Te Toa Takitini 16

Te Toa Takitini 16

 

[1]

 

Te Toa Takitini

(Which grew out of Te Kopara)

Te Kopara followed Te Pipiwharauroa.

Te Pipiwharauroa followed He Kupu Whakamarama

which began in 1898.

 

Registered at the GPO as a Newspaper.

 

(Maori Version at Papers Past.)

 

Number 16, Hastings, November 1, 1922.

 

OUR PAPER

 

Paratene Ngata

 

If it pleases you, do take on board these words, my challenge to the learned who are living their sheltered lives in their places. My friends, greetings to you all. I want to stir you up, to turn you around, to take in hand together this matter, that is:

 

1. What are you doing about the matters spoken of by our relative, Mr Desha, published in Te Toa Takitini, Number 10?

 

2. Are we just going to sit there, not getting up and doing something, when the way to go has been shown to us? You are aware of the issue.  So let us have your worthwhile ideas as to how to awaken all to taking up ways by which Maori can make a stand in Pakeha times.

 

I am not challenging those who are concerned only for themselves and not for the people. My thoughts were stirred up by what Mr Desha had to say. I laid them before wise people who approved of them and supported them. However, at the time they were being acted upon I was also involved in Te Wakataua and the Trust Fund for the Ministers, a business which dragged on from one year to the next. One thousand, three hundred and forty-eight acres of land from that Wakataua were taken; the Government valuation of the land at that time being £6,333. I and my proposal were defeated on the marae.  I was like a man who shoots a bird which falls in front of another man. The bird is put into the other man’s basket.

 

[2]

 

However the judges still knew that that proposal was an older brother to mine. Therefore they approved of that.

 

My friends, we are still working on that proposal. It is like this. It is proposed that we set up a large committee, the members chosen from the Waiapu area. They will decide on whether to levy a tax on the annual profit of the tribal sheep farms, or on the rent money from leased lands, or on the pay of the station hands, or should a block of land be purchased and by coming together negotiate for shares in Waiapu land.These matters have not yet been decided upon; you will be notified of the outcome.

 

This is what we have been busy with, but I am seeking your thoughts, so that we decide this issue together so that everyone benefits equally. Since we know that schooling alone is the way in which we can acquire the Pakeha practices by which he lives, make every effort to support the Maori Schools. Have regard to Te Aute College and Hukarere and other schools which feed the bodies and the minds of our children, the physical side and the spiritual side.

 

I turn to my friends. My friends, many of you who crowded to provide a name for the paper have been left behind. Where are you now? I urged you to vote for The Treaty of Waitangi. I did not do this because it was a pleasing name but for the sake of the large tribes of the country who rest under the Treaty and to make them more amenable to supporting the paper. But the people at the paper opted to have a vote so that’s that. Greetings to you all. I’m afraid this is a long letter. Don’t be angry. It is a message from one of your remaining old men living in Waiomatatini.

 

A NOTICE CONCERNING TE TOA TAKITINI.

 

During these difficult times our paper has not been making demands on you and its leaders in various places. Because the dark cloud which hangs over the whole world has not retreated, that is, the difficulty of finding money for any work, Te Toa Takitini is making known its situation,

 

[3]

 

its sickness and its health, so that you can be well-informed about the matters Paratene Ngata raises above for us to consider.

 

The expenses of printing.

 

Monthly cost of printing         £12 12  0     Annual cost    £151  4  0

Monthly cost of postage         £  3  0  0     Annual cost    £  36 0  0

Printing labels & Packaging  £  2  5  0       Annual cost    £  27  0  0

 

            Total per month         £17  17  0     Annual total   £214  4  0

 

You can see that in these figures there is no money for those who manage the paper. The £214 shown above is for the costs only, that is, for the ‘bare expenses.’ Between 700 and 750 people now take the paper. If those people send in their subscriptions to sustain the paper it will survive. However, many people owe the paper money, some from the time of Te Kopara. It is through the great generosity of others that your treasure is in a good way.

