Te Toa Takitini 95

 

[1015]

TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 95

Hastings, 1st July, 1929.

THE CHAPEL FOR HUKARERE SCHOOL

To the ladies who attended Hukarere Schools. Mothers and girls, greetings. This is a reminder that we have not yet raised all the money needed to complete the Chapel for your school. The amount required to finish the building is £2,200. Half of this amount has been contributed:

            Old Girls                                            £968   6   2

            Gift from Mrs T H Lowry                £100   0   0

            Interest                                                £90  15   5

            Napier Thirty Thousand Club

                        Proceeds of Concert             £111   0   0

                                                                    £1,270   1    7

You can see that we do not yet have enough to complete the work. It is not that you have exhausted yourselves. No. But just think about this and presently you will close the gap.

Here is something to consider. The Napier Thirty Thousand Club has suggested that you send in Maori artefacts such as kits, mats, piupiu, and similar things. Let us have your responses before the end of November. Being well-made they will make excellent Christmas presents. Their group will sell them during December. If you make an effort, the Club believes it will raise almost the amount you hope for.

We want your Chapel to be furnished with beautiful Maori handiwork inside – carving, tukutuku work and kowhaiwhai patterns.

 

Published by Rev P Hakiwai and P H Tomoana, and printed at Cliff Press, Queen Street, Hastings, H B

[1016]

 

Te Toa Takitini

The Price of the Paper is 10/- a year.

Address letters to ‘Te Toa Takitini,’ Box 300, Hastings.

July 1st, 1929.

 

It is here that the Club has helped you so much. They wish to see this treasure in their town of Napier. It will also stand as a memorial to your mothers, to Miss Williams, to the Bulstrodes, and to you as well. So, all you mothers and all you girls, do support this endeavour.

To others wishing to help. People, do help to provide this Chapel for our children. This will be something permanent, the Chapel for the school, in which a child will be touched by beauty. As they grow up they will retain a sense of the awesomeness of God. And they will share this with their descendants.

Many children educated at Hukarere have severally become nurses and teachers and, most importantly, mothers equipped to bring up [?roperope] their progeny as the Maori People of the future.

Send your responses to R E H Pilson, P.O. Box 227, Napier.

THE BISHOP OF WAIAPU

Bishop Sedgwick of Waiapu has made known that he will step down from his post as bishop at the end of this year. His thinking is that it is time for a younger person to take up the work of the diocese now.

He has been Bishop of Waiapu for fifteen years. He is a good, gentle and humble man. He has been vigorous in his work as a bishop. It is his diligence and his love for his Church that he is standing down now. He has been a father and friend to all. He is a hearty man. He has been concerned for his ministers and for the lay-representatives and for the whole Diocese.

He was born in 1856 in Fremantle, England. His father was a minister. He was educated in Maidstone, Kent, at

[1017]

St Martin’s, York, and at Christ’s College, Cambridge. He served his title in 1881 and in 1882 he was ordained by the Archbishop of Canterbury. In 1884 he became a naval chaplain. During the fighting in Egypt he was awarded the Suakim Medal and the Khedive’s Bronze Star. In 1884 he left the sea and retained to land. He was the Vicar of Hockley Heath from 1886 until 1889. He left England and went to Africa where he was minister of Vryburg, Bechuanaland from 1889 until 1893,  and of Bedford in the Cape Colony from 1893 until 1896. Returning to England he worked for some months at Evershot. During 1891 he was Chaplain to the Earl of Home. He came to New Zealand to serve as Vicar of Waikari, North Canterbury, from 1901 to 1903. He moved to Akaroa in 1904. Thereafter he was at St Luke’s. Christchurch, until 1913. In 1914 he was consecrated as Bishop of Waiapu.

[A Photograph of the Rt Rev Bishop Sedgwick of Waiapu.)

‘THE MAORI LANGUAGE’

Dr Wi Repa

As I see it, our Maori language is slowly dying. Consider this carefully, Our language is an excellent language. It would be a terrible loss were it allowed to die. Is it possible to save it, or not? But it is not at present surviving. It is no longer taught at Te Aute. The children of these schools

 

[1018]

 

will not preserve the language when we’ve gone. They are ignorant of it.

Besides this not knowing the language, the adults today are speaking it badly. In my district the generation between 20 and 30 years of age are saying ‘na’ [instead of ‘nga’]. ‘Na’ has no place in the languages of Ngati Porou, Te Aitanga-a-Hauiti, Rongowhakaata, Te Aitanga-a-Mahaki, or Ngati Kahungunu. But when they speak the boys and girls of Ngati Porou are now saying ‘na.’ When you listen you hear them saying: ‘Kua tae mai na tanata o Waikato.’ The people of Waikato have arrived. ‘Tikina atu na hoiho.’ Fetch the horses. ‘Kua riro na Tamariki kei tikitiki.’ The children have gone to Tikitiki.’ ‘Ara na wahine e haere mai ra.’ Oh, the women are coming.’ Enough!

It is a mad way of speaking one hears here. ‘Mau tena waahi o ta taua kai.’ That part of our food is for you. Mature members of Ngati Porou still say: ‘Mau tena waiho o ta taua kai.’ That part of our food is for you. ‘Ki tenei waahi koe o te whare moe mai ai.’ You are to sleep in this part of the house. Ngati Porou would say: ‘Ki tenei waiho koe o te whare moe mai ai.’ You are to sleep in this part of the house. ‘Kei whea taku koti? Kei taua waahi tonu i waiho ra e koe.’ Where is my coat? You left it in that place. Ngati Porou would say: ‘Kei taua waiho tonu i waiho ra e koe.’ ‘I mahue i a  koe to potae ki hea? Ki taua waiho ano i kite ra koe.’ Where did you leave your hat? You will find it over there. This word ‘waahi’ is pronounced ‘waiho’ by men and women over the age of ten. I remained silent when a minister said in his sermon, ‘E rua nga waiho (waahi) o Te Reinga. Ko Pararaiha tetahi waiho (waahi); ko Kehena tetahi  waiho (waahi). Ko Pararaiha te waiho whakangatanga o nga wairua o te hunga tika. Ko te waiho (waahi) tenei i noho ai te wairua o Aperahama. Hei muri atu i tena ka tae ki te rangi ki te waiho (waahi) kei reira te Atua.’  There are two parts to Te Reinga. One part is Paradise and the other part is Gehenna. Paradise is the refreshment-place of the righteous. This is the place where the spirit of Abraham lives.  After this one goes to the place where God is.’ However that minister did not say, ‘Ko is hei mea kia takoto ahau i nga waiho (waahi) tarutaru hou.’ ‘He makes me to lied down in green pastures.’ [Psalm 23] Do not expect the ministers to be exemplars of the Maori language.

There is another thing said by young people between 20 and 30. ‘I whea koe e noho ana?’ ‘I te taha i a Hoani.’  ‘Where are you living?’ ‘Alongside John.’ The correct thing to say is ‘I te taha o Hoani.’  Alongside John. ‘Kei whea to potae?’ Ara e takoto mai ra i te taha i a Hemi.’ ‘Where is your hat?’ ‘It is over there beside Hemi.’ ‘Ko wai to hoa i haere mai ai i Wharekahika?’ ‘Who is your friend who came from Wharekahika?’ ‘I haere mai au i te taha i a Hori.’  ‘I came with Hori.’ ‘Kua riro a Pare ki whea?’ ‘Where has Pare gone?’  ‘Kua riro kei te kohi pupu i te taha i a Hera.’ ‘She has gone to gather shellfish with Hera.’ It is simple enough to use the language correctly: ‘i te taha o Hera; i te taha o Hemi.’  Alongside Hera; alongside Hemi.

Maori have no rules about correct speech as do the English. If an Englishman uses his language incorrectly during a gathering of leaders he will be laughed at, he will be murmured at, he will be despised. That person is not a gentleman. He will be embarrassed.

I am accustomed to correct use of language, whether of English or Maori. It is jarring to my ears to hear wrong usage.

Parents must teach their children to speak Maori correctly. If you hear them speaking incorrectly then correct their faults.

[1019]

THE MISSION

Canon Arthur Williams

To the Editors, kia ora to the two of you and our paper. This is an important notice for you to share with the ministers and the parishes of the Diocese of Waiapu.

Missions have been arranged for Te Hauke, July 14-21, and Whangara, August 18-25. That for Te Araroa has been postponed until February next year. I thought it would good to give the people of those villages and others some explanation of the purpose of what we call a ‘Mission.’ I observed the confusion of some people following the ‘Salvation Mission’ of Hickson in 1923 and I don’t want people to have a wrong idea of the work that the Bishop of Waiapu has asked me to undertake.

Therefore it is right to ask ‘What is a Mission?’ I think of it as bringing people to worship God, to seek his holy will, so that most people will know the fullness of life given to us by the Father in his Son, Jesus Christ, for the spirits and hearts and bodies of those who believe.

This is an ancient practice of the Church in Pakeha parishes. A Mission is important and sacred, reviving the trust of people in God. It raises human hearts to the heights where they may receive the stature, the power, the understanding, and the holiness of God the Father, Son and Holy Spirit; the dead heart is renewed, the darkened eyes see, the deaf ears hear.

This is a very serious thing to undertake and no-one should do it unless God is with him to help and bless him and unless the people are working together with him throughout.

But God has given us these promises to encourage us.

1.      ‘Not by might, nor by power, but by my spirit, says the Lord of Hosts.’ (Zechariah 1.6) That is, we can achieve things not by human strength or great knowledge, but only by the Holy Spirit.

2.     ‘When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the Lord shall lift up a standard against him.’ (Isaiah 59.19 AV) The battle standard is the cross of Jesus Christ where he defeated satan an his powers, authorities and all evil spirits. This is the standard that is signed on our foreheads when we are baptised.

