These events co-incide with the time of the birth of the Maori Bishop to be the voice of the Maori People in praising the Glorious Creator, the Almighty! In these days is it not appropriate to liken the Bishop of Aotearoa to the star that guided the seekers to the place where the Son of God was born? Glory to God in the Highest! That star was in the East. The eyes of the Maori People go back and forth flowing the rays of this star and its shining to bring refreshment to the soul in this time of  unsatisfied longing which is affecting the whole Christian world. And even though we mourn the passing of the Old Year and have mourned and shed tears, and our hearts have been rent by the passing of a dearly beloved one, we wish you

Merry Christmas and a Happy New Year.

Glory to God in the Highest!

 

 

Published by Rev P Hakiwai and P H Tomoana and printed by Painter & Wattie Ltd, Queen Street, Hastings, H.B.

[66]

A PRAYER FOR THE ELECTION

Almighty God, the source of all wisdom, guide our thinking, that we may choose the right people for our Parliament who will want to work for your glory and the good of the people. When they are elected give them the spirit of wisdom and of true faith. We pray in the name of Jesus Christ, our Lord and Saviour. Amen.

THINKING OF OTHERS.

R P[eni] H[akiwai]

‘For you know the generous acct of our Lord Jesus Christ that though he was rich for your sakes he became poor, so that by his poverty you might become rich.’ 2 Corinthians 8.9.

What are we to do for him in response to all he has done for us?

This is an appropriate question for us to ask on Christmas Day. For isn’t this the important day for us? Are we not in danger of turning this day into just another holiday? Or are we hoping to receive the blessing of that day and its happiness? Why should we covet the blessings of this day? What then is Christmas Day? First, it is a Christian Festival. It is a day when the Church remembers the Invisible One’s fulfilment of all that the Faith requires, the Incarnation of  Jesus Christ. The Invisible One gave us the Lord of Glory, of awe, of dread, of power, of honour, ‘so that by his poverty yu might become rich.’

‘For your sake!’ These indeed are the words that resound in our ears as we think of that Birth in Bethlehem. With these words he gave his life as an offering, beginning on that wintry night when he was laid in the animals’ manger. What was this but his ‘thinking of others?’ This touches those of us who only think of themselves. What are others to such people? They are the important ones. Such people strenuously keep Christmas as they would have it, for themselves only.

The teaching that I hope we will take to heart is ‘Think of other people,’ and that we will be concerned for others and not just for ourselves as in the past. Now, my friends, given the many gifts that God has given us, to both high and low, if we in turn don’t show concern for others, if we give no thought for them, then we are not observing Christmas in the right way.

[67]

Because what the Lord Jesus Christ, and no other teacher has taught us is that the Gospel is all about concern for others.

Christ calls himself the ‘Son of Man.’ This reveals his great concern for humanity. In all his teaching he tells people to care for one another. This was a new thing in the world of those days. The Jews did not care for other peoples. The outsiders were ‘dirty’ and ‘dogs.’ To the Greeks, other nations were barbarians. The Romans had no respect for other peoples. They wanted to extirpate the nations and take over the world. They plundered the nations and made slaves of their people. What they gloried in and what pleased them was bloodshed. In the city of Rome there were no hospitals, no old people’s home, no maternity hospitals. There were no old-age pensions and suchlike. In a word, they did not care for others. Such new things came into the world with the Gospel and are sustained by the Gospel and will be in the future.

In this respect faith in Jesus Christ is different from other religions. A Chinese Christian has compared Christian Faith with Confucianism and Buddhism: ‘A certain man fell into a deep hole. He lay in the bog, groaning, and unable to move.  Confucious arrived at the edge of the hole. “My friend, I love you greatly, but why were you so foolish as to fall there? What I say to you is, When you get out, don’t stay here but go away.” That was Confucius’s contribution. The wise Buddha arrived. “ My friend, I see you are in difficulty there. If you are able to get to the middle I will lift you out.” But the man was unable to move. Such was Buddha’s contribution. Afterwards the Saviour came. He set to work. He stretched out his hand and lifted the man out. And he said, “Be on your way – and no more sinning!” That was Christ’s contribution.’ Friends, isn’t Christ providing us with an example? He stretched out his hand to help another. If we don’t follow his example we shouldn’t be calling ourselves ‘Christian’ and celebrating the Birthday of the Lord.

My friends, those of us who have plenty must consider those who have nothing; those who are strong must consider the weak; those who are educated must consider the ignorant. If we don’t care for such, we don’t deserve to call ourselves ‘Christian.’

‘Think of other people.’ This is the way a noble person thinks. Many people have offered themselves, their bodies, their possessions to help others. Yes, even their cash, their thousands. They’ve followed the example of Him who took upon himself our lowly body and became man.