 

There is no treasure more precious to us, the Maori People. Our paper unites us all. It is the marae on which each hapu shares its thoughts so that the whole country can know today’s new ideas. Although we have paid out £214 this year the paper is not in debt. It has paid all its expenses. But you must remember that if the Editor was paid for all his work, the cost of producing our paper would not be the same. So since we don’t know what it would cost to employ a man, it is right that you leaders should think carefully about the words of Paratene Ngata about setting up a trust to ensure the continuance of the paper. Printing a magazine is demanding work. Perhaps the most difficult task of the Editor is finding good articles to print month after month. The present difficulties affect the cost of the printing, that is, the expenses, and so we ask you leaders, you who are engaged in agriculture, in farming, and other ways

 

[4]

 

of making a living to help with this work of ours. Our forebears said, ‘A bird needs feathers to fly.’ During this time do send your feathers for this precious enterprise. Thank you to all who have generously supported our paper over the past year. Do seek ways by which our paper will be even better.

 

PUKETITIRI

 

On 26th October the Court delivered the following decision on the division of the 500 acres of Puketitiri.

 

W Takana for Hami Tutu and others                    2 Shares

Arana for Koputauaki and others                          15     

K Te Roera for Tangiora and others                              25     

H Te Pokiha for Te Paea Tiaho and others          30   

W Bird for Paora Rokino and others                      50    

Mr Hallett for Tareha and others                          60   

Mr Hallett for P Tomoana and others 

                        and for Karaitiana and others         10   

T McDonald for Paora Kurupo and others           100 

Mr Upham for Ngati Maahu                                   120 

Mr Upham for Ngati Hinepare                               80   

 

                                                            Total               500 

 

SALES TABLE

 

On 17th October a Sales Table was set up in Hastings by the Parish of Moteo to raise money for the Te Waipatu Church. The villages that took part in this effort were Omahu, Moteo, Te Waiohiki, Whare-rangi, and Tangoio. The profit was £60. The achievements of that stall were outstanding.  The chairman of the committee that ran the stall was Te Awhi, the wife of Taranaki Te Ua. Kui, our congratulations to you and all your committee. The Parish of Te Waipatu salutes you all for this great act of kindness that you arranged.

 

[5]

 

THE SEAL OF THE HOLY SPIRIT

 

A Sermon

 

The Rev W G Williams, BA

 

(Continued.)

 

Daniel 6.17. We read in this chapter the story of how Daniel was thrown into the lions’ cave because he refused to pray to any other god but the Lord. The story says that Daniel was thrown into the lions’ cave. ‘A stone was brought and laid on the mouth of the den, and the king sealed it with his own signet and with the signet of his lords, that the purpose might not be changed concerning Daniel.’ Therefore the giving of the Holy Spirit to believers is God’s sign that he will not change his purposes for them, since they had now received the first portion of the treasures that await us. Christ says (John 5.24): ‘Very truly, I tell you, anyone who hears my word and believes him who sent me has eternal life, and does not come under judgement, but has passed from death to life.’ He also says (John 10.27-29): ‘I know my sheep and my sheep know me. I give them eternal life, and they will never perish. No one will snatch them out of my hand. My Father is greater than all and he has given them to me; no one can snatch them out of my Father’s hand.’ Therefore Paul exhorts us (Ephesians 4.30): ‘And do not grieve the Holy Spirit of God, with which you were marked with a seal for the day of redemption.’ If the heart of a believer consents to doing something sinful, it is as if that deed is like a cloud that darkens the sun. The sun is still shining but the person cannot see it because it is hidden by the cloud; likewise, if a believer does something sinful, although the Holy Spirit is within him, the heart of that person is sad.

 

2 Timothy 2.19. ‘But God’s firm foundation stands, sealed with this inscription, “The Lord knows those who are his.” We see in this place that the seal of the Lord

 

[6]

 

marks out his very own people. If a person’s own brand is on a sheep or a cow we know that that is his animal and that it should not be taken by someone else. Likewise, when we have been sealed by the Holy Spirit it is a sign that we and all our members have been acquired by God to work for him alone. Paul says (1 Corinthians 6.20): ‘You are not your own. You were bought with a price; therefore glorify God in your body, and in your spirit, which are God’s.’ Paul also says (Romans 6.13): ‘No longer present your members to sin as instruments of wickedness, but present yourselves to God as those who have been brought from death to life, and present your members to God as instruments of righteousness.’ Therefore pay great attention to this treasure given by God to all who truly believe in him. Let us believe in our hearts in Christ and in his death as payment for our sins and by which we receive the seal of the Holy Spirit as a sign that all our sins are forgiven. Let us determine in our hearts to break forever from wrongdoing and from sin so that we continually see the light of the Holy Spirit shining in our hearts. Let us give over ourselves, all our members, our thoughts, our desires, our words, to the work of God, that those members may be transformed by the Holy Spirit to do the work that God has prepared for us to do. Then we will know real life and joy and happiness of heart every day.