3.     ‘And you shall seek me, and find me, when you search for me with all your heart.’ (Jeremiah 29.13) Therefore, let us be bold

[1020]

and put our hearts into this important work. Let us remember the following things.

(a)  Pray for me always that my mouth may utter clearly the important and deep words of God about our faith in the Father, the Son and the Holy Spirit.

(b)  That each person will arrange to be free of their responsibilities and work on the nights of the Mission.

(c)  That each person will earnestly examine themselves to discover their own sins and sicknesses and so seek the cure for their spirits, their hearts, and their bodies.

(d) Be eager, be prepared to go to the service each night of the Mission. The talks will be a sequence. Let no-one be fooled by satan and miss out on salvation.

(e)  Devote your heart and mind to seeking the Lord so that you discover him, and confess your sins so that they are forgiven.

(f)   If a person places their spirit and body under the authority of the Holy Spirit, then by the conclusion of the Mission they will know salvation and the power and the enlightenment of the Kingdom of God. ‘For the kingdom of God is not food and drink but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.’ (Romans 14.17)

 

In this way the blessing of God will be upon the Mission and there will be much fruit. When a person knows their sickness they will want a medicine, and by knowing the msedicine and by agreeing to take the medicine, they will be healed.

 

Let us remember, too, that it is not only for the soul of a person that salvation is offered by the Father through Christ, it is also for the mind and body. He wishes and is able to save people from the many and various illnesses of the Pakeha, as well as from those called ‘Maori illnesses.’

 

Therefore the Bishop of Waiapu has instructed me to pray for the sick and to lay hands on them, and I can truly say that I have seen the coming of the saving power of Jesus Christ to cast out evil spirits and to heal diseases of the body.

 

At all Missions in past years when we end services with the laying-on of hands on the sick, I have seen people wanting to hand over all their weaknesses to Jesus Christ so that they can be free of them.

 

There are three services on the days of the Mission.

1.      In the morning before school for the children.

2.     During the day for the sick and their friends.

3.     At night for everyone.

[1021]

A Prayer for the Missions.

Almighty God, your Son was seen to defeat and do away with the works of the devil to make us your children and assure us of eternal life. We pray to you asking that you will send your blessing upon the Missions being run in the Maori parishes of this Diocese throughout this year. Bless the preacher. Give him the words, the knowledge and the strength to accomplish this task. May those afflicted by illnesses and weakness of all kinds know your love and your healing power. It is you who will heal them. It is you also who know the weaknesses that afflict the souls and minds and bodies of your children. Pour out abundantly your Holy Spirit to awaken those who sleep in sin, so that they turn to you with penitent and believing hearts, so that each one may receive life in all its fullness. Through Jesus Christ our Lord. Amen.

Pukehou, Napier.

INSIDE! OUTSIDE! SIGN HERE!

P[araire] H T[omoana]

Here are some words that those who are confused by the many teachings of the world that touch upon the Maori heart might like to consider. They are words or commands passed on requiring us to do this or that, by those in our community or beyond, and which the Maori heart may mistakenly latch onto as perhaps benefiting in one way or another.

The thing I am speaking about above appears on some deeds, agreements, or covenants (it is these alone that have such names) which were brought to me for me to sign my name INSIDE. The explanation given to me by the person who brought the document was as follows: I have been sent to you with this document for you to look at and, if it is clear to you, you are to let me know what you think, and if you think it is alright, then you are to sign it INSIDE, even though you are an outsider, because whether you are involved or not involved our desire is to have our spokesman, our [?piriwiritua], carry the burdens of the Maori People before the coming Parliament.

That document and what is written within is not clear to me. [tupono iho ai ‘pea’ he ngakau whakatoonga tonu] then it would be very unclear.

[1022]

But I could not keep to myself what I thought, and so I wrote the same day to ‘Te Toa Takitini,’ my friends, from this palisaded pa to that palisaded pa, to those who had written [the document] and set out the ideas in them. I read them carefully and weighed them up, every word, every comma, every line of those statements, be cause you are irrevocably agreeing with them if you sign your name on that document.

What was said to the people in the statements was not inconsequential. There were cautions and encouragements to be on the lookout. Besides this, the OUTSIDE had been signed. It was meaningless. But the INSIDE [kaore i aroatu]. Greetings to you. But the message of this activity was: The INSIDE contents of the document which have not been signed are more important that those OUTSIDE which have been signed.

There are many things about this initiative that make us sad. It falls to Parliament, the members of which have been chosen by each electorate, to bear the burden of its proposals and causes. That man was elected by the votes of the people of that electorate therefore it is appropriate that he be the spokesperson for the people of that electorate.

As for the Tai Rawhiti, the member for this electorate is Sir Apirana Ngata. Since he has been appointed to the important post of Minister for Maori matters he is not able to gather up all the work required by this electorate and some has been delegated to another person. But he still takes an interest and has the first word. The same happens with issues relating to Te Taitokerau, Taihauauru, and Te Waipounamu.

These issues and works in the area are things that will prosper well and easily as they are dealt with in each voting area.

The regulations and works of each provincial or council area are best dealt with in each area. When there are found to be things going wrong or serious problems in those areas it is for the local government to investigate and set right such things. The time to bring such matters to Parliament is when something is going seriously wrong with those decisions or whatever. Therefore, the way to Parliament is by way of  petitions, and the person to carry forward the petition is the member for the area the matter comes from.

What I am afraid of at heart is the yearning of our Maori heart. We have much strength, knowledge, and insight. These we get from our faith which makes us ydarn for our palisades and it comes also from [piriwiritua]. If we encounter something, if something happens like that, the Maori heart is quick to fly beyond what is meant. They have not listened to the instructions, the guidance, [nga kupu mahi], of the local government and the district councils. We have observed how people have sometimes looked [whakakapi - ? dismissingly] at such directives.   

[1023]

We are not saying that the guidance we receive is like that, but perhaps the Maori heart clings to some things that bring sulking and anxiety beyond its own principles.

But then everything is still out of kilter, therefore it is right that we do what is said: Seek! Knock! Pray! In the hope that we will see, it will be opened, and we will be given the appropriate measure.

MORE ITEMS

The King is very well after his third bout of illness. He is handling the work required of him as king. ‘God save the King.’

The Bishop of Waiapu resigns at the end of this year. It is for the elder [mete whakairo me tamariki ake] a person to do that work.

In the summer the Biahop of Aotearoa is to visit Otago and the Chatham Islands to meet with the Maori people.

The Labour Party are now the Governing party in England. This Government has the first female Minister ever in England. This extraordinary person is Margaret Bondfield, the Minister of Works.

Motor cars in the world.  The United States Department of Commerce has calculated that there are now 32,000,000 motor cars in the world. There are more than 24,000,000 in America alone. Two million of those are in the Province of New York. That leaves 8,000,000 in other parts of the world.

The Jamboree in Hyde Park, London. Thirty thousand young lads from twelve nations have gathered there. One is Maori. It is incredible and awesome. The food eaten by these people is: 80,000 eggs, 10 tons of bacon, 3 tons of sugar, 10 tons of cheese, 3 tons of tea, 5 tons of oil, 8 tons of rice, 200 tons of loaves, and 15,000 packets of [?wheko], currants, grapes and other things.

The British and Foreign Bible Society has distributed 11,500,000 Bible throughout the world this year. This is 500,000 more than last year. The Bible is being bought in all parts of the world except for Russia. The Rev E Smith, Secretary of the Bible Society, says that the Bible is being printed in 146 languages.

[1024]

NIREHA Niki PAEWAI

There was great joy when news arrived that one of our young people had gained a great honour among the educated people of the world. Niki is a grandson of Nireaha, one of the leading chiefly elders of Ngati Mutuahi and Ngatipakapaka, and of Manahi Paewai of Tahiraiti.

(A photograph of Nireha ‘Niki’ Paewai, B Sc, in academic robes)

Niki was born on 30th November, 1896. He is 33.

Niki began his education at Te Aute College and went on to the Mormon (MAC)

[1025]

because he wished to learn the occupation of farming. In those days the MAC was known for its excellent teaching.

When he had passed through the classes in that subject he decided to go to America to see whether the teaching there was better than in other nations. In his heart he longed to cross the ocean to seek out that learning.

He approached Sir Apirana to see if Government funds were available to help with his education. This was discussed for a long time but eventually the help was forthcoming, though it was not very much. However he was praised for the thinking behind his request.

The major difficulty was his wife and their children. But they were extremely grateful to the people who gave them gifts towards this journey which fortunately enabled them to go with their children.

What made the journey easier was that they are Mormons and the school they were to attend was a wealthy Mormon school in Utah, the Utah Agricultural College.

On 25th May, having passed his examinations he received the BS Degree.

He was three years at that College in Utah, then the news arrived that he was returning.

As this a high honour it should be clear to the leaders of the people that the right thing to do is to take this young man of ours and make him the head of [an institution] to guide people in this sphere of education.

But this will not happen unless the tribe and those who know him help to wake up the important and high departments to claim that young man for themselves.

This is the purpose of the name of our paper, ‘Te Toa Takitini.’  Yes indeed, some are still being shaped at school, some have gone out into the world.  Some are there, some are here. People, be diligent about instructing your children and helping them to learn. You must care for them and guide them to grow up as men, as ‘’Warriors,’ [Toa], like this man, Niki, who is returning.

Maori young people have achieved many honours in the field of learning – lawyer of the Supreme Court, hospital doctor, experts in the fields of history, agriculture, forestry, and other areas. They make up the growing number of educated people in the Maori world.

Be men! Be strong!

