Te Toa Takitini 79

 

[739]

 

TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 79

Hastings

March, 1928.

 

PRAYERS FOR THE MAORI BISHOPRIC

 

Lord, you have said that you are your people’s friend at all times, to the end of the world. Look graciously now on the Maori part of your Church, and guide the Synod of this Bishopric as it sets about choosing someone to be a shepherd for this part of your flock, that the one you favour may be chosen. May he be a faithful shepherd, eager to preach the Gospel, to support the weak, to bring comfort to the humble heart, to seek the lost, to feed your people at the appropriate time. Hear us, Lord Jesus, who live as king with the Father and the Holy Spirit, for ever and ever. Amen.

 

Almighty and ever-living God, who governs all things in heaven and on earth: Graciously hear the prayers of your servants, give us a Bishop of your choice because of the truth of his teaching, the holiness of his works, a person who is observant, who will bring life to people’s souls, and who will bring honour to your name. Through Jesus Christ our Lord. Amen.

 

Almighty God, we beseech you to bestow on the members of the Synod hearts focussed on you so that they may carefully choose the best Shepherd for this part of your Church. Let there not be jealousy, or anger, or wrong thinking that is forgetful of your will so that they fail to ch0ose the one you would have for this ministry, through Jesus Christ our Lord. Amen.

 

Published by the Rev F A Bennett and printed by Cliff Press, Queen Street, Hastings, HB.

 

[740]

 

Te Toa Takitini

Registered at the GPO as a Newspaper

The price of the paper is 10/- a year.

Address letters to ‘Te Toa Takitini.’ Box 300, Hastings

Te Toa Takitini, 1st March, 1928.

 

DIOCESE OF WAIAPU

 

Time of Lent

 

These words are taken from Te Kopara (6) in the year 1914.

They are the first instructions given by our Bishop.

 

Lent is a time when we hear the voice of God, and it is his Church which speaks his words calling to the spirit of each person, ‘Dear one, seek my face.’ This is the time when a man devotes his strength to mastering his body to make it his servant, the time when he seeks to free his spirit from the oppressions of the world, the flesh and the devil – ‘See Lord, I seek your face.’ The thing we lack is the strength of will, the strength of spirit; and so let us seek to acquire that. Do not mistakenly think that it is attending services arranged by your ministers that is the important thing, saying in you’re your hearts that this is something deceitful because we have been to the service. No – seek the deep things, not just the superficial! Seek the face of God so that you may see him. ‘Seek the Lord. Each person is devote their strength to drawing nearer to God so as to know his greatness, his awesomeness, his holiness, and to learn all his thoughts.’ This is the most important thing of all, that a person knows God.’

 

There is only one way and that is the way of the penitent heart. It is sin which prevents our faces from seeing God and which subverts our wills. So it is right that we get the help of God to strengthen us. We are bound by the bonds of sin and are not able escape. However, by the enlightenment of his Holy Spirit shining within us we will be able to perceive that, yes, it is true that we are enslaved by sin and that it is sin that blinds our hearts so that we cannot see God. That same Holy Spirit will also give us a submissive heart, and it is only a submissive heart that will lead us to sorrow for our sins. The spirit of the Psalmist indeed spoke for us when he said, ‘Examine me, that you may know my thoughts, and see if there be not wicked ways within me, and let me be guided into the way of faithfulness.’ [Psalm 26.2]  Lent is also a time when a person devotes himself to prayer.  So put everything into praying. Pray for the Diocese; pray for your clergy. Pray for the efforts to have the Scriptures taught in State Schools; pray much for this matter, that God will send his blessing on those efforts and hasten the time when this will be achieved. My hope is that you will have those blessing during this time of Lent. That’s what I wanted to share.

From your servant in Christ Jesus,

Wm Walmsey Waiapu.

[741]

‘EAR DISEASE : GLUE EAR’

(Acute Otitis Media : Otorrhoea)

T Wi Repa, MB, ChB.

This is a disease that particularly affects us Maori, that is, our children. I believe that of every one hundred children under the age of ten, sixty of them have the disease at this time. The disease is like the eye disease; it can be prevented, that is, it should not afflict us and our children. These are known as ‘Preventable Diseases.’ If they can be prevented why do we allow them to enter our houses as guests? The problem lies with the door; it is not firmly shut.