During the recent war on the Somme in 1916, a soldier was struck in the mouth by a piece of shrapnel and there was bleeding. I offered him a drink. I did not think he would be concerned about anything other than his pain. I did not think he would be concerned about anything other than his pain because to the wounded a drink is the important thing. He pushed the mug aside and shook his head. This is what he said: ‘No. You’ll dirty the mug and others won’t be able to use it.’

My friends, the soldier was only a private but he forgot his own needs and thought of others. Remember, it is not unimportant to think of others when you are bothered and distressed. But, never mind; the Lord’s distress was far greater for you and for me. Even though we are distressed we will feel goodness and light and joy if we do good to others.

My friends, if you observe Christmas seriously you will show concern for others. We will have many concerns, even if only small ones. We can show concern with a kind word, with affection, with exuberance, and by avoiding hurtful words. Those who are well-off may help those who are less fortunate than themselves. There are many such people in the world. There are sick people too. Much wealth can entangle the thinking, it can clutter up the heart. ‘Think of others,’ was the instruction the doctor gave to the wealthy but sick patient who was convinced that he had all sorts of illness. When he began to do kind things and to show concern for the poor and to distribute his wealth to help the family his illness disappeared.  According to that doctor, ‘Your light shines brighter when joined to the light of another.’

We have prayed to Him who was born on this day to make our hearts and our homes his dwelling-place. Sometimes he answers those prayer quickly. Perhaps there is a poor person among us who is praying for something he needs. Don’t neglect him lest the answer to your prayer is Matthew 25.31-40.

Thinking about others is not undemanding but it is a godly thing. But if we follow the example of our Lord who was born on this day it becomes easy. It is a thing that brings his blessings. Let us think of others as did he ‘who became poor so that by his poverty you might become rich.’

THE FIRST WEDDING HERE IN AOTEAROA.

The NZ Herald wrote about this wedding on 8th October, 1931. The writer is one of the two grandchildren of this marriage. I decided to include this article in our Maori newspaper for coming generations to read.

The wedding took place on 23rd June, 1823.They were married at Meta Hui, Bay of Islands. The service used was that of the Church of England.

[69]

The minister was the Reverend Thomas Kendall. The couple who married were Phillip Tapsell (Te Tapihana) and Maria Ringa.

Tapsell was a blacksmith on the ship ‘Asp’ which was at the Bay of Islands at that time. The witnesses to the marriage were Captain W F Wilson of the ship ‘Royal Sovereign’ and Captain W D Baird of the Asp. Maria Ringa was one of the noble line of Ngapuhi. She was the sister of Waikato who went with Hongi and the Rev Kendall to England.

After the wedding the couple moved to the Bay of Plenty and lived at Maketu. Thei children were born – four boys and one girl. The girl married George Simpkins (Hori Himikimi) of Whakatane. They had one child, a daughter. She married John McAlister (Makareti) of Whakatane and I, the writer, am their child. But since 1823 there have been many descendants of Tapsell living at Maketu.   

Hoani Makareti

(John McAlister – Sergeant of Police, Parnell)

ANDREW CARNEGIE EXPLAINS WHAT IS MORE IMPORTANT THAN HIS MILLIONS

R[eweti] T K[ohere]

The whole world knows the name of Andrew Carnegie. Carnegie is one of the world’s rich men and he has distributed his  wealth for the benefit of many peoples. He is known as a multi-millionaire – someone who has several million pounds.

It was Andrew  Carnegie who said, ‘The man who dies thus rich, dies disgraced.’ He was describing a person who piles up wealth for himself, who is greedy and who dies a millionaire, and who has closed the mouth of his money-bag, who has shut off ‘the spring of Marakaia’ and not made his wealth available to others. If one person has a lot of money it means that others have less.

Andrew Carnegie knew very well all the good that can be done with a great deal of money; it is what most people want. There was not a single thing he wanted. But, he saw that there iis something more important than money, something not to be exchanged for all the millions someone may accumulate.

When Andrew Carnegie was young he worked for a gentleman called Colonel Anderson. Anderson’s greatest pleasure was reading books, the best books. Andrew Carnegie observed this aspect of his employer, who allowed him access to his library. When he was older he said this: ‘To him I owe a taste for literature which I would not exchange for all the millions amassed by man. Life would be quite intolerable without it.’ (Harper’s Magazine)

Hear, you four seas, the words of the multi-millionaire: ‘Life would be quite intolerable without it,’ without a taste for literature. People think that having money is the way to all that is good; for Carnegie reading books was the best thing – better than accumulating money.

People who have dived deep into reading books appreciate Andrew Carnegie’s words. I am able to say that I know how right his words are. Reading books is my pleasure too. This occupation touches a person’s heart and soul.