[1026]

 Dr Wi Repa

This is a brief response to Tuhitaare Heemi’s letter in the April edition of the paper. I have not replied sooner because I was waiting for some experts on the subject to write. Because no-one has spoken up I shall answer Tuhitaare’s letter.

As for ‘Aotearoa’ as a name for New Zealand, Tuhitaare did not criticize or dispute it. Ihaia Hutana agrees with it. In his article he says that our ancestors, before their migration from Hawaiki, said, ‘Let us go to Aotearoa.’ Were they speaking only of ‘Te Ika-a-Maui,’ or were they including ‘Te Waipounamu?’ Perhaps they thought of the two as one, since Ngahue had visited that island. He found the greenstone and brought a large fragment of it to Hawaiki. The name of that fragment was ‘Te Ika-a-Ngahue.’ From this it seems that we can agree that this is an appropriate name for New Zealand, whoever bestowed it.

In the book called ‘Kauae-runga, Kauae raro’ [Upper and Lower Jaw Bones], it says that it was Kupe’s wife who gave it that name. When they were off Great Barrier Island [Aotea Motu], she gave that name. So it is that that island is called ‘Aotea.’ In Percy Smith’s book, ‘Hawaiki,’ Chapter 10, it says ‘New Zealand “Aotearoa.”’

Tuhitaare says that Maui gave the name ‘Aotearoa’ to the fish he hauled up. That name is in Maui’s incantation. This is the incantation:

What are you up to, Tonganui,

Holding on obstinately down below?

Here comes the wind of Rangawhenua.

It gathers up,

It ensnares.

It gathers up,

[Kooi]

The belly of Tangaroa

It rises, it rises,

It ascends to the Aotearoa.

The bowels of Tangaroa.

Tangaroa is split!

 

 [My Third Edition of Grey ‘Nga Mahi a nga Tupuna’ omits ‘Ka eke ki te Aotearoa.’  In ‘Polynesian Mythology’ Grey only translates the first two lines of the incantation into English.’ – Barry Olsen]

In this incantation in George Grey’s book ‘Nga Mahi a nga Tipuna’ (sic) [‘The Deeds of the Ancestors’]  it has ‘Ka ea ki te aotea-roa.’ [But see the above note.] It is as if he just inserts it to support his idea that Maui gave that name. A usual way of finishing an incantation would be: ‘Ki te ao turoa,’ ‘To this world.’ Do not be disturbed by this incantation; I totally reject what George Grey has in his book.

[1027]

For the moment, therefore, we can perhaps agree with Tuhitaare: [a, naana i tuhono atu hei whakarereke i taana i hopu ai.] Tuhitaare Heemi who sent in this article should understand that these words, ‘to rise up to the Aotearoa,’ are not in Maui’s incantation according to Governor Grey. Grey’s book, ‘The Deeds of the Ancestors,’ is seen in the modern world as a bible for the Maori language, and it contains the stories of Maui. The scholars of our time see it as trustworthy. The people who [?menemana] the stories in that book place much importance on pointing out the things that are left out of the book they love.

THE NAME ‘AOTEAROA.’

To Te Toa Takitini.

Please publish these few words for my friend Dr Wi Repa to see. In the sayings of our fathers and ancestors, one says one thing, another says something else. Therefore, I turn to the story of this name, ‘Aotearoa.’ It is very difficult to unravel. Which ancestor ‘christened’ it or gave it the name? Was this name in use before the arrival of the canoes on this island? I say, no.

Kupe alone was the first person to come to this country. He had no companion. His arrival and return were after the Flood. He it was who told Turi the way to get here. ‘Hold steadily to the rising of the sun.’ Kupe did not speak this name, ‘Aotearoa.’ No. We should not expand on the stories of the ancestors.

There is the name, ‘Aotea,’ the name of Turi’s canoe. He was directed to Kawhia. Turi hugged the coast until he found the Patea River. Kupe had said that this was where he should live. These were his words to Turi, Go until you see the river, the mouth of which you can enter. This will be your dwelling-place.’ So the place where he made land was ‘Aotea.’ Making it into ‘Aotearoa’ is wrong. It is a human effort to distort the name of the canoe.

It is good to call our country ‘Aotea.’ It has been also extended to ‘Aotearoa.’ It is good that the Bishop has been so named. We Maori have also associated the name with Hawaiki: [‘no Taane tuturi, no Taane pepeke’ – ‘of Taane who bent, of Taane who bowed.’]

My friend, W Repa, kia ora. It is good that you launch our challenges to the country’s experts. Best wishes to you under the shelter of our Lord Bennett and his God.

Kapua Rangataua Keepa

Purangi

[1028]

TE TOA ASKS

Will you go? How will you manage this?

When the Bishop of Aotearoa was being welcomed at Little River, Christchurch, one of the four people who welcome him asked, ‘Are you going to the Lambeth Conference next year?’ The Bishop answered that he wanted to go but the expenses needed to be looked into, since the Bishop had to pay for his travel and accommodation. The cost of going could be more than £300. ‘You must go,’ said those people. The first, the second, the third, and the fourth each put down five pounds. This £20 is the first contribution for this project. Many thanks to these four.

People, this is an appropriate thing for us to help with. It would be a beautiful thing for our Bishop to attend this gathering of the world’s bishops. Let us help that £20 given by the four to grow. One young Maori went to the Jamboree. This was an honour. For our Bishop to attend that conference would be an even greater honour.

M.I.A.

Mutual Improvement Association

P[araire] H T[omoana]  

 These three letters cover a broad range of matters with many good ramifications. It was a peaceful thought and a desire to help one another that gave rise to the spirit of well-being implied by these letters. They affirm that whatever a person may think they will take into account another person, that is, they will help that person to better themselves physically, spiritually, and in their work.

By sharing their ideas the hapu or the tribe can show those attitudes in their work, in their talking, in their entertainments, and even in their worship, whatever their Church.

Alth0ugh these letters are being promoted by one of our Churches it  this right that they be shared more widely so that the people may see the increasing spread of such groups based on the above principles – the Mutual Improvement Association, MLA.

Under this name it would be good to set up similar bodies on our home marae to bring together those with such a spirit of good-will and to spread such important attitudes within our home areas.

Within this association smaller groups are springing up taking a special interest in various aspects of the work, while living under the shelter of their own faiths awaiting the day when it will be said, ‘The day is coming when the world will be united in the faith.’

[1029]

That will indeed be soon! Observe the signs of the time. Hear the news of wars and similar things spoken of in the Scriptures. Such things are still happening. Therefore it is right that we foster things that will bring us together through being good and generous in our thinking.

What spurred me to write this article was seeing the good works being done by the association and its many branches including the recent parish meeting at Korongata. One of the things achieved is a fine village. It is very good. We are given a child and his soul. Therefore, care for him well, as he grows, is educated, and is blessed. When he dies may his soul return to his Creator while his body returns to the earth. But having grown to manhood may his works be a beautiful seed in the world. That is  job for the women.

One good thing is ‘Shaking hands.’ This is something that stems from a person’s trust and his desire to encounter a stranger in peace. This came from the young members of the MAC.

But the fruit of these things goes deep into the hearts of the people there. They heard the words and they saw the works. Sometimes such works make people forget the anger in their hearts. They may hear the words and see the works achieved in a receptive mind and in the wonderful parts of the heart in which the Creator has made room for beautiful things.

And how can my ‘Toa Takitini’ [many warrior friends] get these treasures?

Visit the marae! Listen to what they say! See what they have done! Welcome the gifts which benefit the people.

By the Spirit that has been breathed into you embed in you minds this beautiful and loving counsel.

GROWING TOBACCO.

Henare Keremeneta has written to ‘Te Toa’ on behalf of the people of Pipiriki, Whanganui, who have a question about growing tobacco. They have asked ‘Te Toa’ to enquire of those who do this work as to everything involved in it – the kind of soil, the planting, the labour, the seeds, the cultivation, and to whom does one send it.

Te Arawa is a tribe that has  large involvement in this work. It would be good if they would respond.  So, Te Arawa, my friends, share your wisdom with others.

THE EARTHQUAKE.

If the land shakes, deep holes open up, mountains collapse, houses stagger, and

[1030]

people are helpless against the forces of the earth. This is what we have learned during the past week.  Where are the violence,  the fear, and those who have died?The Earthquake is always terrifying wherever it happens. It happens suddenly and without warning. No-one knows how long or short it will be. A Quake may end only to be followed by another. Presently it may be worse or somewhere else. There is no way of estimating when it will happen or of measuring how small or large it will be. It is beyond man’s understanding. If there is a storm there will be a place in which to shelter. If there is a blazing fire, one can extinguish it or run from it. However, when there is an earthquake one cannot prepare for it. One may die in the places where one might have sheltered. One may run to open spaces only to find hot springs and soil to trouble you.

In the time of our ancestors and forebears no thought was given to the Earthquake. It is not found in their waiata, their abusive songs, or their dying speeches. They had no important property to be destroyed. In these days there are more accounts of earthquakes. The reason: the [rarenga] of understanding, and the myriad treasures and property that can vanish like a shadow.

LETTERS RECEIVED

To ‘Te Toa,’

Greetings to you, the bird who knows about the morning flights of the flocks, who wakes up a person to go out spearing birds, to cultivate his potato or kumara patch and all sorts of food to sustain people’s bodies. Therefore, I have also been woken up and have become aware of the four corners of the country. In the morning I am made aware of the whole world. The houses of learning that inform Takitimu are, first, Maraetakaroro, and second, Ngaherumai-i-tawhiti.

The newer vessels are the Maori Schools which are execrated by us wh0 are ignorant. This execration did not come upon the first schools which taught the language of the colleges. However, he encountered the Pakeha idea that his language should have precedence. He said that he had learned the English language.