 

MELANESIA.

 

This winter a storm hit the area of Melanesia. It was particularly severe in the New Hebrides islands where the schools and Mission houses were destroyed. The Melanesian Mission Committee is appealing for £1000 to restore the buildings that collapsed. The Mission is not appealing to New Zealand only to help in this way; they have asked Australia as well as New Zealand. Last year the Helping Group from Omahu, Moteo and Te Kohupatiki sent one hundred pounds to Melanesia. Who is going to help Melanesia this year?

 

[7]

 

PARLIAMENT.

 

Matters Affecting the Maori People.

 

The Hon. A T Ngata, MA, LLB, MP.

 

On 6th February, 1840, the Treaty of Waitangi was negotiated between the Queen of England, represented by Captain William Hobson, and the Maori People. The 512 Chiefs who made their marks on the copies of the Treaty were the spokesmen of the Maori People. An explanation of the content of the Treaty was published in previous issues of our paper, covering each clause of that Treaty. It was said there that the First Clause gave the Queen the Government, the chiefly power, and the authority to make laws; in this respect she is represented by Parliament. The following article concerns Parliament, its beginning, the entry of Maori into Parliament, and the Ministers appointed by each Government as Ministers for Maori Affairs.

 

Soon after the completion of the Treaty of Waitangi, on 21st May, 1840, Captain Hobson issued a Proclamation written in the Bay of Islands and addressed to ‘all those who ceded the authority [mana] and the rule [rangatiratanga] over New Zealand to Queen Victoria and her descendants in perpetuity’ under the Treaty of Waitangi. This did not apply to Te Waipounamu or to the adjacent islands. The Treaty did not bring these under English rule, rather they were regarded as new discoveries and this rule was extended over them.

 

Now when the mana, that is, the Government of the Queen was declared over these islands, the Pakeha began to realise it, taking charge, running them, and establishing that governance. At first the Governor alone had authority, with his Council to advise him. On 10th March, 1848, New Zealand divided into two parts; the North was called New Ulster and the South, including Te Waipounamu, was called New Munster. The boundary went from the mouth of the Patea River to the East Coast. There was a Deputy Governor and his Council for each area, but the Governor was the ultimate ruler of both areas. At that time the people at large

 

[8]

 

did not have representation in the bodies which made laws, that is, they did not yet have power to elect the members. The Governor and his Councils alon had power to make laws. On 330th June, 1852, the Parliament in England passed the New Zealand Constitution Act, and this law was gazetted on 17th January, 1853, giving New Zealand authority. The Legislative Council was set up and provision made for the election of the Lower House, and so the New Zealand Parliament came into being. However there were many amendments made to this Act. It fell to Parliament to say how many members there should be, to declare who should have a vote and who should not, to state the number of years a member should serve before a new election, to make adjustments to the electoral boundaries, and to deal with other aspects of the working of Parliament. It did not settle down. There were many conflicts between the Pakeha members in Parliament as well as confrontations with their electors. Indeed they were a long time quarrelling over whether men without property should have the vote. It was George Grey (Sir George Grey) who eventually ‘brought this matter to land.’ It was a long time before women were given the vote. Mr Seddon concluded this matter. But it was not until 1919 that women were able to be nominated to be members of Parliament.

 

The first meeting of the New Zealand Government took place at Kororareka. In 1842 it was moved to Auckland where it remained until 1865. In 1863 investigations were made of Raukawa (Cook Strait) as a permanent site for the Government, for Parliament and all its works. Three Commissioners were brought from Australia to investigate and make a decision. They decided upon Wellington and in February, 1865, the Government was moved from Auckland to Wellington where it remains.

 

The Entry of the Maori People into Parliament.

 

In 1867  the law was made enabling separate Maori Members to enter Parliament. There would be four, three from the North Island and one from the South Island, to be elcted by the Maori of each area. The Governor was also empowered

 

[9

 

to invite and install some Maori as members of the Legislative Council. The Governor was also empowered to invite some Maori, not more than two, to his Executive Council, to represent the Maori People, besides the sitting Minister for Maori Affairs.

 

The Legislative Assembly, that is, the Upper House (House of Lords).