Ear disease is not a disease that kills people. But its source is one of the illnesses that afflict people, the ear being one of the openings by which it gains access to the skull. It is open and lets the disease reach its desired end. Between that ‘end’ and the brain in the head are bones the size of a postage stamp, therefore, if the infection gets into the ear it eats away those bits of bone and the infection reaches the brain in the skull. There is no cure for this infection. Behind that opening is another opening corresponding to the hard bone behind the ear. [Tena i ana whakahatia] that lump on the bone behind your ear. Its name is the ‘mastoid process.’   The opening in that ‘mastoid’ is clear to take the large flow of blood within the brain; it is the ‘lateral sinus.’ If the ear infection moves back it can attack the ‘mastoid cells.’ It is good if it stops there. It is known as a ‘mastoid abscess.’ It is a major task to drill into the ‘mastoid process’ to let the fluids of the ‘mastoid abscess’ out. If the ‘mastoid’ is not drilled the infection can spread to the ‘lateral sinus.’ This is within the brain in the skull. Illness follows. This is why it is said that this the bullet in the attack that brings serious illness. You ought to know the thinking of the Insurance Companies about this illness: They will not insure a person or a child with an ear illness. It will be obvious to you that this illness that we are failing to prevent is a serious one.

Causes of the Illness.

There are many causes of ear disease. First is a cold in the nose which moves behind the nose (nasal and postnasal catarrh. There is a small opening in the nose corresponding to the part in the middle of the ear. The name of that opening is the ‘Eustachian tube.’ By way of that tube illnesses of the nose make their way to the ear. Second: When one goes swimming or diving the water that enters the nose can go up through the Eustachian tub to the ear. The same can happen if the water enters the ear. A person can hear the water tingling as it enters their ear.

[742]

Third: Another cause is contagious diseases: measles, Scarlatina, smallpox, typhoid fever, diphtheria, influenza. One expert maintains that it is these diseases that cause serious ear infections (Holt Diggle). Fourth: tuberculosis. Fifth: filth, dirty water, head sores, lice: the main enemy of the human heart is filth.

But the main source are the bacteria associated with the diseases I have written about. However, the causes I have mentioned above all provide manure for the soil in which those bacteria thrive.

Symptoms of the Disease

The ear is painful; it is not an insignificant pain. The pain can be very bad at night. The ear is deaf; this may be the case with both ears. The skin is hot. The temperature may reach 100oF or even 103oF. The child may hold his ear. He may be restless and may rock backwards and forwards. He may cry with the pain. He may throw tantrums. He may be dizzy if he stands up. If pus comes out of the ear it may indicate that it is getting better as when there is relief when a boil is lanced. When pus comes out it is because the ‘drum’ of the ear has burst.

Treatment

Prevention: We have said that this is a disease which can be avoided; those ‘in the know,’ the experts, say it is preventable – it is a disease that can be parried. Preventing it can start at the source. So if one has a cold in the nose, take medicine for it. If the nose is smelly then go to the doctor. If there is a polypus in a child’s nose or an adenoid behind the nose then take the child to the doctor. If a child is snoring or has their mouth open as they sleep take the child to the doctor for him to see. If a child gets measles, scarlet fever, or other diseases, protect the nose. If a child has itching or a rash give it medicine. If it is dirty wash it clean. If it is full of lice or has eruptions on the head wash it clean. If it is tuberculosis take it to the doctor.

Healing the Disease:  The following advice is for people in villages without a doctor – Maunga Pohatu, Te Kaha, Maraenui, and Raukokore; it is not for places like Hastings, Gisborne, Te Wairoa, and Waiapu, Rotorua, Waikato, Ngapuhi and the Tai-Hauauru, which have doctors – this does not apply to them.

If someone has a pain in the ear they should lie down on their bed. They should eat soft foods such as milk, arrowroot, rice, boiled water and puha water, and not meat. They should take some salt in the morning as a medicine. They should not use flax water; it is too strong. If the skin is hot or inflamed buy some ‘aspro’ from the shops. The nurse will also be of help if she is not far from the doctor.

[743]

She will give medicine to alleviate the heat.

For the pain in the ear before the infected pus is removed. Pour in one or two drops of this medicine which the chemist will make up for you if you give him this prescription. Make sure the bottle is properly labelled.

                        Cocaine Sulph. Gr.2

                        Morphine Hydrochlor. Gr.1

                        Acid Carbolici Gr.3

                        Sweet Almond Oil, Drams 1

                        Mitte, Ounces 3

Two drops in ear when pain is severe.  Label. POISON.  T.W.