This then is the pattern of becoming familiar with the English language: The Pakeha leases Maori land for 21 years. The lessee asks for the right of purchase. The one offering the lease [the lessor] asks what that is. The interpreter explains that those words mean that when the lease ends a purchase will take place and all the money will be handed over in your presence. This is to support you and your descendants for ever.

When the lease ended the Pakeha arrived bringing the money. It amounted to £2 an acre. When the case was brought to the court it was decreed that the Pakeha was in the right. He took the 600 acres which the lessor had allocated him in the agreement. The law was twisted right up to the end of the time the land was leased.

[1031]

The man who leased out the land was my ancestor, Henere. The interpreter was Hihira Morowati. The lease was agreed in ’83; the land was sold in ’96. Eventually we began a fight to get possession of that land. The lease had been passed in 1891.  Under the terms of the ’93 Act that erroneous lease was brought under the corrected law which recognised the foolishness of that interpreter. We went to Kaihau and the others but it was a waste of time. This was the schooling these kinds of people were given. Had it been like that given to Sir Apirana and others we would still have our 600 acres.

Because I am not well-informed about the education given by the schools I did not agree with the request made by King Rata and his Advisers that Maui and I should raise the issue, and it came to nothing. Now it falls to Apirana to guide us in the present situation lest it goes to the [?tai-ki]. The Pakeha tide is flowing and consuming the Maori lands. And if Maori give in they will be taken.

My friends, this is the situation of those of us who say that we have the same understanding as those who attended the big schools such as Te Aute College. Indeed, Sir Apirana and Sir Maui are products of Te Aute College. Their products are Plunder and Confiscations. Tau Henare controls Tainui. He devotes much energy to propelling his canoe to bring it into the harbour. Te Tuiti is sailing the Ngaitahu canoe.

            [Kua mate atu he tetekura kua ora mai he tetekura.]

            As one chief dies another rises to take his place. [cf Nga Pepeha 1766]

They stand, like an eel’s tale, and still stand. What they have to do is listen to the voice of the star-gazer, Sir Apirana. My friends, do not be anxious, it is our good fortune that our friend has been given the opening provided by the title, Maori Minister.

Perhaps the time will come when this title becomes wearisome to him. By the fruit one can distinguish the grape from the matagouri shrub. Although it is bad it is still of a pleasing appearance, and it is only when one puts it into one’s mouth and bites on it that it reveals its unpleasantness. Therefore, from the time he was given that title we have had the day at Ngaruawahia and also the day at Waitara when Mr Thornton’s family gathered – a beautiful occasion. Although Sir Maui was very weak at that time, when he met his brothers from Te Aute College – Tomoana, Whenuakura, Tiweka Anaru,, Raumoa, Taiporutu, Hakiwai, and Sir Apirana – it was as if his illness had been cured. It was right that he felt better because it was the voice of Rawhiti [indecipherable - ?speaking] in his presence. In good spirits Sir Maui addressed his ‘sparring partners’: ‘It was you who consigned me to death. I’m not going to die!’ The Minister explained that Sir Maui had the most difficult electorate. There are Ratana with a variety of practices within his electorate. They think differently. They have different prayers and a different language. Then there is Waikato there with its own attitudes. And so Sir Maui is a man who carries a heavy burden.  Everyone said, ‘Hear! Hear!’ in response to the Minister’s words.

[1032]

People, recalling that short time I wonder at the words, the ideas, the advice and the wisdom uttered by the Maori Minister.  I will not soon forget the tenor and the excellence of these declarations. I observed these things during that short time. Therefore, Editor, send our bird to the four corners of the country to bring those beautiful words to warm the hearts of the people.

My friends, in my heart I hope that we will be united at the coming hui in Taranaki. I have written letters to the thoughtful people of Tuwhartoa asking them to attend that hui so that we can be warmly united in raising the hands and feet of the Minister to the cloud-world of the sky. When we get to that hui let us discuss things amongst ourselves while the Minister remains silent.

Greetings to the watchful eyes of Taranaki who look and who weep. The tribe, the canoe, the satisfied, the fearsome, the sacred of long ago – greetings. God bless King George, King Rata and all his Council. you Editors and others. Kia ora.

Taite Te Tomo.

 Please publish these greetings and condolences for those suffering bereavement. My friends, I greet you in a year in which we have suffered many grievous deaths throughout the country.

There was tragedy in Waikato shortly before the remarkable hui at Ngaruawahia. Two of my grandchildren, the children of my eldest daughter, died. With the death of Arihia and her son there was terrible grief  and sadness enveloped all of us. And Waikato was not just grieving for its own. Waikato grieved, including myself and Te Puea. This letter should have appeared before. I thought it had arrived but when the papers came here I saw that it had not been printed. However, when I made enquiries I found the letter still here. But now, Te Toa Takitini, you can carry Waikato’s grief to the many marae of the country.

Ngata, you, your children and your tribe are included in our grieving. Our grief and sadness for you at the terrible loss you are suffering will not cease during the days in which we are hoping to comfort those left behind. We say these things in the hope of finding comfort in our sorrow and as you have to continue your work and your travels.

Tatau! Tatau! We are in this together.

Tahuna Herenga

Pirongia, Te Awamutu, 6.7.29

[1033]

‘ARTICLES ABOUT FARMING’

My friends, the time has come for us to grasp the Pakeha knowledge of farming and other occupations that will yield fruit, that is, a living for us from th land. This part of our paper is given over to teachings about farming. It is appropriate that we answer these three questions:

(a)  Will the land provide us with a living?

(b)  Will there be an end to the ability of the land to do this?

(c)  Is it possible to increase production?

These three questions will be the basis for Te Toa’s guidance about the various departments of farming. You may already know these things. But because some folk have asked for some explanatory articles, for a start we are providing these words about farming. For subsequent matters you will have to wait for the coming months.

To the first question the answer is ‘Yes.’ During the time the land was uncultivated the soil developed nutriments which would make for the growth of food and vegetation. When it began to be worked that nutriment was used up by the grass or by the animals that roamed on it and its value was diminished. When people observed the deterioration of the grass and the plants they planted, they realised that they could increase the productivity of the land if they were to give it new fertilizer.

If someone milked cows he would observe that the weight of his butter-fat was going down even though his cows were eating the grass. This would show him that the fertility of his land was decreasing and that the nutritious things in the soil that made for the growth of the grass which his cows fed on had diminished and that they needed replacing if the weight of butter-fat required by the ‘Chairman’ was to be achieved. The person raising sheep or cattle on his farm also appreciated this if he wanted to increase the weight of his wool or fatten his cattle or bullocks. These are things that it is appropriate for farming to look into, and so a part of our paper is being set aside to make known the world’s wisdom about all these subjects around the raising all kinds of animals - cattle for meat, dairy cows - and ways of improving the land, as set out by knowledgeable people.

Current wisdom is that ‘the time has arrived for New Zealand to grasp the world’s wisdom about making the soil more productive.’ It is clear that the productivity of the soil can be increased threefold from what it is at present, even fourfold, so as to feed more sheep and other livestock. The month when the land is being divided into smaller paddocks is the right time to feed the crops and work the land.

Improving the various animals.

Although we have seen the improvement and the increased ability of the land to feed the livestock, the experts have also observed that the weight of butter-fat has also increased by 200 pounds over the past three years to 400 pounds.

It is also known that the size of lambs has increased twofold. One way of increasing the fertility of land is the spreading of manure over the grass. The weight of wool and of meat grows as a result of such practices. This is not difficult to do. We have seen that the land so treated is improved and it is easy to achieve. Some land is seen to be swampy or barren or over-worked. One must not say that such land cannot be made productive. We are learning in these days that there is no land that cannot be brought in productivity.

The practice of burning has been criticised because it is said that what is called ‘humus’ and something called ‘nitrogen’, both of which are needed for the growth of plants, is burned up. However the remedy for this is to grow some crops containing those two things to replace them in the soil.

For land that is exhausted it is appropriate to put on it animals that can cope with the frosty and dry times of the year. But in these conditions a knowledgeable person will put his livestock over much of his farm.

For those milking cows, it is good to know how much butter-fat and how much milk each cow is producing, and only those that are yielding a good weight should be retained for milking so that the good food for the milking cows is not wasted. In this way the beautiful fruits of dairy farming will be seen.

It is the same with different kinds of sheep. If it is flat or undulating then it can take large sheep. But if the land is hilly it can take smaller sheep. It is the same with cattle; some are not suitable for bad or mountainous or forested or swampy land.

Under this heading we will deal with every aspect of work relating to farming.   

Te Toa Takitini 94

[995]

 

TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 94

Hastings

1st June, 1929

 

SNEEZE, LIVING SOUL!

 

Because of the strong urging of the country we have reverted to calling our paper, Te Toa Takitini.

 

Now, put all your effort into feeding our paper with stories from all parts; stories about the Bishopric, the Maori heart, thoughtful questions, what people are doing, information, hopes, and other profitable subjects.

 

Write down your letter and thoughts clearly. It is for the Editor to sort out what is to be put in the paper.

 

Remember the saying of Tamaterangi:

            He ao te rangi ka uhia; he huruhuru te manu ka rere.

            As clouds bedeck the heavens, so feathers adorn the bird.  [cf Nga Pepeha 352]

And that of Plutarch: ‘Money provides the sinews for the fight.’

 

BY THE WARRIOR

 

Tatau! Tatau!  We belong together!

 

In some of our dialects, ‘Tatou! Tatou!’  It was our elder Timi Kara [Sir James Carroll] who gave us this saying. He had it from the elders. He said it when he came back from England in 1917. Previously his favourite saying was, ‘Taihoa’ ‘By and by.’ That was a saying from his childhood, which he used when he had reached high office to upset the Pakeha when they grumbled about Maori and to calm down the resentful hearts of Maori.