The books being spoken of are those by the exponents of the English language – Shakespeare, Goldsmith, Wordsworth, Tennyson, Dickens, Scott, Macaulay, George Eliot, Robert Louis Stevenson, Thomas Hardy and other outstanding writers. I am not speaking of rubbish books which encourage people to do wrong. I wonder at Te Aute pupils who have not embraced this path to great joy. The best time to read is when you are sitting alone.

The writings of th exponents of the English language, both prose and poetry, instruct all the peoples of the world; they are taught in all the universities. If someone does not know these works he is not regarded as being wise and well-educated.

I heard Timi Kara [Sir James Carroll] speak of the respect shown to him and his fellow members when they visited Edinburgh, the capital of Scotland. Because one of his companions was unwell he had to make one of the speeches. When he stood he recited one of the poems of Robert Burns, the poet laureate of all the Scottish people.

            ‘Flow gently, sweet Afton!, among thy green braes.

            Flow gently, I’ll sing thee a song in thy praise.’

When Timi recited those words to us he closed his eyes, and both we and his hearers were filled with joy.

[71]

Our waiata and our stories are ours alone and are only heard on our marae; they are not taught in the world’s great colleges. And as our Maoritanga is gradually disappearing so are our creations. Tomorrow they may only have a place in Pakeha histories.

All of you who know the English language, do your best to find the treasure that Andrew Carnegie found. He said it was more valuable than millions of pounds and that without it life in the world would not be worthwhile.  Welcome the world’s greatest minds in their books; welcome them as close friends at all times. They come to you and they share your resting-places, even if your house is just a grassy bank.

Many of the great people of the world have not attended university; they don’t have a BA, an MA, or an LLB. However, they have got on in the world because their hearts were set upon it, they applied themselves to it and they read books.

Mr Stout did not go to university; he started on the lowest rung and ascended to great eminence [? puhi-kai-oreore]. He became Premier of New Zealand and Chief Justice of the Supreme Court. Perhaps no Premier of New Zealand attended university? The greatest university in the whole world is reading.

Andrew Carnegie’s great conviction led hm to set up public libraries in all parts of the world to teach the peoples of the world. I have the same purpose in wraiting this article – to call upon school children and, indeed, everyone to cultivate the garden of reading books in order to learn, to broaden their understanding and to satisfy their souls.

[I have translated into Maori some of the writings of Shakespeare, and am turning into Maori a good article so that we can have the help of an expert as we do this, but it is best to read Shakespeare in his own language. Manu and Tiwana Turi have thanked me for translating Goldsmith’s poem about the Country Parson [? Te Kaikauwhau Pae-ra-uta]. That gives me pleasure and encourages me to continue translating writings of clever Pakeha.]

THE SEA THAT THE RAT SWAM ACROSS

Ihaia Hutana

[Ihaia’s article taxes my knowledge, especially as many words and compound words are not in my dictionaries. I have chosen to translate ‘kiore’ as rat; Williams’ alternative meaning is ‘scout’ which might fit. The saying itself is not in Nga Pepeha. And I’ve been unable to locate an article or book called ‘Te Kotahitanga a te Kiore.’ I would appreciate your explanations! – Barry Olsen.]

The man went outside and looked at the calm sea. He also saw the [? tutumaiao - ? dolphin] on the horizon, and he uttered this proverb:

            ‘Hey! It is the sea that  the rat swam over from Hawaiki.’

According to the [? rangi] of the saying, the rat swam here across the ocean from Hawaiki. This is the story told by the elders. When the rat made the journey his hair was twisted [plaited] together with that of Rauru in Hawaiki. There were three strands to the plait. If anyone or a group were to untwist the plait they would die.

[72]

It grew [? tawai], berries, which the rat and the bird descended on. It did not land on the long strand [akau roa – circuitous route] or the mainland but on the coastal flowers which would provide the propitiation needed to overcome the tapu against landing. When the tapu was completely removed then it could get to the flower seeds. This rat did not enter the houses built by people. Nor did it eat filth. Nor did it light a fire [? te manu ranei - ? or cook birds]. Rather, it climbed up to the seeds of the flowers to remove the rat’s tapu, that is first a spell was made – as a sacrifice to god – then it was placed in people’s mouths and could be cooked [? as food].

According to the story, the canoe was Takitimu, a sacred canoe. This was not the tapu [? upoko-ariki] but the tapu [? nui-hangerengere] which fixed the [? ihorangi – see Williams p.75] and the moisture in the clouds which filled up the human [? rito] over the sea.

It was not my reference to the sacredness of the canoe which made me think of the above saying but the explanations given in ‘The Association [Kotahitanga] of the Rat.’ The fur of the rat was interwoven with the parental rope and the sea was swum. The question is appropriate: Who calmed the sea so that this ‘Association’ was able to land?