 

I want to begin by listing the Maori who have been appointed as members of the Upper House, (The Legislative Assembly – The House of Lords). Formerly, when a person was appointed to be a member of that House, he held office until he died, or, becoming a pain in the neck, was thrown out. In 1891 this rule was changed so that a person served seven years in the Upper House, apart from those who were in office before the Act was passed. The remaining elders appointed before the law was passed had all died by 1921. Those appointed now are serving under the seven year rule. But the Governor is able, if a member has completed his seven years, to appoint him for a further seven years.

 

The first Maori called to the Legislative Council were Wi Tako (Wiremu Tako Ngatata) and Te Mokena Kohere, one from the Tai Hauauru and the other from the Tai Rawhiti. This is the list of Maori who have been appointed and have sat as members of the Legislative Council up to the present day.

 

Name                               Served                                                                 Area

Wiremu Tako Ngatata  11th October 1872 – 8th November 1887         Hauauru

Te Mokena Kohere       11th October 1872 – 1886                                  Rawhiti

Hori Kerei Taiaroa        17th February 1879 – 25th August 1880                      Waipounamu

                                         15th  May 18854 August 1905                                      

Ropata Wahawaha        10th May 1887 – July 1897                                Rawhiti

Henare Tomoana           24th June 1898 – 28th June 1904                         

Mahuta Tawhiao

Potatau Te Wherowhero  22nd May 1903 – 22nd May 1910                 Hauauru

Wi Pere                           22nd January 1907 – 27th June 1912                Rawhiti

Tame Parata                  13 June 1912 – March 1917                               Waipounamu

Wiremu Kerei Nikora   26th June 1913 – March 1916                            Hauauru

Te Heuheu Tukino        7th May 1918 – 1921                                           Hauauru

Hone Topi Patuki          7th May 1918 – present.

 

[10]

 

Taiaroa was twice appointed to the Upper House. The first occasion was when he was Member for Te Waipounamu in the Lower House. He went to the Upper House. While there he contested the sear in the Lower House again and he returned to that house for five years. In 1885 heended his term in the Lower House and was again appointed to the Upper House where he was until his death. He spent a total of 31 years in Parliament. He is the only member, Maori or Pakeha, to have served twice in one house and twice in the other.

 

Of the Maori members who sat in the Legislative Council three were members of the Governor’s Council (Executive Council) alongside the Ministers, namely, Henare Tomoana, Mahuta, and Timi Kara. There was a total of eleven Maori and, if you count Timi Kara, twelve who entered the Legislative Council – four from the Tai-Hauauru, four from the Tai-Rawhiti (five counting Timi Kara), and three from Te Waipounamu.  There have been none from the Tai-Tokerau. This is a major oversight which needs to be rectified; someone from the Tai-Tokerau should be appointed to the Upper House.

 

MAORI MEMBERS OF THE LOWER HOUSE

 

In 1867 an Act was passed enabling Maori to vote for four members as their representatives in the Lower House. On 6th May, 1868, the first four took their seats:

            Frederick Nene Russell                   Tai-Tokerau

            Mete Kingi Paetahi                           Tai-Hauauru

            Tareha te Moananui                                    Tai-Rawhiti

            John Patterson                                 Te Waipounamu

 

These sat for three years in Parliament and in the second election they were all replaced by new members.  This is the list of the Maori Members of the Lower House for each electorate up until the present day.

 

(to be continued.)

 

[11]

 

THE ANCIENT STORIES COLLECTED BY ELSDON BEST [TE PEEHI]

 

To the Hon A T Ngata,

Parliament House,

Wellington.

 

My friend,

 

Regarding your letter of 10th August, written by you, Sir Maui Pomare and Tau Henare: You asked that I consider allocating part of the Native Civil List to the printing of some of the old stories of the Maori People collected by Elsdon Best. I inform you that I have looked into this and have agreed to use £250 this year and £250 next year for this project.

 

Yours sincerely,

J G Coates,

Minister of Maori Affairs.

 

29 September, 1922.

 

THE WAITANGI HUI.