----------------------------------------------------------------------------------------------------

Published by Rev P Hakiwai and P H Tomoana, and printed at Cliff Press. Queen Street, Hastings, HB.

 

[996]

 

STOP GREETING US AS STRANGERS

 

When the Minister of Maori Affairs and his party from the Tai Rawhiti arrived at Ngaruawahia recently, Waikato ended their welcome with greetings to the four winds in this way. ‘Welcome, Tai Rawhiti [East Coast]! Welcome, Te Tai Tokerau [Northland] and others in the same way. Welcome, friends! Welcome, Father and all of you! Because we have embraced one another [tatou tatou] at this time. So let us stop greeting others as if they are strangers to us. We belong with one another [Tatau! Tatou!].

 

Let us stop greeting those who have died, returning to former ways. This is also the [?parekawakawa] of the living end to the end of those who have died. Let us care for each other as those who are at one, and befriend one another, as younger siblings and older siblings in the Lord.

 

SICKNESS ON WAIKATO MARAE

 

Before the Ngaruawahia Hui there wes an outbreak of the  ‘flowing sickness,’ that is, diarrhoea, in Maori pa in the vicinity of Auckland. It is said that the first incidence of this sickness occurred at Orakei on 12th January. Soon afterwards news came that it had appeared at Mangere, Onehunga, and then at Maraetai. The time came when Waikato assembled on the marae at Ngaruawahia.

 

[997]

 

During that Hui and in the following days the sickness spread to the marae of Waikato and of Ngati Haua, and as far as Ngati Tuwwharetoa. There were many sorts of that sickness, many varieties. One affected one area, a second, another, and sometime all three varieties affected the same area.

 

By the beginning of May the sickness had reached nearly forty marae and nearly three hundred people had caught it with almost eighty dying of it. Because our Minister of Maori Affairs was so conscious of the disaster that had befallen his wife and their son with that infection, he issued instructions to ensure that the sickness not recur, or if it did come a second time that it would be contained. He asked the Maori Purposes Board to help with this. It involved cleansing all the Waikato marae that had had the infection. This meant disinfecting the houses that had been touched by the illness, cleaning the toilets, and ensuring the purity of drinking water.

 

A NATION IN HEARTFELT MOURNING.

 

It is awesome to see a whole people in mourning for their chiefs, facing up to their storms, to their [?tikitiki], to the [?whakamaunga - ?interventions] of the ancestors. When one adds to this the lacerations of the people’s hearts, one sees something greater than just the national mourning – one sees that this is heartfelt. It is awesome, but it is also an expression of great love.

 

This tribe, Ngati Porou, observed this national mourning for Arihia Ngata and her son, Te Makarini. These two, when they were alive, were taken to heart by the tribe. Who among us sees the ways in which a person introduces himself into the hearts of other people? Someone who is able to speak of various ways in which that person has affected him; a person who maybe has not been aware that the person has had such an impact on him until that person dies and he feels himself sobbing inside? So it was that on the death of Te Makarini one heard grieving. He was still a young man but his character was obvious to the elders. He had set an example on his land, not in order to impress people, but to put into action what he had learned abut farming. One also saw him involved in working with the tribe; he was a ‘right-hand man’ to his father and mother. When his mother died of the same disease shortly after her son, the Ngati Porou were truly gutted. There was sobbing. They snatched in vain to left and to right. They clutched their skin. They shouted in vain. That woman also had been, in their thoughts, the embodiment of their collective life, from the chiefs to the insignificant, from the elders to the children, those called the ‘wiwi,’

 

[998]

 

from the rich to the poor. She had a place in the hearts of each person and of all. People turned to her for kind words, her loving voice would comfort the sad, her laughter would divert the anxious. Her heart was open to all, she was hospitable, she was humble, she was eager to help with all tasks, she was a support to the Ministers of worship, and she was a woman of real faith. To her children she was a devoted mother, a playmate and a companion in everything. To her husband she was a faithful wife, a loving woman who resisted the [?pukupuku] of the heart. Ngati Porou’s grief also descended upon tribes far away and near, all the marae she and her son had visited. We leave them to be mourned by the nation, to be grieved over by each tribe, with a grief which honours that of the tribe.

 

            It is extraordinary, Mother; we yearn in vain;

            We have lost you, it is for you to go before us.

 

            You, Mother, have gone to Te Pahi, to Puputa:

            Alas! The anguish I feel for you inside.

 

            Farewell, both of you. My heart is torn out,

            Cut off from the world.

 

LETTERS RECEIVED

 

To the Editor: My friends, I express my heartfelt appreciation of the words about the faith printed in the second edition of the Paper. Thank you.

 

I am writing because I would like you to publish a Motion which I would like to see presented to the Pakeha Synod this year. This is the Motion:

 

1.      ‘Because many members of the Missionary Church have strayed to the Ringatu Church and the Ratana Church in the mistaken belief that only those Churches have the power to heal and defeat the illness called “a Maori illness,” or to overturn the power of Maori tohunga, and since many people who are labelled ‘mad’ are being removed from home and placed in asylums to die there, will the Church not listen to the Lord’s instructions, has the time not arrived for us to wake from sleep and work to help the Maori People?

2.     This Synod thinks that a group should be convened (or a committee set up) to look into and seek the causes of the illnesses that afflict Maori, that is, those kinds of illness called ‘a Maori sickness’ or ‘a devil.’ That group should be empowered under the

 

[999]

 

auspices of the Church to bring healing to those suffering those diseases, and also have authority, in the Name of Jesus Christ, to combat the power of Maori tohunga using Maori practices.

3.     That group should consist of the Revs. P Hakiwai, H Huata, P Tamahori, H P Manaro, and E M E Te Tikao. Renata Tamepo and the mover of this motion should also be members. The group should have power to invite others to work with them.

 

Although there are still four months before the Synod meeting, I believe it is good to publish this motion now so that it is not sprung upon our fellow ministers and the lay representatives when they arrive at Synod, and so that we have time to consider what needs to be said at the meeting.

 

I would also like people to write down some of their thoughts and send them to Te Toa or to me so that I can know the names of those who will support the motion. Only a few people are able to attend and speak at Synod. Most must remain at home. So, my dear friends, write down as soon as possible your ideas on this important matter.

 

From your friend with a deep love for all the Maori People,

Canon Arthur Williams.

Te Aute, Pukehou, Napier.

14th May, 1929.

 

A GREETING FROM THE BISHOP OF AOTEAROA

 

I, your servant and Bishop, am seeking out the marae of the remaining Maori  living in Te Waipounamu. I have visited the marae of Aotearoa which have welcomed the blessings of this Bishopric. I am very grateful for the personal and spiritual welcomes I have received throughout the whole country. May the Heavenly Father bless, preserve and keep you.

 

Our Losses.

 

I salute you and the departed throughout the country. I am not able to list the names of all those who have been parted from us. Your Bishop weeps over all who have departed.

 

But the whole country laments the deaths of our noble mother, Lady Arihia Ngata, and her first-born son who died shortly before her. Very few women of the Maori People have so devoted themselves to helping with projects for the benefit of the Maori People. [?Kaore ana titiro kanohi tangata.] She bestowed the same blessings on all. Whether it was in matters to do with material things or with spiritual things she was at the forefront in seeing that they were done well.

 

[1000]

 

She was single-minded when it came to assisting with the great projects of our father, Apirana.

 

Her son, Te Makarini, was a pioneer among the Maori young people in learning the skills of farming. He was a person with a loving heart and a heart which was committed to a deep understanding of farming.

 

He was also greatly loved by all his young friends of the ‘wiwi’ family.

 

Farewell, Kui. Go, together with our young child. Go to the Lord. Go to your rest. The two of you will not be forgotten. The fragrance of the work you have both done in your time you leave as a beautiful thing for your many hapu.

 

Miss Williams

 

Early in May the Mother of the Maori People entered upon the long rest. She died at her home at Hukarere. She had reached ninety at the time of her death.

 

I had reached Nelson at the time of her death but returned to Heretaunga to bring the love of the whole people to our mother. All her children and grandchildren in Aotearoa and Te Waipounamu grieve for her. I have never met a woman or a man with as great a faith as hers.

 

One’s spirit was in awe as one sat beside her and saw her great faith, her love for her Lord, and realised that the Holy Spirit was resting upon her. Mr Williams’ family was very grateful to the women of Ngati Porou who came to Heretaunga and included her in their lamentations for Lady Ngata and Te Makarini.

 

Hukarere Chapel

 

The discussion about building a chapel for Hukarere has been going on for a long time. The money in hand is £1,100. Along with this, the Thirty Thousand Club has collected £100 towards the Maori carving for the interior of the building. The total cost of the building when it is completed will be £2,500. I have appealed to the Pakeha Church to look favourably on this project. Now I am asking my Maori people to consider contributing to this valuable project for the girls of the whole Maori People. The Synod meets in Napier on 25th September. The hope is that the tribes will be engaged in this project before the Synod so that the corner-stone can be laid during the Synod. Can this be a memorial from the whole people to Miss Williams and Lady Ngata? They are both held deep in the affections of all Maori people.

 

[1001]

 

This is an appropriate matter for the Standing Committee to consider.

 

Te Waipounamu

 

Now your Bishop has arrived in the Diocese of Christchurch where he will be travelling around until 14th June. He has finished his first visitation of Aotearoa and his episcopal areas, as well as visiting the Diocese of Nelson.