 Achieving Unity is Difficult

Bringing about unity between people in the hope of salvation is difficult. Indeed, Christ prayed to his Father ‘that they may be one as you and I are one.’ [John 17.21] Although it has been explained that unity comes through faith, hope and love, people are still estranged. These are the bases for the unity of the Church, if not of the denominations.

The Treaty of Waitangi Association

The Treaty Association met at Waipatu in 1892-93. At that time the blocks in question were Puketitiri, Tarawera, Maungaharuru, Tutira, Waimarama, Porangahau. Manawaangiangi, Otawhao, Waikopiro and Tamaki. The Bible had its place. The Government, the Premier and the Ministers instigated it.

The tribes that attended were Waikato and Taranaki. It was known that there were ‘houses’ that disagreed; there was no unity. The cause of this was that Waikato had its own confederation. Tawhiao had gone to England to investigate Treaty issues. The country was divided into four groups. One was Waikato under Tawhiao; another was Wanganui under Topia Turoa; another was Ngapuhi under Wheoro; and the fourth was Tairawhiti under Hori Ropiha, all subject to the Treaty.

The Coming Together of the Chiefs

The chiefs came together at a hui at Parihaka in 1896. The leading spokesmen were Te Whiti, Tohu, Tomoana and Taitoko.

[73]

Tomoana: The two of you have brought us here. The Parliament has met. The Government of the peoples of the two islands has been set up under the Treaty of Waitangi. Therefore, the work, the [? maha], and the government are handed over to you both.

Te Whiti: He is speaking of the distress of the Children of Israel and his own distress. He also says to return the people’s treasure. Return to your Maoritanga; fasten on your plumes, that is, the worship of your ancestors.

Tohu: I support what Te Whiti says. Return what people give you; a putrid gift. The country is in trouble. If you see the bird on the branch and it flies away leaving the branch shaking, the bird is gone.

Taitoko: I support the Association under the Treaty. Although the rotting kumara is taken out of the storage pit, only throw away the rotten end; if the good end is planted it will grow. As for the bird, remember that the time will soon come when it will return and be caught in the snare.

I still remember a peruperu [a dance accompanied by a song] and a waiata.

The Peruperu

                        Go to Mangareporepo [see below].

                        The rat descends. The rat descends.

                        Is there a large kumara?

                        What is inside it? There is an insect.

                        What is outside it? A [? kiri tapa - ? slashed skin].

                        What is in [? otapa]? A [? kea - ? a suppurating sore], a kea.

The Waiata

This waiata is about Tainui. Some of the words are as follows:

                        The prow of Tainui, the canoe of Hoturoa,

                        Who gave food to the World of Light.

                        I improvise about Kupe who attacked Hauturu

                        And stormed the house and the hills of his imagination,

                        Who tramped afar. Did he indeed enter it?

                        You have your teeth there. Here is food.

                        The horizon reaches Hawaiki,

                        [?] Even to where rats are served as food.

Manga-reporepo is a large lake on Hawaiki where rats live.

It is not possible to speak of the many, many wise sayings about people uttered by the Association  and in the wisdom of the multitude.

Indeed, the whole world had gone askew. People were heard crying and lamenting because of a lack of work, a lack of food. The leaders too were lamenting because of a lack of money.. And why were they unwilling to be at one? And why would some quarters not join with those who wanted unity? It was desirable but difficult.

[74]

Look at what happened in the English elections. It was not the leaders but the voices expressing sorrow and anguish that were heard indistinctly in the clouds in the sky. And at this time the many parties in England came together in a coalition to seek relief for the people as a whole.

Family and all, my hope is that you will all be united. Consider how things were in the past, as I have described above, when you came together as one. Don’t be carried away by party programmes about things that are lost – they are dreams. But come together around things that are known and work that will provide fruit now.

TANGI FOR OUR IMPORTANT PEOPLE

Rev M M Tumatahi, Whaka, Rotorua

I sympathise with the laments and the farewell tributes for the many who have died in recent months published in Te Toa Takitini, Number 3, last September. There was also a brief waiata:

‘The children of men have been taken to gather in the afterlife.’

They have died in various places and we cannot know why. Nor can we tell of them all, but we are united in saluting them.

            ‘Farewell, farewell, farewell!’

I want to ad two to their number.

Te Wetini Pekatitoki has died. His presence inherited from his ancestors inspired awe and respect. Indeed he was somewhat daunting. The following was said of him: ‘He annoys and nods his head to the friends of Te Whatu, to Rangikatukia, to Pekatitoki, and to Tuhourangi.

This man was made Lay-Reader for Ngati Tahu, Ngati Whaoa, and Ngati Tuwharetoa, but then, when people went over to Ratana, he and his chiefly wife from Te Arawa and all their family joined the large group.