 

Be careful; there is poison in this medicine. The English words above are instructions to the chemist. This medicine is not to be drunk; it is to be put drop by drop into the ear.

 

During the time the ear is infected: Do not flood it with water. There is good reason for this warning. Do not place anything hot on the ear. There is good reason for this warning. Rather, plug the ear with dry boracic powder and make the sick person lie down. Only those who are well should carefully pour the dry powder into the ear. However, the difficulty is that this should really only be done by an expert. If it does  not bring relief the fault will lie with the hand rather than with the medicine.

 

What I have written about this disease is enough to stir up our thinking.

 

THE PARISH DEBTS.

 

On the instructions of the Bishop, Rev Bennett has visited Nuhaka and the Parish of Gisborne. He did not visit Ngati Porou because Sir Apirana Ngata was away with Ngapuhi and he is aware of all the business of the Parishes of Ngati Porou.

 

He was full of praise for the efforts of people to deal with the debts of the Parishes.

 

At Nuhaka the people have worked hard and it is thought that before long they will have met their quota. The people of that town have run a cattle market. Their committee decided that they (Nuhaka) should have £105, Te Mahia £10 and Whakaki £10, to pay off their debt. A generous contribution came from Niri Whaanga whose bull won First Prize at the Nuhaka A & P Show. He gave that bull to the committee to be sold with all the proceeds going to the Church.

 

When he came to Gisborne all the people gathered at Manutuke. When all the arrangements were completed, Tutepuaki Piti stood and said that the £150 was with the Mangatu committee, that is, with Te Aitanga-a-Mahaki.

 

[744]

 

Lady Carroll stood and said that part of what remained was with them, the people with shares in Te Arai-Matawai, that is, the Rongowhakaata section.

 

On behalf of the Ngaitamanuhiri said that it should be invested in the Te Kopua Block.

 

Some of the chiefs stood to support the arrangements. The indebtedness of this Parish is £300. But there was sympathy for the good intentions of the chiefs of this Parish.

 

As for the Parish of Uawa, they were less restricted when it came to the money held by T Hereti (Sherrett). The amount they owed was £80. The amount that they had in hand was £150.

 

There were warm congratulations on the enthusiasm of the people of all the Parishes for this project. No critical voices were heard.

 

Congratulations to the committees of each parish.

 

THE LAZY PERSON

 

By Thomas Carlyle.

 

Translated by T Wi-Repa.

 

Ah, how do you justify yourself, mealy-mouth, and your lazy life? Are y0u conceited because you do not work? Youi display your shining possessions, your soft pillows, your spongy beds on which you can sleep soundly at whatever hour of the day you want to? Look up, look down, show me the brave person wh0 is lazy. Show me a holy person, God, the devil, who is lazy. It is perhaps only in your own circle that one may find a lazy person who boasts of his laziness. Or y0u may be the only person who boasts of his laziness. In that case perhaps it stops with you. In heaven or on earth, or in the waters under the earth there is no-one like you. You are the first person of your kind to be created on the earth. No-one like you was created before. Your kind is the fruit of the past fifty years. There is but one ‘detestable reptile in the world, the lazy person.’ What does he believe? ‘The world is a fable; a place where the cunning is flattered, in which the thief always gets good food. God is false and a man and his life are false.’ But who amongst us is able to declare that he has completed his life’s work?

Although which of us having worked hard sees very little reward coming to him for his work? But there is work to be done, so do it. We are struck by the truth of Samuel’s saying, ‘I have wasted most of my life.’ But as for the person who doesn’t work, who is seen wandering about at large gatherings in beautiful clothes, the object of admiration of his fellow non-workers; he is disapproved of by those who farm. His wrongdoing is to give birth to children who are lazy like him.

 

[745]

 

Who is going to feed his lazy ones? Lazy ones, do not fill the world with lazy people. The lazy are weeds, the lazy are bush, the lazy produce no food, the lazy are without honour. Do not rely on the treasures of farming which your parents and ancestors have bequeathed to you. It is you alone who will put yourself in possession. The lazy will suffer madness. The cure for this madness is work; to work is also to pray. In this way the mad demon can be expelled from the person. The lazy person is isolated; who wants to befriend him? Lazy one, be full of spirits; set about work in the hope that you will enter the flock of upright people of the world.

 

THE MAORI SOLDIERS’ FUND

 

The Report and Accounts of the Maori Trustee for the financial year ended 31st May, 1927.

The first part of this article is in the February paper.