 

He has been warmly welcomed as he has travelled throughout the Maori Bishopric. However, he has been distressed by the small remnants of Maori living in Te Waipounamu. The places in Nelson where Maori are gathered are Motueka, Takaka, Onekaka, Okawa and Wairau. Although there are few people he received a wonderful welcome. In 1896 the Bishop ordained him as a Deacon in Nelson.

In 1897 he was ordained Priest. Perhaps that is why the Pakeha gave such a welcome to your Bishop. Some 1,200 people attended the evening welcome for the Bishop in Nelson and a similar number in Blenheim. The consideration and love shown to us, the Maori People, by the Pakeha is wonderful.

THE BISHOP’S DIARY

May    25        Arrive in Christchurch. Welcome by the people of Tuahiwi.

26        Morning Service at Tuahiwi. Mid-day Hui. Preach in the Cathedral in the evening.

27        Maori Hui at the home of the Bishop of Christchurch at mid-day. Open hui in the Choral Hall in the evening.

28       Arrive in Port Levy. Maori Hui.

29        Confirmation Service at Little River in the Morning. Maori meal at dinner-time.

30       Welcome Hui at Ashburton.   

31        Hui at Temuka.

June   1          At Temuka.

            2          At Temuka in the morning. Arowhenua at mid-day. Timaru at night.

            3          Timaru. Speak to the Sunday School Teachers.

            4          Train to Hokitika and Arahura and villages on that coast.

            11        Return to Christchurch.

            12        Speak on Radio 3YA at 9 in the evening.

The Bishop finishes his first ‘round’ here. He will visit the Diocese of Dunedin and the Chatham Islands [Wharekauri] in the Summer.

[1002]

THE HUI AT WAITARA

P[araire] H T[omoana]

On 12th May, Sir Apirana Ngata called upon the canoes of the East Coast to choose their spokesmen to accompany him to the Hui of the tribes of Taranaki held to welcome the Minister of Maori Affairs at the marae at Manukorihi, Waitara. It would be right to call that Hui a summoning of the Tai Rawhiti by the Tai Hauauru, but in fact the whole country was invited to hear their response to the Report of the Commission that looked into Taranaki’s problem and the Lands that were wrongly confiscated by the Government from the Waitara River to the Patea River.

This situation is widely known along with the wrongs inflicted upon them in past days. The expert speakers, the powerful chiefs, and the captains of the canoes have departed during the time of sadness. This would be a wake-up call to the Tai Rawhiti, to the leading tribes – Te Arawa! Matatua! Horouta! Takitimu! [Te Hoe-whaka-te-ngakau - ? What tugs at one’s heart] is that Taranaki is similarly grasping the prow of the canoe. They grieve the passing of the old world and honour it [i-na-rangatia tu]  the remnant of the people and the remnant of the land and the foundational word left for this world, one of hope for the New World and its [Kaupeka-te-whiwhia, te korekore ranei]. So this saying is appropriate; we are fortunate to have heard the voice calling, ‘Welcome.’ So we went to Waitara to listen to what the Tai Hauauru had to say about the solutions proposed by the Commission to the wrongs done to Taranaki and its lands.[1]

We greet and thank the captain of the Tai Rawhiti canoe for his explanation which came across from the [tai-papaki-rua - ? cliff twice beaten by the waves] of Arai-te-uru, was concealed in Whanganui-a-rua, hugged the [paparinga-a-ihu-m0ana - ?cheeks of the Portuguese man-of-war] of Parininihi, while the sun shone beyond Tawauwau!

Matene met the Tai Rawhiti party. There were Keepa Tawhio, Tamarau and Rangiaho from Matatua, Anaru Tiweka from Whakatohea, Taupopoki and Taiporutu from Te Arawa, Renata Tamepo and Tangiahua from Horouta, and Rev Hakiwai, Paora Kurupo, Nikera and Tomoana from Takitimu, Floods had damaged the roads and most of the Tai Rawhiti representatives were prevented from attending. Had it been fine the land would have been overrun with people bringing the Maori Minister to the Tai Hauauru.

The arrival on the marae. The women welcomed us, all of them dressed in mourning garments, a sign that they lamented the losses suffered by the Minister and the Tai Rawhiti. They also lamented the ancestors and the people who had passed on, and the large areas of land stained by the blood of their forebears who had died. The people, the marae, the land embodied their tears. But the faces of Mount Taranaki glowed red in the sunlight, like the face of

[1003]

a little girl tugging and combing her hair to be like a feather, a topknot, for her boy lunging in combat.

There were no long and fearsome incantations. The proceedings were strange. In the speeches of the company of chiefs, the up-and-coming ones of the Taihauauru, The party from the Tai Rawhiti were welcomed and their ancestors honoured. These words were used frequently in the welcomes on that occasion: ‘Oh! the infrequent visitor has landed at Manukorihi, with Waitara on one side of Mount Taranaki and Patea on the other! Welcome! Welcome!’

This is a summary of the words spoken in welcome to the Minister of Maori Affairs and his party from the Tai Rawhiti and their chiefs from Te Wainui-a-rua (Wanganui).

There was much sorrowing and love when Sir Maui arrived, wearied and shrunk by his serious illness; he appeared much diminished.

In his response to the welcome, Sir A T Ngata thanked the people for the words, the songs, and the important and deep prayers on the marae. But he explained that they must speak Maori and speak clearly so that the wishes of Taranaki are made known. Do they want five thousand pounds, or ten thousand, or a hundred thousand, and do they want land or money, or only land? He thought it would be desirable to set up a Taranaki Committee to further the hopes and wishes of the people.

He also spoke of Ngati Tuwharetoa’s treasure, Tongariro. A Maori has been appointed to the Committee charged with delivering this garden for the country to the Government, and to manage it. He is thinking that it would be right to appoint two Maori to the committee to manage Mount Taranaki, so that Taranaki may have some control over their ancestors’ mountain. He also explained his desire to ‘side-line’ some elders and to give their places to young people so that they can come to grips with contemporary issues. They believe that they have the physical and mental capacity to cope. It is the future that looms large for them rather than for the elders. The elders should be in place to point out the things that went wrong in their days and to encourage them (the young people) to continue going forward. He referred to the large Hui on the Tai Rawhiti, at Whanganui and in the Waikato which made proposals and sought ways to make it easier to settle young people on the land and to support vigorous young people in the various kinds of farming.

On the morning of Saturday, 18th May, at 10 a.m.

[1004]

the performers of the poi chants of Te Whiti and Tohu came onto the marae. Te Kapinga explained the significance of what they were doing, and how Taranaki had preserved those treasures to remind them of those elders and of the blood shed at Waitara and of the wrongs inflicted on them in subsequent days by the Government, from the time Raukura was hanged to the present day. The revealing words of Te Whiti brought the whole country together at Waitara seeking justice for Waitara and for all the injustices hanging over Taranaki. That day was the 18th. And if today is also the 18th, all the better. Welcome, Tai Rawhiti and the country!

After the poi, Sir Maui stood to welcome the Minister of Maori Affairs and all his party, mentioning especially the tragedy suffered by the Minister and how the whole nation was grieving at the deaths of Sir Timi Kara, of Taranaki Te Uamairangi, of Lady Ngata and of his son, Te Makarini.

Sir Maui explained that Taranaki had decided to accept the Five Thousand but wanted more. They had agreed that the following form a committee:

            Ngati Tama               Sir Maui

            Ngati Mutunga         Sir Maui

            Ngati Maru                Sir Maui

            Te Atiawa                  Sir Maui

            Taranaki                    Raungaiti

            Ngarauru                   Whakarua

            Ngcarauru                 Tupito

            Ngati Ruanui            Rangihuna

 

Sir A T Ngata stood to commend the moderation of the committee. At this point he asked the people to send the committee to Wellington to represent Taranaki, to listen or perhaps to set out what the tribe wants, arising out of the reports of the Commissions. However, he pointed out that he had come to listen to the words of Taranaki. And he would bring before the Government those matters. When that was done it would be appropriate for Taranaki to call on the whole nation to see if this could be achieved. We are together in this.

After this he asked the young people to gather that evening to discuss farming matters, the money available for such work, and to share their ideas.

He explained also that he had received the report that showed that dairy farming was growing rapidly in Taranaki, and he praised the young people and those farming in Taranaki.

At night the Minister encouraged the young people to take up farming, and he also urged the tribe

[1005]

to be together in in their thinking and in promoting occupations for each individual, for the tribe, and for the whole country.

The sleeping accommodation for the Tai Rawhiti was Waitara-nui-a-Ngarue. The Dining Hall was Tamawahine, a fine building, wonderfully appointed for what happened within with the ‘Dining Room,’ Store Room, Kitchen, Pantry, Butcher, Seven Boilers and the Engine Room. It was very good – none better!

That’s enough of my account, except for the hospitality. There was much praise for the hospitality. The settings, the food, the marae, the dining hall, and the farewell speeches were all extolled. Thanks all round! On 19th the party travelled via Mokau to Ngaruawahia.

ALAS

Welcome to the Minister                            It was  in the month of May

Of Maori Affairs                                           That Ngata came

Who has come to Taranaki                         To Taranaki,

To see us for a few days.                              To Te Raukura for a few days.

 

Whose are the footsteps                             Welcome, to all from the country

Sounding in Taranaki?                                Who came to walk in Taranaki.

They are those of Te Tai Rawhiti               Te Raukura spoke the words

Who came for a few days.                           That brought us together for a few days.

MAORI HUI

When the Minister of Health (Hon Mr Stallworthy) visited the Ngati Porou area, the Pakeha there voiced their criticism of Ngati Porou for the frequency with which they went off to Maori Hui, spending their money, abandoning their work, and being unavailable on the days when certain tasks needed to be done. That Minister passed on those grievances to the Maori Minister, Sir Apirana Ngata.