When they went over this man was made a bishop. He had some very fine robes. He was a straight-forward, fine looking man and inspired awe. He began preaching. I asked if he believed the words of Ratana. He replied, ‘I belong to the Missionary Church [CofE]. I belong to all the Churches that worship God. Therefore, let each one be loyal to his own Church.’ ‘So that is where you stand,’ I said. The man answered, ‘As your elders say, “Only if you smash my head will I return.”’ That man’s old lady used to say this right up to the time he died. There was a large tangi for him. ‘A voice was heard in Ramah … Rachel weeping for her children; she refused to be comforted because they are no more.’ [Matthew 2.18]  The King’s flag was not flown, The flags were all Ratana. Although it was a large tangi and they were very sad, I was asked to officiate at the burial of the deceased from beginning to end. Out of the goodness and understanding of the Ratana, your servant was asked to perform the whole ceremony. Therefore, Ngati Tahu, Whaoa, and our kuia, Pehia, thank you all for the very great honour you conferred on me.

Stay there with hopeful hearts and the words shared with small and great, which sit uneasily in the minds of all of us who live on. Don’t neglect the words of our elder: ‘Only if you smash my head.’

Back to the present; be aware of what you need to do and to achieve right to the end.

Piri Haana has also gone. He too was awesome He was one of those who was involved in the important activities of Arawa here. This man was the father of Mere Hooro, the [tumuaki - ? principal] of Hukarere. He married a Taranaki girl then returned to live at Tukua where he joined the group that went over to Ratana. He died after a long illness. However, when he knew he was dying he said, ‘When I die be faithful to our cause.’

He died and was taken by Ngai-te-rangi to lie at Mourea. It was a long journey. I arrived there and made my speech of fare well to him. Then I asked if I could conduct the services and the burial. The bereaved family and even the apostles and all the Ratana kindly agreed. I buried this chief at Te Awahou.

Ngai-te-rangi, the Ratana, the apostles and the widow, greetings to you all – people of understanding, people who heard the clear words that conferred this honour beyond understanding on me. Therefore, continue in hope, faith and love. I will never forget all these remarkable things. Although most belonged to Ratana, it fell to me to conduct the burial, therefore I thank the Ratana of these parts. Does this happen only here? There was much love and learning. Our family was welcomed by hearts full of hope, faith and love, and the greatest of these is love.

THE LABOUR PARTY

Ihaia Hutana

The policies of the Maori Section are:

1.      ‘The Treaty of Waitangi.’ When the Labour Party becomes the Government a Royal Commission will be set up to investigate the grievances of the Maori People.

2.     ‘The Maori Council.’ The Upper House will be abolished and the Maori Council established.

Family, grandchildren, look carefully. If your heart is dispirited, then march. This policy will be announced when its time comes. That time will be when the Labour Party becomes the Government. What it will be like is clear: ‘A canoe paddling out to the open sea to fish.’ Take care of yourselves. Don’t be captivated by the words in the prospectus.

The world is awry. There is the sound of weeping, of people grieving – small and great, suckling infants and those giving birth.

The birth of the Coalition Government among the Parties in the House is remarkable. It is something very new. But [the Labour Party] has branched out, not liking the Coalition Government. It is not as if they will bring forward projects which will benefit the people; they are only thinking of themselves.

I hoped that New Zealand’s policies would be an example for the world, and that the good and peaceful Forbes-Coates coalition, by their good management, would provide this despite their lack of money.

Consider the English election result: it came about, not because of the strength of a party or a man,  but through spiritual strength nurtured by the faith of England.

Your ancestors were Te Wheuriuri-o-te-rangi and Warakihi. Their pa were at the eastern end of Raukawa [Cook Strait]. Warakihi sai that they should all gather together in his pa. Te Wheuriuri said, ‘You are saying that for your own preservation, Waraki, and to have Te Wheuriuri abase himself.’ It was not long before the war parties of Ngai-te-upokoiri, Ngati Whiti, and Ngai Tama attacked and Te Wheuriuri was killed.

Some of you have as your ancestors Pareihe and Hauwaho. The two of them set out on a journey. They left our home when it was attacked. We saw the smoke. We were not going to let it be turned to ashes so we crossed over and extinguished the flames. Te Hauwaho said, ‘Let me have your warriors so that I can pursue that war party.’ Pareihe said, ‘Leave off. Stay here to avenge my fire and I shall burn Te Whiti-o-Tu.’ Then Pareihe set out deliberately on his course. They did not come together at Nukutaurua. He was still following behind on the track when they were overtaken by the tribes. Te Pakeke was taken. Your ancestor, Te Hauwaho, died.

O, [? wahau sic - ? whanau – family, the land of a different people. There was struggle below the [? one-pipipi]. Heretaunga was the home. You are the desendants.

I have great faith in your ancestors, in your parents of whom I have spoken to you. It is a mistake to think that unity is easily established. See how the soldiers are in place. Labour’s cannons are in place to demolish the Coalition with widespread bloodshed. May you avoid this. Don’t be shallow-hearted. Draw upon the gifts, the love, of those days to avoid the death of these days. That is why these words were spoken to us.