 

15. One hundred and eight acres have been cleared and sown with grass this year and the seeds are growing well. Forty more acres have been cleared since the beginning of the new year.

 

16. Six miles of new fencing were completed during the year.

 

17. Following the adjustment of the rates  [? rents] and the careful management of the expenses, the loss from last year of £2032 has been reduced to £322,, which shows that the decisions of the management have been right.

 

18. We are very satisfied as we look to the days ahead for this Station, because of the increasing flocks and the good work that has been done on the Station.

 

THE SOLDIERS’ STATION

 

In accordance with the plans laid out in last year’s report, all the rents [?rates] from the start of the leases have been adjusted, and my Land Inspector carried on his enquiries on his visit to the Tairawhiti which showed that all the arrangements were being fulfilled, and the unpaid rents [?rates ?dividends] had reduced to £630, the smallest amount since the beginning of this Station – besides the revealing of an amount of £100 found during the investigation, which had not previously been included. In consequence of this there will not be a reduction in the rates [?dividends] paid by the Station this year but this will happen over the coming years. The money mentioned above, £630, can be paid to those with shares when their addresses are known, and, along with this, the Official Land Inspector will pay the [?dividends] to the people when he visits their area.

 

20. The original manager, C Trafford, looks after this Station and a man has been appointed to help him.

 

21. Much work has gone into the erection of buildings this past year  The new woolshed has been completed and is fine for the work of the coming year. The contract was signed for the erection of the new homestead and it is almost finished. A new house is being built and the old building has been moved to a very good site. A buggy shed was yet to be completed. It has now been completed and all these buildings are very well constructed.

 

22. The Wharekahika Valley road which runs along the northern boundary of the place is being  completed by the Matakaoa County. By this road one can climb the valley and it makes the mustering of sheep very easy. But now a track is needed through the new clearings to get to the high places behind.

 

23. A Wolsely Shearing Plant has also been installed with its engines, so that four men can work at the same time and the tests have been done. It has been seen to be good and we are convinced that it will work well when shearing begins. We have also obtained a saw bench, a wool press, a cart, some harness, some shovels and other things.

 

24. A large amount of gravel has been taken from the Wharekahika riverbed to be turned into lime and to be spread on the road from the gate. Work on digging drains from the building sites continues, and at the beginning of the year work began on building new yards beside the woolshed.

 

25. The flocks are improving since the purchase of 30 Romney rams and 650 ewes of a kind more suited to the land than the previous ones. No cattle were bought this year.

 

26. A cause of sadness was the closing of the slaughter house at Hicks Bay and  it will not open this year, This means that the Station has no alternative but to send the animals to a different place to be sold. Nearly 600 ewes were sent to Westfield, Auckland, but this happened at a time when the prices were low. The signs are that the prices there are good and going up this year. However, we have had no notification about the situation with the Hicks Bay Slaughter House in the coming year.

 

27. The wool was entered in the Napier sales in March and the prices were up, abov those for the shearing of lambs this year. But one bale was returned because of wrong markings. We will wait and send it to the next sale whenever that is held.

 

28. Four hundred and fifty-eight acres of bush have been cleared and sown with grass, but, because of the heavy rain and the dryness this year, the growth has been slow. In the coming year 306 acres have been designated for clearing.

 

29. Three miles of broken fences have been repaired this year.

 

30. Many improvements were planned for this Station , but the shutting down of the Hicks Bay Slaughterhouse spoken of above meant that they could not be achieved. But every effort is being made at this time to find ways to get an easy and swift solution to the problem the case that a fair selling.

 

31. It is thought that the plans for this station set out in the previous report are right and are still valid. But there are serious problems to deal with before we will see improvements to this land. It is certainly the case that a large area of the land must be sown with grass before there is any hope of improvements.

 

The Accounts,

 

32. These are the full accounts for each Station, and where the accounts have been combined this will be added to this report.

 

33. The overdraughts agreed by the Board for the year ending the 31st May, 1927, ar as follows:

                        Hereheretau …………………… £5500

                        Hoia ………………………………. £7500

On that day the amounts showing in the books were:

                        Hereheretau ……………………. £4355

                        Hoia ……………………………….. £7489

 

34. The interest to be paid is the same as the previous year.

 

35. All the account books of the Stations are at the Office of the Maori Trustee, and are not being retained at the Stations. However, each manager has a Monthly Imprest Account and regularly sends information about the livestock and other things to the Office at the appropriate time.

 

Working the Land.