 

I ask you to publish these items to be carried by our child to the marae he visits. On 30th March the Treaty of Waitangi Hui was held. The purpose of the hui was to open the Treaty of Waitangi Meeting House. The Prime Minister and his entourage attended and amongst the members present were our elder, Sir Timi Kara, Dr Pomare MP, and Apirana Ngata MP, along with Dr Te Rangihiroa, Officer of the Department of Health, and others. The purpose was (1) the unveiling of a memorial stone to the young men from Ngapuhi who died in the war, and (2) the presentation by Dr Pomare and Tau Henare of

 

[12]

 

the Colonial Secretary’s response as to the validity and the authority [ki te Tika me te mana tika] of the Treaty of Waitangi, about which all those who came to the hui had been informed. Therefore you chiefs and leaders, do not be upset that your names are not published in our paper. Greetings to you all. Let me turn to the matter of the collection of money to help towards the opening of the Treaty House. The hapu that collected money were Ngati Whatua, Ngapuhi, Te Rarawa, Ta Aupouri and Ngatikahu. The total amount collected by these people was £1005. Where are your contributions, people of the south – Waikato, Maniapoto, Tuwharetoa, Te Arawa, Ngati Kahungunu, Wanganui, Taranake, and Ngatiporou too? You hapu, you chieftainships, you who have been named above, do not be upset. Rather, let peace be upon you. This is why I ask the question in this way. (1) This was one of the most important hui held in our country, recognising as it did that our ancestors and forebears who have gone to the place of forgetfulness saw the Treaty of Waitangi as a precious treasure. But the Apostle says (although dead he still speaks to us) , ‘They have died but their works still speak to us.’ This is why I speak to the noble tribes I have named above in this fashion. Take Ngatiporou for example. If they hold a hui they publish everything about the hui including the money contributed by hapu or tribes. It is the same with Ngatikahungunu. But in this case I have seen nothing about the help given by the people from the belly of the fish to the head of the fish. Therefore you should announce the help you have given if you have given help. Greetings to you all. Now let me turn to the money expended on that hui. The total amount was £763. The remaining amount is £242. The surplus food was 26 oxen, 6 pigs, and 5 tons of kumara, however all of this was sold. So thank you, Ngapuhi, for dealing with our possessions so diligently. There would have been no help from the southerners had I not seen it in our paper and taken in hand the things left behind.

 

From your servant in the work of our Lord Jesus Christ.

 

Tokoroa Poihipi.

 

[13]

           

THE WAIAPU SYNOD.

 

At the session of the Synod of Waiapu held last month there were some matters dealt with relating to the Maori section.

 

1. Shortage of Clergy. The Bishop pointed out that very many of the Maori parishes were without a minister, because young Maori did not want to become ministers. Only one young man from the whole diocese is at the Theological College in Auckland at this time. The Bishop said that he was going to invite some English ministers to come to minister in Maori areas.

 

2.  Ministry School at Te Aute. The Bishop announced that accommodation was to be provided at Te Aute for young men who have finished their schooling but who want to go on to study for the work of ministry. They would stay on at Te Aute which would have two sections, one for general education and one for preparation for ministry.

 

3.  Clergy Trust Funds. The Bishop praised the Clergy Trust Funds and urge people to look into ways of ensuring the growth of those which are failing. 

 

4. Inspections. It has been arranged that some facilitators will go to Maori parishes with a view to improving all aspects of parish life and clarifying the administration of funds in each parish. Archdeacon Simkins and Peneti have been appointed to do this work. They will begin in February.

 

5. A Head for the Maori Section. There was discussion of the matter which Hera Manaro had laid before the meeting of Maori ministers, that a single person be appointed to oversee the Maori section of the whole Diocese under the Bishop. The Bishop agreed to consider the matter.

 

6. The Alcohol Vote. A motion was passed concerning liquor. It asks all Church people to vote for the prohibition of alcohol in the coming vote in December.

 

[14]

 

 

7. First Woman Member of Synod. At the General Synod meeting held in Auckland at the beginning of this year a new law was passed enabling women to take representative roles in the work of the Church – on Committees, as Churchwardens, and as Synod members. At last women are permitted to take these roles.  The first woman elected to the Synod is Hera Manaro of Rotorua. The Bishop praised Maori for their alacrity in appointing the first ever woman to sit in the Synod.

 

8. The Year for the Maori Parishes.

 

The year for the Maori section of the Church has been put back to December.  Previously the Church [financial] year ended on 31st March. Now the Pakeha parish year will continue to end on 31st March but the Maori parish year will end on 31st December. Maori have settled on 31st December because of the demands of farm work and other work,  the expenses of which are no calculated until the end of the year as observed by most of the world.