[77]

‘For him who said that he will achieve what is right.’

‘TE KUPU I WHAIAO’ - ? THE DAYLIGHT WORD

Rev M M Tumatahi

[Ratana had circulated a document about the Treaty of Waitangi which he invited people to sign. Normally Treaty with a capital letter would refer to the Treaty of Waitangi but in this article it seems sometimes to refer to Ratana’s document. – Barry Olsen]

Voting Day is almost here. Pita Moko has named the day. This is how we should vote:

                                                   Rawake  -  Paeahi

                                                                  |

                  Kanea                              Awhea                               Ngahoa

                       |                                          |                                        |

Pango                              Kahuwaero                       Ngatomokanga

                       |                                          |                                        |

                  Ringitanga                      Tumatahi                          Rakitu

                       |                                          |                                        |

                  Rahere                            Manahi                             Tamati Moko

                       |                                                                                    |

                  Rev M M Tumatahi                                                  Pita Moko

 

During the last election campaign, Pita Moko arrived with the policy he wanted us to vote for – the Treaty. It was what Ratana was telling people to sign up to under the auspices of the Lord of Hosts – men, women and children, in an effort to unite the Maori People. To God it matters little if the treaty survives. If it is this treaty I am to support I will not vote for you because it contradicts Ratana’s words and your words that the Maori People should be united. There are over 60,000 Maori but only 24,000 have signed that document. Ratana appealed to the world and said, ‘Sign again.’ This time 34.000 signed. He explained that he had gone to the source of the treaty, to England, ans realised that the treaty was dead. He is right in this because the Maori are not united. Only half of them have signed it and how is the treaty to survive? And now the Ratana Church are defiantly nominating their own members. Maori are not united under the Lord of Hosts and Ratana has said that he is ending his fight for the treaty. See his articles in Te Whetu Marama, Numbers 3,6,and 7. Therefore, Moko, what has happened to the treaty you’ve been carrying around?

If we are required to do as Ratana commands we will not want to; if it is up to the Maori we will do what we have to do.

Moko’s response is to say that if he resumes his preaching tours he will also answer questions.

Mita Taupopoki asked Moko if he was going to stand up and answer questions but he did not answer that question. To this day we are still waiting for his answer. Perhaps we will eventually get it.

Make sure you load your gun for when you arrive, and that you have powder to shoot with. And have ready your questions to correct the figure of 38,000 from the recent Te Whetu-o-te-Marama, because at the second signing there were 34,000. Those are bizarre.

[78]

Ngata says that we should be careful about disturbing the Treaty lest it turn on us and bite us because it is not dead as Ratana says it is. The Treaty is very much alive. It was the Treaty that ensured the success of the Te Arawa Lakes case and other cases.

I support those words about not disturbing the Treaty  lest it turn on us and bite us.

But you are right to stir up and give life and teeth to the following provisions:

(1)  Should Maori wish to sell land it should be sold to the Crown, i.e. to the Government.

But we don’t want to sell to the Crown when they pay so little while other Pakeha are willing to pay much more. But if we want to sell to outsiders we will break the law, i.e. the Treaty of Waitangi. If we sell to the Crown that is alright.

(2)  That the law should be the same for Pakeha and Maori.

While the Pakeha pay higher taxes than the Maori we are not going to say to the Governor, ‘Hey! This is wrong.’ Most Maori would say that we shouldn’t be taxed. If a tax bill is mentioned the Members of Parliament start interrupting.

As it is, since the Spokesman’s [Ratana’s] fore-quarters and hind-quarters are impatient to take up this valuable thing, today the thinking of the Ratana is precisely that of Pita Moko who talks of how Maori are very good at farming.  And how is the Government money to be paid? Presently there will be an awakening of the Treaty of Waitangi and a demand for the application of all its clauses, including the taxing of Pakeha and Maori at the same rates. It will not be paid. First it will be given to the Crown, then perhaps my friends will be requited for their attention to the Treaty. Indeed, were there not the law to protect our lakes and our food we would have nothing. What then is wrong with us sitting quietly, carefully deliberating before the [? rerenga - ? departure]?

TO THE PEOPLE OF THE TAI-RAWHITI ELECTORATE

I salute our many departed. Greetings also to you in these difficult times when every thing is in turmoil. These afflictions are affecting all the ends of the earth. They are the repercussions of the recent Great War. It is not possible to speak of the various aspects and the many causes of the afflictions.

 

Because of this situation it was thought best to bring together the two main parties, i.e. the main parties with similar ideas. From within those parties the present Government was chosen. From the Maori side I was called to be part of that Government.