 

The Official Land Inspector keeps a closed watch on all the running of these two pieces of land

 

[748]

 

and has made frequent visits this year. He has a Monthly Imprest Account to meet any exigencies pertaining to the land, and he also can distribute dividends to those with shares at Hoia, but we have spoken extensively about this above.

 

37. The arrangements to protect the property and persons of the workers with insurance has been worthwhile, for many claims relating to accidents have been met by the State Fire Insurance Office, who hold all the insurance papers.

 

Other Matters.

 

38. There are no other matters left to cover because everything relating to each Station has been explained above; but the Office has one matter – yes – it happens that these farms are being very well run, and our thoughts go to that man who makes the running of this Fund his business.

 

H H Kingi

Deputy Maori Trustee

Wellington

28th July, 1927.

 

A MEMORIAL

 

First

 

The following words were written by Lord Rochester as an Epitaph to King Charles II of England, but they were not written on the king’s memorial stone. The words were written as a gibe.

 

                                                Epitaph on Charls II

 

                                    Here lies our Sovereign Lord the King,

                                            Whose word no man relies on.

                                    Who never said a foolish thing,

                                            Nor ever did a wise one.

 

                                    Ina e takoto nei to tatou Ariki Nui … te Kingi.

                                            Kahore tana kupui i whakaponotia.

                                    Kahore rawa ana kupu wairangi,

                                            A, kahore rawa hoki ana kupu [sic ?mahi] matau.

 

                                                                                                R[eweti] T K[ohere]

 

[pp 748 – 751]                                             

 

EAST COAST MAORI SOLDIERS’ FUND

Balance Sheet as at 31st May, 1927.

 

[The Balance Sheet in English can be seen in Te Toa Takitini 79 at Papers Past NZ.- Barry Olsen]

 

These accounts have been inspected by the Auditor-General and have all been passed by him.

                                    G F C Campbell

                                                Auditor-General.

 

[We have printed the complete accounts of the Maori Soldiers’ Fund because we receive many questions about them, and we all have an interest in it. We are happy that our fund is thriving. It appears that this yearf the Fund is bearing fruit. Our thanks to the Native Trustee. – Editor.]

 

[752]

 

THE WAIPA DISTRICT

Before and after the fighting in 1863.

 

R[eweti] T K[ohere

 

Many words are uttered these days praising the way Pakeha and Maori live together. Commenting on this strong friendship between the peoples, a man in Australia has grumbled about it saying that in fact Maori are despised. However, this man has been the object of Pakeha anger for his unfounded comment.

 

It is true that Maori and Pakeha live well together; the things that bind us together are the Maori participation in the war and the skill of Maori at sports, particularly at rugby.

 

Despite this, one cannot but be concerned at the situation of most of the Maori People in these days. Authority over the land has gone to the Pakeha as has most of the land. It appears that the Pakeha are the indigenous people and the Maori the foreigners. My spirit surveys our many peoples and sees the large towns, the many towns of the Pakeha, and his fine farms; but the Maori despite hard work are seen to be clinging to the bush and to the seashores. Maori have diminished, they have contracted. One’s heart weeps as Oliver Goldsmith wept for his lost people because ‘one lord holds all the land.’ Goldsmith’s words apply to the Maori because one Pakeha hand holds all the land, and that strong, and long, and grasping hand stretches out for our remaining land.

 

The stories of Waipa district and its people are pitiful. The land remains but there are no Maori. Don’t look at this article as being something alien; it has been written as a result of a bubbling up of sympathy, because the plight of Waipa is that of some other Maori districts. This article is based on the book by James Cowan, a Pakeha who loves the Maori. He called the book ‘The Old Frontier,’ and it was published in 1922.

 

The first missionary to live at Te Awamutu was the Rev B T Ashwell, but the man who established the Gospel and its beautiful fruits within Waipa was the Rev John Morgan. He did not just preach the Gospel but he taught Ngati-Ruru and Ngati-Maniapoto farming. Had Morgan’s good work not been destroyed by the fighting, these tribes would have provided and example of farming to all other Maori tribes.

 

[753]

 

‘Ashwell concentrated on teaching the spiritual side, while Morgan took a wider view of his work. He taught Maori to cultivate the earth; he planted fruit trees, he taught the people how to grow wheat and to turn the wheat into flour with their water-mills. Under his instruction and through his example the Maori of Te Awamutu, Rangiaowhia, Kihikihi, and Orakau turned to farming, to planting wheat and growing trees. Before the fighting in Waikato, Pakeha visiting Waipa were amazed at seeing the unproductive land turned into fields 0f wheat, of potatoes and corn; at seeing the houses in neat lines along the road in the pa and the overhanging peaches and apples, and no village was without its water-mill to provide this plentiful food, turning the wheat into flour.’