 

9. Bishop Azariah.  The Maori members requested the Bishop to arrange that the Indian Bishop, Bishop Azariah, be welcomed by the Maori People. That Bishop is coming to speak at a major Church meeting being held in Christchurch in Te Waipounamu. Some of the  Ministers would like Maori to be able to see that Bishop in three places, Hastings, Gisborne and Rotorua.

 

But because that man has many commitments it may only be possible for him to meet with the Maori People in one place. There are articles about this man in the December editions (Numbers 5 and 6) of Te Toa Takitini.

 

 

HUI AT WAIMANA.

 

Uru Reweti tells us that there was a Hui at Te Waimana in the Tuhoe area. The object of the Hui is the setting-up of a College for Tuhoe children. Tuhoe have given land to finance that College. We have not yet received a report of what was concluded by that Hui. Tuhoe, congratulations on undertaking this project, a ladder by which your children and grandchildren will be able to climb to the bright peaks of the times ahead. Do send your report so that the tribes can commend your efforts, and to wake up the tribes that are asleep. Your plan is excellent. Be strong!

 

[15]

 

A GREETING.

 

Ernest McLeod.

 

Greetings to all my friends in Aotearoa and Te Waipounamu. Out of the happiness I feel I am sending these greetings of love and praise to you, the men, women and children of each village mentioned in the excellent report of the Chief Inspector of Schools which has been presented to Parliament.

 

My heart is overjoyed at the progress of the children in their attendance at school day by day and in the good work they are achieving. Therefore I applaud them and am writing this.

 

Children, continue your efforts to make further progress over the coming years, but do not forget the Maori language spoken by our elder, Paratene Ngata. So much for that. After the opening of the concrete Treaty Hall and after the unveiling of the Shield containing the names of all the soldiers who went to the Great War, I am going h0me to Hokianga.

 

After lamenting for three months over the deaths of my many friends who died of the terrible flu during those past years, I am attending the Government School at Ruakura, two miles from Hamilton.

 

Ruakura Farm.

 

This is a specialist farming school for dairying, pig-farming, growing fruit trees, keeping honey bees, poultry keeping, horticulture and species of grass. The farm covers almost 900 acres.

 

Many fine houses have been built here by the Repatriation Board where injured soldiers who have returned from the war can stay for a time while they are being taught means of making a living for themselves to add to their pensions. Their favourite occupations are raising hens and beekeeping.

 

At last I am able to fulfil my desire to go to a school such as this to find out how to raise chickens in an incubator.

 

[16]

 

When the chicks hatch they remain for two days without being fed. From the twenty-second day they are taken to another building. It is possible at that time to send those tiny chicks in a box as far away as Otago or Te Rerenga Wairua. They can go for three days without dying of hunger.

 

It is very satisfying work. Every day people come from all parts to oobserve and to get information. They laugh at how the carers whistle to the chicks which run to the warm spot for them outside the place where they are fed. There are all varieties of fine chickens here.  The eggs are sold for 10/6 a dozen and whne the birds are large enough they are sold for one pound. Enough.

 

Peace be upon all of you.

 

††††††

 

 

A STONE CHURCH FOR TE PAKIPAKI.

 

At the meeting of the Church held at Te Pakipaki on the night of Thursday, 26th October, Tangiora, the wife of Mohi Te Atahikoia, shared her idea of building a stone church at Te Pakipaki. Tangiora gave £750. The Bishop and his committee added £50, raising the fund to £800. Tangiora and Mohi said that since they were getting old this was a gift to the children, the grandchildren and the tribe. The cost of the building is £800. For the first time we see the love of Maori for the Church in this gift from Tangiora.  From the arrival of the Faith in New Zealand there has been no comparable gift (besides the Legacy of Airini Tonore in her will). Nor has such a stone church been erected on a Maori marae. Thank you, Tangi and Mohi. Paul says in his letter to the Hebrews: ‘For God …will not overlook your work and the love that you have showed for his sake in serving the saints, as you still do.’ [Hebrews 6.10]

 

 

 

 

 

Te Toa Takitini 15

Te Toa Takitini 15

 

[1]

 

Te Toa Takitini

(Which grew out of Te Kopara) 

Te Kopara followed Te Pipiwharauroa.

Te Pipiwharauroa followed He Kupu Whakamarama

which began in 1898.

 Registered at the GPO as a Newspaper.

 (Maori Version at PapersPast.)

 Number 15, Hastings, October 1, 1922.

 

NEWS OF WAR.