The Hui which were being criticised by the Pakeha of the Tai Rawhiti were those at Te Wairoa on 17th January, and at Ngaruawahia on 15th March. During those weeks, how many race meetings were attended by the Pakeha in all parts of the two islands, and meetings for other Pakeha purposes in many places? One has not heard Maori criticising the amount of money spent on those occasions or thrown away on that sport, horse-racing. Nor has there been criticism of gatherings of Pakeha in various places to discuss proposals for their benefit. Rather, they differentiate the kinds of meetings attended by Pakeha from those attended by Maori.

Why should Maori Hui be criticised? The Hui at Te Wairoa was called by Ngati Kahungunu of Te Wairoa who called upon Ngati Porou to help them with the work that Pakeha say is appropriate for Maori, namely, farming.

[1006]

The Hui at Ngaruawahia was called to gather the thoughts of the tribes about ways to facilitate our unity, as well as to celebrate the opening of the building which has been purposefully built using carving, tukutuku work, and rafter patterns, things which eminent Pakeha urge us to preserve lest they be lost.

Today it is the Pakeha thinking that is wrong. A gathering is good if it is called by the Pakeha, even though money is spent on travelling to that meeting, whereas if the meeting is arranged by Maori and has no purpose, then, without a doubt, it is a  waste of food and money.

Pakeha! Pakeha!

THE BISHOP OF AOTEAROA VISITS NGATI RAUKAWA.

On 20th April, the Bishop of Aotearoa visited Ngati Raukawa at Otaki. The people assembled. The Bishop’s party included the Bishop of Wellington, Canon Williams, Rev Renata, Mr Wills, the Headmaster of Otaki College, and leading Pakeha friends.

Ngati Raukawa extended a [matua] welcome to the rare guest: ‘Welcome, Bishop of Aotearoa, our eminence has brought you from the distant horizon, etc.’ And secondly, ‘Haul the canoe, etc.’ And the party came onto the Raukawa marae.

The Rev Te Muera Tokoaitua, opened the speeches for the local people. He was followed by Rawiri Te Tahiwi, Rere Neketini and Kipa Roa.

Amongst the welcoming and hospitable words of the local chiefs were the following: ‘We welcome our Father, the Bishop of Wellington. Welcome, as you bring your son, the Maori Bishop. We are over-joyed at your coming in person with your friends and the Bishop of Aotearoa. You bring the Maori Bishop to his temple, Rangiatea. His old men and women built this temple for him. Although they have died, their spirits live on. On this day it is seen that their labours were not in vain in the Lord. [1 Corinthians 15.58] Welcome, our son, the Bishop of Aotearoa, welcome! Welcome amongst your people. Welcome to Ngati Raukawa. It is good, for you embody the yearning of the people who have passed on to the after-life. Launch your canoe. Encourage your crew to plunge in the blades of their paddles in unison. May the Lord help you, and all of us together.’

MATTERS FOR THE BISHOP OF WELLINGTON

Kipa Roera raised matters of concern for Ngati Raukawa,

[1008]

1.      We implore you, Bishop, to hasten the time when all you Pakeha Bishops hand over to the Bishop of Aotearoa authority over all matters relating particularly to the Maori Church.

2.     Gifts of land and money were given by our forebears to the Church for the building of schools for their descendants who would follow them. The total value was £22,000. Part of the interest on this money goes to support Otaki College. The Church Board holds this money. Ngati Raukawa, when the Bishop of Aotearoa receives the above authority, wants all that money to be handed over to provide funding for the Maori Bishopric.

3.     Land was given to the Church to provide for the maintenance of our temple, Rangiatea. Money was also given at the Jubilee Hui which celebrated the abpresent day that fund has grown to £16,500. Five hundred and fifty pounds is being taken from that fund towards the stipends of the Maori Ministers of the Diocese [?Bishopric]. That fund should be used as in No.2 above.

4.     The requirements of St John’s school for ministers should be eased to conform with those that applied to Te Raukahikatea in the past. Two of our young men were rejected by the Board of that school because they did not have certificates from further schools. This must not happen.

THE BISHOP OF WELLINGTON

There are two matters that I bring to you all in person and to your beautiful marae. First, I would tell you of the great respect I have for your Biahop. Secondly, I would like to confer all your rights upon your Bishop. Your welcome was beautiful and your requests are very important but I am not here able to give a short answer here. But I am very sympathetic to these matters. They will be carefully considered by our Synod. It may be that the outcome will be the one you hope for and that the Bishopric of the Maori People will indeed be independent. Do not be impatient. Go forward carefully and peacefully. In coming years all these treasures will come to you. Thank you for your welcome and your hospitality.

THE BISHOP OF AOTEAROA

Greetings to you, Ngati Raukawa, and to those of the people who have gathered in the afterlife. Though they have died their achievements live on. Thank you for your welcome to me and our Father, the Bishop of Wellington. I am very pleased to hear his response to the proposals you laid before us. I ask you to bless me, your Bishop. I depend on your support and on that of the tribes of the nation to facilitate the work of our Bishopric. Recently I have heard of your important projects which will take us forward.

[1008]

I have come to you about these matters. Concerning your young people who wish to become ministers, refer them to me. I want to see Te Raukahikatea re-established. If it is possible it could be at Te Aute College. I am pleased that the differences between Kipa Roera and your minister, Canon Williams, have been resolved. They have ‘hongied’ and there is peace in heaven and on earth. My blessings rest upon you, Ngati Raukawa.

THE ACTIVITIES

April 21 Sunday: 8 a.m. A Service of Holy Communion at Rangiatea. Many people

            took Communion.

            10 a.m. The Lord’s Supper and Confirmation. Twenty people were confirmed.

7 p.m.  A large service for Maori and Pakeha. Rangiatea was full to overflowing. People travelled 30 or 40 miles to attend this service. During the days of the elders Rangiatea was full like this. At last it was again filled.  The Bishop’s text was ‘Rejoice and be glad in the Lord.’ [?Psalm 31.7] The lively preaching of the Bishop brought tears to people’s eyes. That sermon will not be forgotten by Ngati Raukawa or the Pakeha.

April 22: The Bishop and his fellow ministers went to Papawai. They were welcomed.

            There were many blessings and many issues were settled there.

April 23: They left Papawai and headed for Foxton to the marae of Aputa at Wairau.          There was a warm welcome and tributes were paid to the  Bishop.

April 24: There was a service of the Lord’s Supper for the Maori of Wairau and at

11 a.m. a short service for the Pakeha of Foxton. Afterwards the Bishop was welcomed by the Mayor of Foxton. At 3 p.m. there was a large serviced for the Maori at Te Aputa at Wairau.

April 25: Leaving Foxton, the Bishop’s party headed for Wanganui.

 

OTHER ISSUES

After the Bishop of Aotearoa had gone to Whanganui, a Delegate arrived from the Pope in Rome to invite the Maori tribes to come under the Catholic Church. This man and his six priests were welcomed warmly by Ngati Raukawa. Pokaitara from that flock and Tahiwi and Kipa Roera from the Church of England [Missionary] formally welcomed the party. Kipa Roera said that our two Churches should work together. Our forebears had upheld this principle. We should respect one another. It was this faith that did away with cannibalism among the Maori People in former days. The Delegate said: ‘I am grateful

[1009]

to the chiefs of Ngati Raukawa for your welcome. I rejoice at your acceptance of your two Churches. I will tell the Pope about this. It will make him happy. I thank the Bishop of Aotearoa for his words of welcome to me. Kia ora.

Kipa Roera

Ohau, 29/4/29

VARIOUS ITEMS

King George has completely recovered from his illness. The first thing he thought to do was to visit the sick in the King Edward VII Hospital. He reinvigorated the sick as he greeted them. ‘God save the King!’

In their joy at the recovery of their King the English people sought a suitable project to express their appreciation of the recovery. They decided to collect money to help the King Edward Hospital of which the King has been President for nine years. The English collected shillings, pounds, hundred of pounds, and thousands of pounds. George Roberts of Wimbledon gave £105,000 and Lord Revelstoke, £100,000. ‘The Pakeha!’

At last the Labour Government of Queensland has been defeated. It has governed for eleven years. McCormack said that his Government had been defeated because the people wanted a change. Also, the Opposition was giving a strong message that they would find work for the 10,000 unemployed people. He also cited the strength of his government in avoiding strikes. [?But the Judges had found him to be wrong in what he had done in taking a stand against the direction of all occupations.] The Coalition Government has been completely defeated by the Country Party.

The cross-country airmen flying from England to Sydney, Moir and Owen, were nearing their landing-place when they had an accident. They were missing but were found by the seaside with a broken wing.

One fruit of the extensive travels of the Bishop of Aotearoa to Pakeha centres, while he was visiting the Maori tribes of the nation, has been the promise by the Pakeha Church to give him £1000 a year to help the Maori Church.

We hear rumours that the Revs Harawira (Waitara), Panapa (Hokianga), Tikao (Rotorua), Tamahori (Waiapu), and Hakiwai (Heretaunga), have been appointed Sub-Superintendents for the Bishopric of Aotearoa. Although these appointments are somewhat vague, they may prove to be bridges to more important posts in the future.

[1010]

MISS WILLIAMS

WHO DIED ON SUNDAY, 5TH MAY.

Miss Williams was born at Te Waimate, Bay of Islands, in 1839. In 1840, Williams the Brother [William] and his family went to Turanga to live. When the family arrived at Waerenga-a-hika in 1859 his daughter began teaching the Maori girls. That work came to an end during the troubles with Kereopa and the others in 1865 and the Bishop went to Napier to live.