It is true that this is an election year, the year laid down by law for that process. However, at the time the coalition of the two parties was formed, it was decided that the election should be postponed for a year so that we can concentrate our thinking on seeking ways to deal with the crises of this time. Subsequently this was discussed and it was decided that it would be good to hold the vote now and to set up a Government based on the renewed support of the voters. Parliament ceased working on 11th of this month and the Prime Minister announced that the voting would take place on 1st December for Maori and on 2nd December for Pakeha.

This is to inform you that I have been chosen as a candidate for the Tai-Rawhiti seat supporting the Government put together by Forbes and Coates. My policies don’t require much elaboration. You are aware of them all – the good, the bad, the projects completed and the things undone. I have now served as a member for twenty-six years with the support of most of the people of the electorate. There are those who say that I have been in the job for too long. I can’t criticize them for saying that. Because of my long service and the continuing support of those who voted for me I was chosen by the leaders of my side in Parliament to be Minister of Maori Affairs and also Minister for Rarotonga.

A person and his abilities will be known to his own tribe and it is they who will support him. It was Ngati-Porou who made me their member. I did not seek the position. However, it was given me by my chiefs, many of whom have recently died, and my brothers. In some elections some voters have passed judgement on me and only my own tribe sees any good in me, and even my own tribe say that that is only good for the country. Enough! Leave it to each tribe to say whether I am any good or not and their votes will be based on that. If my failings are talked about – and they are many – I am still human. But it is those who dislike me who talk about me, besides those [? tara-whare - ? on the other side of the House]. But if one talks of failings one should also talk about the succession of achievements over those thirty years.

[80]

The time came when Coates, when he was Prime Minister, decided to confer on me the title I now have, that of ‘Sir,’ an honour I share with my family as they agreed that I should accept that honour from the Pakeha side. When Mr Ward asked me to Minister of Maori Affairs it was discussed in Porourangi Meeting House and Ngati-Porou agreed to it.

To return to the original subject. I have not failed to study the situation of the present generation. I observe it and listen with my ears. In the past, the young, in their thinking struggled with things of the world. If it were not so the works would not hae progressed. Then the time came when the ways of the world were upset, and the man emerged who spoke of what these new times required, who described the actions appropriate for the time, and who guided the thinking of the people. Our present time is the tail-end of what was begun in 1914. It will be good if we have reached its lowest point. In the debate on the state of everything the Pakeha side say:

(1)  That those in Parliament should make very effort to keep steadily behind the Government.

(2)  That those who serve as Government Ministers should be skilled at and experienced in this kind of work.

The broad appeal of the Government is for the people to support it and to steady the canoe so that it is not easily overturned. There is a stormy sea to be sailed.

I do not know who I will be competing against but, in the event of a contest, I am sending this notice. From your friend,

A T Ngata

THE MEDICINE FOR THE WORLD’S ILLNESS

The world’s main illness at present is a lack of work. If there is no work there is no money with which to pay the workers so they cannot buy necessities and food. A shortage of money means that the amounts received for wool, meat, butter, cheese and fruit go down and these are the products that New Zealand exports to other countries.

Dr Winnington Ingram, the Bishop of London, delivered a speech when he arrived in Canada. He shared his thoughts on the remedy for the world’s illness. It is to reconcile the nations through faith and trade. The cause of the world’s illness stems from the war and the resulting confiscation of money. Germany is paying large amo0unts in compensation, and England is paying large amounts to America and other countries for their help with the war. The Bishop says that all national debts should be written off and this would quickly make things easier for the nations by making much money available for trade between nations. As it is, Hoover, the American President, has deferred payments by the nations of their war debts for a year.

The Bishop says that if one nation is in financial difficulties it affects all nations because of the way trade is done; one nation sells and another buys, so if a nation has no money it falls out of the system and can no longer purchase other nations’ goods.

Germany is bankrupt, but England and other nations are trying to revive Germany

[81]

The Bishop of London wants to wipe out Germany’s debt and that of all nations.

K T R [sic ? R T K]

Mr Paul, the Inspector of Maori Schools, who covers a district, says that Te Aute is the best agriculture school in New Zealand – Maori or Pakeha.

THE TE AROHA CHOIR

Rev R Rangiaho, Porangahau

The village of Porangahau thanks the Te Aroha Choir which came to help us with the Church work. None of us will forget this group. All of us Maori and our Pakeha people were delighted with the evening performance of songs, poi, Maori waiata, Pakeha songs, vigorous haka of the elders performed by the children, hymns and cat’s cradle. There were new action songs in Maori inspired by Pakeha songs which were much enjoyed. This district appreciated this programme of songs and entertainments.

Then we met on the Sunday. As minister for this area I am grateful for the way the songs and hymns and the Litany were performed – indeed for everything done by the Choir at that large morning service. At last people were united by what was said and by a sense of holiness in this building. I am grateful for this re-awakening in our parish. Kia ora rawa atu.  