 A dark cloud spreads over the world. Every day news comes of fighting. It is as if the world is sitting on a powder keg. The match is being struck in Turkey. It is greatly annoyed. Its defeat of the Greeks in past months gave rise to a sprit of arrogance. During the last days of September it engaged in fighting with the English. The English sent a proposal to Turkey for the establishment of a committee to settle the disputes between them. The confrontation is in the Dardanelles. This is the strait which separates Europe and Asia. The Dardanelles is the first place from which we heard of the bravery of our young New Zealanders, Maori and Pakeha. Their enemy at that time was Turkey. Many Maori and Pakeha from New Zealand are buried in the area of the Dardanelles at Gallipoli. At the end of the Great War it was declared that the Dardanelles should be open to all the world’s shipping and that Allied soldiers should guard the straits. Turkey did not like that arrangement. Now it is quarrelling over it and has set up guns on some of the hills on the south side of the Dardanelles. Smyrna, that is, Hamurana in our scriptures, is the town mainly under attack from the Turks. People have been killed and their houses burned. The value of the houses burned exceeds two million pounds and make up the greater part of the town. When they were fighting the Greeks, the Turks took 50,000 Greek prisoners. The Turks are a malevolent people. The women and the elders of Christian peoples living amongst them are very fearful lest they be killed. Five thousand Christians from Constantinople

 [2]

have asked to be taken to another place lest the Turks attack it and kill the Christians. Mahomet is god to that people. English, French and American warships have arrived in the area to keep an eye on their people. New Zealand has begun to make preparations. The Prime Minister of England has informed us of the troubles with the Turks. The Government is receiving names from all over New Zealand of those young people willing to go to the war. The number of volunteers from this Dominion on the 28th September was: Officers 853; Privates 12,156; Nurses 394; Ministers 11; a total of 13,414. The Government has said nothing about Maori involvement.

 MINISTERS’ STIPENDS TRUST FUNDS.

 

In the Diocese of Waiapu we are seeing the determination and the wisdom of the elders in setting up some trusts to make it easier for their descendants to provide stipends for their ministers. These are the new funds to the month of March 1922 presented to Synod.

 Mohaka £22, Nuhaka £300, Whangara £430, Hikurangi £800, Te Kaha £570, Whakatane £160, Moteo £553, Omahu £639, Waimarama £309, Warihia Ihukino £32, Te Hauke £149, Paki Paki £120, Wairoa £200, Turanga £400, Tokomaru £370, Waiapu £620, Kawakawa £400, Tauranga £420, Waiohiki £515, Ngatihori £1137, Waipawa £343, Hinerapa Rapaea £100, Porangahau £344, Taupo £300, Irene Donnolley Trust £1000,

 From the Parish of Moteo we have these Trusts: Moteo £553, Omahu £639, Waiohiki £515. Total £1707.

 From the Parish of Te Waipatu: Ngatihori £1137, Waimarama £309, Warihia Ihukino £32, Te Hauke £149, Paki Paki £120. Total £1747.

 From the Parish of Waipawa: Waipawa £343, Hinerapa £100, Porangahau £344. Total £787.

 [3]

 NEWS OF TE HAROTO.

 To the Editor,

 Sir, greetings to you, keeping guard over the palisaded pa, and saying,

            E moe ana te mata hi tuna, e ara ana te mata hi taua.

            The eel-fisher’s eyes sleep, but those of the warrior are awake.  [cf Nga Pepeha 192]

Likewise,

            Ma tera ko te rourou, ma tenei ko te rourou ka ora koe.

            A food basket from that one and a food basket from this one and you will survive [cf Nga Pepeha 1981]

when it comes to talking or discussing matters. Greetings, you who condense the news of the warriors of that war party and that war party, of the many doings of one country and another, of spiritual matters affecting the spiritual side, shared by your ancestors with the twelve tribes when they said,

            Wehewehe koutou ka whati! Huihui koutou ka tu!

            Divided you will take to flight! United you will stand! [cf Nga Pepeha 870]

Therefore, source of Te Toa Takitini, stand and wait for the chorus of Te Pipiwharauroa and Te Kopara at the time when there are seeds on Maunga-haruru. [cf Nga Pepeha 1075] These are the remnant sent to bring news, goods for the storehouse, for the waiata which says,

            “E taka te mahara e taka i waho o te hinengaro.”

            ?The thought falls, falls from my mind/heart.

 Sir I am sending you these few words.