During 1875 the Maori Girls’ School was built at Hukarere and Miss Williams was in charge of running that school. Her work was to teach the girls the Bible and related things, and to prepare the girls to be presented to the Bishop for confirmation. Another responsibility was teaching them to sew clothes and to weave wool. Although she was physically weak she was totally committed in spirit to such work and to supporting the woman who taught at the school. She was always the mother to all the girls who attended the school, and when they left the school to return home she remembered them and wrote to them, urging them not to forget the good things the school had given them. This she did until the school burned down in 1910.

When the new school was built she no longer had the strength to continually go to the school which was some distance away. However, she still remembered her children and frequently invited them to her home to be taught by her.

In recent years she has become increasingly weaker and appeared to be losing her sight also. But her thoughts were fixed on the Maori People and on the school. And so it was that sixty-five Maori girls stood at the graveside on 7th May and sang the hymn, ‘Forever with the Lord.’ [Pumau ki te Atua  -  129 Maori Prayer Book]  Farewell, Kui! Go to your rest!

REV PENE TOPI

On 8th April. The Rev Pene Topi died at the Main Hospital at Te Kuiti. He was 56. In 1907 he was made a Deacon and in 1911 he was ordained Priest. From 1916 he lived among Ngati Maniapoto. The illnesses he ded of were pleurisy and pneumonia. He lay in hospital a week before dying.

He was a man greatly loved by his tribe, Ngati Maniapoto, and his Pakeha friends. There was great lamentation and sadness among his tribe at his parting from them. We summarize the speeches made in tribute by Ngati Maniapoto to their minister and father: ‘Farewell, friend.

[1011]

We farewell the one who fed our souls, the one who looked after us, the friend of all. Go to your chief, the great Father in Heaven. In going, you leave us behind as orphans.’

While this man was alive he did much but one work was important to him, his work as a minister. He never turned back.  

He was buried on 10th at 2 p.m. The Rev K Karaka of Morrinsville interred him. The Archdeacon of Waikato delivered the sermon with the Rev H P Raiti translating it into Maori. The Pakeha minister of Te Kuiti stood in for the Bishop of Waikato. The Rev H K Pou (Taumarunui) and the Rev T Poihipi (Mercer) attended along with nine Pakeha clergy.

Explanation to the Relatives.

My friends, we did all we could to inform you of this tragedy. While I was away your responses to the telegrams arrived. However, do wait for a letter. Now we have in mind a project which will bring us all together. The Maori ministers in the Waikato have had the idea of erecting a memorial to Pene Topi in Te Kuiti. We would get the Bishop of Aotearoa to unveil it. On that occasion we will welcome you, the family, and all our clergy friends in the country.

H K Pou

Taumarunui, 8/5/29

‘OUT OF WORK’

Dr Wi Repa

This is the major affliction in the world of light [te ao marama] at this time. In England some millions of people have no work. They are idle. They still look for work but do not get it. Men, women and children are starving. For the Pakeha, not having work is a disaster. Groups of workers are gathering together everywhere in England, Scotland, and Ireland. Some blame the situation on the Government. For this group this is the sin of the Government and they want an election so that they can overthrow the Government. For some, only the Government can heal the affliction of being without work. Yes, people, this is the affliction of the world of light – of Europe and America.

That affliction is hurting our country too. The papers are full of accounts of unemployment in Wellington, Auckland, Christchurch, Dunedin and even in Gisborne. The Pakeha are grieving because of a lack of work.

[1012]

A deputation is going to the Prime Minister to ask the Government to find a way for workers to get jobs.

The Labour organisations in New Zealand are saying that it is a consequence of Government actions and it will fall. Because of a surplus of workers in England there is no work for the people here. They say that this is one of the failings of the Government.

Ward is doing his best to heal this affliction. The failures of the previous Government fall upon him and his Government. He is fighting to complete the coal-fired railways. Work has begun on the railway to Waikokopu. Some people are heading there and to other places.

Some land close to Timaru has been bought on which people will be settled.

To the Pakeha, unemployment is an affliction. To us Maori unemployment is something to be valued because our farming provides for us. We still have some excellent land which are coveted by our friends, the Pakeha. Those lands have not been brought into production by us. Many burdens have been imposed on uncultivated land – rates and taxes. The reason why we can’t find money to pay the rates is that we don’t work the land to meet our expenses.

Many Maori don’t work in the winter. Many play billiards or get drunk during the week. But Pakeha are to be found in the billiard rooms or in the hotels only on Saturdays.

People, this affliction of unemployment is badly affecting the Pakeha. Let us stir ourselves, think about it and be careful. One of the means of overcoming this affliction of unemployment is land. Be warned, be watchful, lest the Government having used up its own land stretches out its hands to take ours. It is land that gives Maori status. Work that land so that it is productive and will be said to be chiefly land.

People, Pakeha are lamenting that there is no work. The Pakeha are brave. Presently, because they are dishearted they will gradually encroach on our land. There is nothing wrong with their searching. The Pakeha has the strong hand, they are, after all, the power behind the Government.

Don’t sleep! Get up! Let us work together with our members of Parliament. Do not leave it to them alone to be watchful; we are in this together. A single needle is useless, it rusts, it breaks. But if all the needles sew together the clothing will be finished.

No-one is going to protect us; it is up to us. God won’t; God doesn’t protect the lazy. The Pakeha is not eager to take over Heaven, the home of God. But they are eager to take over the land and homes of the Maori. Are you just going to be dispersed? ‘Is God a relative of the foolish person?’ God is a kinsman of the people who are alert, but a stranger to the sleeper.

Let us think about this now while this affliction appears to be far away.

[1013]

THIS SPECIAL MAORI LAD

Thirty Boy Scouts are going to the Jamboree in England which starts on 8th June. There is one Maori. He is Bob Haraki from here in Heretaunga. The Maori People are fortunate  to have one spokesman for this, one of the smallest nations under the sun,

The Jamboree is a gathering of young people chosen from all nations under the sun. The objective is to affirm the ‘Peace Pact.’

Miss Hutchenson, in her kindness, has made it possible for this Maori lad to go by providing £100 for his ticket. She is a woman with an affection for the Maori People. She is a daughter of Mr Hutchenson who was one of the elders who first settled here in Heretaunga. Our very best wishes to this lady!

CONSUMPTION

THE SOURCE OF CONSUMPTION

T Wi Repa, MB, ChB.

(Continued from Te Toa Takitini 93.)

[I have seen the child of a person who has consumption and is coughing up blood drinking water from the bottle previously used by the father. The father had put the neck of the bottle into his mouth and the child did the same. I have seen the man giving a bottle] of beer to his friend who also had consumption and was coughing up blood. When his friend finished he then drank from the bottle. Don’t do this. I have see a person who is healthy drinking from a cup of water immediately after someone with consumption. Fifth: The breath sucks in the dust containing the germs of consumption which the infected person has coughed up. It dries and remains in the dust. When the wind blows it is scattered. Someone breathes it in and contracts the disease. This is why an infected person is told to spit into a bottle or onto a paper which is thrown into the fire, or onto a strip of cloth which can be burned. Sixth: A person may not look after himself; he may drink alcohol, he may get drunk, he may sleep outside or in a damp place, or wear wet clothes for most of the day, so that he catches a cold. If he behaves in this fashion he will get consumption.

There are some ways of identifying consumption, that is, there are, in English, ‘tests.’ That investigation will reveal whether a person has consumption. Even though a person may look well, if the germ is inside him the test will reveal it.

[1014]

There are three tests. (1) ‘Von Pirquet,’ (2) ‘Calmette,’ and (3) ‘Moro.’  The ‘Von Pirquet’ and the ‘Moro’ were tested here in New Zealand. In 1913-1914, 383 New Zealand Pakeha children were tested by experts from the Department of Health using the ‘Von Pirquet’ test. Of those, 93 were carrying in their bodies the germs of consumption. Before the test all the children appeared to be healthy. Soon after, in 1927, Dr Mary Champtaloup of the Department of Health tested school children from Wellington and Canterbury using the ‘Moro’ test. Of the Canterbury school children, 17 out of 100 were found to be carrying the germs of consumption. Of the school children in Wellington who were tested, 10 out of 100 were carrying the germs of consumption. In the Wellington Province some Maori children were tested. Of 100 Maori children 25 were found to be carrying the consumption germ. When older Maori children were tested it was found that 50 in every 100 had the germ. Dr Elaine Gurr , the School Boards’ Doctor in Hawkes Bay, says that a large number of Maori children in her schools had been tested and were found to carry the disease. I asked Dr Lambert, the Department of Health Inspector for the Tai Rawhiti about consumption in his families, from ancestors, to parents, to children and grandchildren and there have been many cases of consumption in each generation. Were people to be tested with the ‘Moro’ test it would be found that all have the stalks of consumption.

Of people in New Zealand who have had Post Mortem examinations, it was found that 28 in 100 had the germ of the illness. Scars of consumption were found in the bodies even though they died of a different disease.

We see from this: First: Consumption is a more widespread disease than we have been aware of. Second: Consumption persists, as is evidenced by the scars of the disease in the bodies of some who have died. Third: The consumption germ spreads everywhere.

the ‘Tubercle Magazine,’ May, 1928.

1.      Poor people: When marae and houses appear to be poverty-stricken there will be many with consumption.

2.     When the houses and marae are kept clean and milk is boiled there will be few who contract consumption.

(To be continued,)

[1015]

NGA MOTEATEA

PART II

A SUPPLEMENT TO ‘TE REO O AOTEAROA.

THE WAIATA

191 – 200

[These waiata, with translations and explanatory notes, can be found in Nga Moteatea, Part Two, by A T Ngata and  Pei Te Hurinui Jones, Auckland University Press.]