Taketake also privately thanked the Ratana for your all agreeing to participate in the Act of Combined Worship called Te Poho-o-Kahungunu by these people, for listening to the hymn-singing of the Choir an the other things they did, and for reponding to the speeches of the elders. We were moved, and hopeful in our hearts. Blessings upon the Te Aroha Singing Group and all their elders – men and women.

****************

Congratulations, Rangiaho. We are with you. Our thanks to your chiefs. Here is your song.

The Te Aroha Singing Party

Tune: Mexicale Rose

P[araire] H T[omoana]

            Porangahau, sing

            Of the Te Aroha Singing Party

            That came to help you,

            Who called out ‘Welcome!’

            Let us be united

            On the heights of ‘True Love,’

            We belong together.

[82]

            [You’ll see that this verse presented me with difficulties. – Barry Olsen]

            Tipi Whakairo [? kere]

            And Nga-kauri of Te Marae dances.

            Reupena presents [? he take matua kuru]

            And Hutana speaks a hundred kind words. Hear, hear!

            Te Wahanga’s [? Nga-rongo Pongi]

            Paaro speaks for Te Ua

            And Rangiaho tells of the wishes of God. What?

            We belong together!

‘Tena’ has listed the names of people – you warriors of the country. May we have fine weather for the quivering of the hands, the protruding of the tongues, indeed for everything that makes it easy to find the right words for each marae.

FERN ROOTS

This is a matter for the people to consider. It relates to my many duties within the pa at Ratana. An elder called for volunteers to clear his cultivation. He summoned his people and directed them to clear the garden. Before long the job was done. Then the elder took up the fern roots. He brought together the group and gave some of the roots to each of the workers. After the presentation he said to the workers, ‘Those represent cigarette tobacco. You’ll get the actual thing by and by, in years to come.’

Subsequently the elder lived for many years. A generation passed and his descendants are still waiting for their cigarette tobacco. People ask where it is.

Likewise, work was done to raise money at Ratana in the days when work was plentiful. Again the heart of the person who believed in God asked questions. Was this right? What was happening? It seemed that it was alright. [? Ka he - ? Does one question] the gifts of the Spirit. Then the things that we were apprehensive about came out into the open. We were given receipts and coupons by the Kotahitanga [the Ratana]. Hundreds and thousands were distributed, and some pounds for the year. They were distributed here, there  and everywhere. Some received this for ten years, some for longer. Some have died along with their coupons. Nothing changes. It was a waste of time.

But Remnant [Ratana], if some of you are fortunate remember the coming generation, some of whom are here, and your families. That work was required, not by Ratana but by some of the managers. Indeed, those managers escaped when what they did became known. God was there seeing what was right and what was wrong. My friends, were you there watching what was going on? Return to fulfilling the saying, ‘Be loyal to your Church! Be loyal to your Church!’ Enough of the fiction that the people are united in the Ratana Church; that everything in the garden is lovely. That is certainly not the case in this instance.

[83]

But let this be the case. ‘May the Maori People – men, women and children – be united under the Lord of Hosts, then the Treaty of Waitangi will flourish and everything in the garden will be lovely.’

The facts are that 34,000 signed the Second Covenant, while the Third Ratana Church Covenant was signed by 7000; it had fallen from 34,000 to 7000. It is appropriate to ask the question: ‘Is it true that the Ratana Church has 7000 members?’ If we look at the people who voted for Ratana members we see that most of those people were outsiders. It is the case that most of those who had fallen away after supporting Ratana at the beginning came from other Churches.

I have a word for my family. This word is for you who have a place in my lonely heart. Return to the Church in which our ancestors rejoiced and which survives to the present day. Look to our King. Bless your ministers. People, remember us who have been called a remnant. Take care of what is precious, the bequest of your old people. And that is enough from the forlorn heart of your servant.

[84]

PLEASE MAKE EVERY EFFORT TO HELP TE TOA TAKITINI.

As for our Paper, the following matters have been discussed:

1.      We shall try to keep printing our Paper.

2.     We shall try again to get everyone to subscribe to the Paper.

3.     We shall reduce the subscription to 6/- a year.

4.     We shall reduce the number of pages to 12. When the number of subscribers reaches 500 we will consider increasing the number of pages.

5.     If possible, send in your contribution (subscription) before the third edition of the Paper so that we can confidently produce the Paper.

6.     We would like each subscriber to try to enlist at least five new subscribers.

7.     Send news, articles and letters to the Editors, Te Toa Takitini, PO Box 300, Hastings.

8.     Subscriptions to the Paper are to be sent to the Diocesan Office,, PO Box 227, Napier.

If you need something printed, send it to this Printer. It is easy and it will be well done.

                                          The Editors

                                          Rev Hakiwai and Paraire H Tomoana