 

One of Morgan’s most important works was sowing the ground with grass and clover. His dog was his fellow sower. He tied a bag around the dog’s neck and the dog spread the seeds. News of Morgan’s grass spread throughout the land and it was called ‘the missionary grass.’

 

Morgan wrote: ‘There is much growing of wheat in Waikato. At Rangiaowhia alone there are 450 acres covered with wheat, and they have begun  to grow oats and barley. Many Maori are growing fruit trees of which there are very many – peaches, apples, pears, plums, quinces, almonds; they grow very large. Maori don’t like flowers; they say that you can’t eat flowers and it is a waste of time growing them.’ When a village built a water-mill to grind flour another village would build one for themselves. They copied the other one and soon the land was covered with mills. The cost of a mill ranged from £150 to £300. The flour was loaded onto a canoe and taken down the Waikato to Waiuku and from Waiuku to Manukau. The price received for the Rangiaowhia wheat in Auckland went up to £300 in a single year. That was a lot of money in those days. At the time of the gold-rushes to California and Victoria from 1849 to 1852, flour from Waipa was going to San Francisco and Melbourne.

 

Dr Ferdinand von Hochstetter, a famous European from Austria, arrived in Te Awamutu in 1859. He climbed Kakepuku and on reaching the top said, ‘The fertile lands of Rangiaowhia and Otawhao are laid out like a map and are all being worked. Ten small lakes there water the plain. Three church steeples protrude from the clumps of peaches and apples. I was amazed at seeing this in inland New Zealand.’

 

This was what Waipa was like in the days of Morgan before the fighting. I don’t want to speak at length about the fighting.

 

[754]

 

Ngati-Haua and Ngati-Maniapoto participated in the fighting in Taranaki and many from these tribes fell. Because people were still aroused, trouble erupted between the Government and Waikato. The Government built a road into Waikato. During these days Gorst lived in Te Awamutu and started his newspaper, Te Pihoihoi Mokemoke’ [The Solitary Ground-lark], in competition with Patara Te Tuhi’s paper, ‘Te Hokioi’ [The unseen, nocturnal, superstitiously regarded, extinct bird]. Maori destroyed the Te Pohoihoi printing house and expelled Gorst. This was the flaming of the fire. The Maori were defeated but revealed their exceptional bravery. This great bravery was seen at the Battle of Orakau where Rewi Maniapoto became famous.  The beautiful scene seen by Hochstetter from the peak of Kakepuku was turned to mud, and spoiled by this terrible thing, war. The Government confiscated the land and gave it to the soldiers to live on. All this beautiful land which Morgan and his Maori people had covered with wheat, trees, corn, and potatoes was taken by the strong hand of the Pakeha! The Pakeha built their large towns, the trains travelled the railway, but the local people were gone.

 

This war divided the tribes of Waikato from the Government, from the Pakeha, and from the Church, because the Pakeha ran the Government and they also ran the Church. Who does not feel the pain? It is clearly understood now that the Government was in the wrong as regards the fighting in Taranaki, and the fighting in the Waikato was a consequence of the fighting in Taranaki.. Who, who does not feel the pain?

 

Is there not a child of Waikato who laments over the dwelling places of Waipa as Oliver Goldsmith wept over his? Here is a lament for him:

 

Sweet Waipa! parent of the blissful hour

Thy glades forlorn confess the tyrant’s power.

Here as I take my solitary rounds,

Amidst thy tangling walks, and ruin’d grounds,

And, many a year elaps’d, returned to view

Where once the cottage stood, the hawthorn grew.

Remembrance wakes with all her busy train,

Swells at my breast, and turns the past to pain.

 

E, Waipa ataahua! matua o nga ra o te koa,

Takoto noa ou parae, he hangar a na te ringa kaha.

Ina au e hurihuri noa nei, he mea mahue,

I ou huarahi ururua i te whenua i whakamotitia,

A, he maha nga tau kua hoki mai nei,

Tirotiro noa ana kei hea nga whare me te iwi,

Oho ana ra te ngakau rapurapu noa ana,

Hotu ana te manawa, he tangi ra ki nga ra ka huri.