 During the second week of September, Te Whareraina entered upon the long sleep. Many people came to the tangi for this woman, one of the chiefs of Ngati Hineuru, the widow of Raihania. She was one of the widows of the elder Karaitiana Takamoana, but from him she had no children. After being widowed she married Raihania and had children, Te Piriniha and his sister Mrs Pera Hohepa. They and the tribe are in grief for the mother they have been separated from.The members of the Tamatea Council came; Te Katene Pukerua (Chairman), P H Tomoana, Tuahine Renata, W H Nikera, and Timu Kerehi (Chairman of the Te Wairoa Council). Their visit was to fulfil the duties of the Marae Council relating to the orders of the Health Department, and other business affecting the people. The Rev P Hakiwai also came with that party to deal with spiritual matters and he it was who conducted the funeral service as well as a service of thanksgiving for the birth of a child and a baptism service. The choir of Te Haroto led the hymns. Taungakore, Ihaia, Te Papa and others made speeches. There were English sons by Ataria and Mrs Te Wano and her women friends performed haka. The issues were listed as follows:

 1. By Te Katene – the Marae Committee and the medicines, the minister’s stipend fund for the Parish of Moteo. The portion

 [4]

 to be collected by Te Haroto. Te Toa Takitini newspaper is to be the vehicle for the Council and all its Committees.

 2. P H Tomoana, The Authority of the Department of Health. The King of the Maori side is Dr Te Rangihiroa, his Governor is Dr Mercer, his Prime Minister is Te Katene, Chairman of Tamatea, his Superintendent is W Taungakore and his government (committee) under the banner of the Department of Health. The state of the hospital and the matters relating to being prepared.

 3. W H Nikera. The by-laws and the instructions from the Department of Health.

 4. Tuahine Renata. To set right the issues around the election of members for the Tai Rawhiti raised by people within Ratana’s covenant, and he is to bear in mind that the mana of the Spokesman has been maligned.

 5. Timu Kerehi, Chairman of the Te Wairoa Council. Matters supporting hope, faith and love.

 With the setting of the sun our visitors departed leaving us behind, alone and lonely, sighing over the presence of the visitors, visitors from afar, white herons that come but once.  The kindness conferred on the marae, and the matters they left, are things that will abide deep in the hearts of this remnant. We shall be ever grateful to you. Experiencing the love that you planted here means that we live in hope that you will come again soon. You have left with us the precious benefits of the New World. Yes, they are mine today to despise or to treasure – the betrothed of the new century. Does one repay good with evil? Rather in these days of enlightenment we pray to the Creator to give us strength to grow these ideas for our benefit and the benefit of our children and our grandchildren, and may you also, the people who planted these good seeds on this marae be blessed. Ngati Hineuru join in this one song, ‘Hui e! Taiki e! [We are united and ready to proceed.]

 From the Centre Post of the meeting House of your Ancestor Mother.

 Te Rongopai.

 [5]

 FARMING.

 (Continued.)

 (3.)  Growing Mangolds.

The Pakeha experts say that this is one of the best foods for milking cows. The time for using them as feed is from August until the beginning of summer, that is, at the time when the milking cows are giving birth to calves and when arrives at the time when the grass and other vegetation are drying off. Mangolds are a type of root vegetable and the root provides the food. To prepare the land for growing this food, plough the ground early, harrow it and rake it. Don’t leave the land too long, the harrow must be made ready to soften it and to kill the weeds. Do not forget to feed the patch with manure. The Government experts say that it is best to spread 5 cwt per acre. The manure should be a mixture of equal parts of ‘basic super’, basic slag’, and ‘bone meal’, and it should be spread along with the seeds. Afterwards spread course salt on the patch (4 cwt to the acre). Salt is the food that mangolds really like.

 Rows should be two feet or two feet four inches apart so as to leave room for the scarifier, the hoe, or other weeding implements. Sow four to five pounds of seed to the acre. The difficult work on this crop is when it is growing and one has to strip some of the growth to make room for what has been planted and to get to hoe the weeds. I would be right to say that it is similar to cultivating kumara. November is the right month for sowing the seeds. The crop can be dug up in June. When they have been dug up they can be moved to part of the farm, a part from which it is easy to feed them to the cows. Do not cover the heaps, but if there is much frost on the ground  then it is best to cover them. Do not feed them immediately to the cows lest they become ill but wait for a month to go by. But it they are harvested in June they can be fed out after one month and right up until October. Twenty cows can live on the mangolds produced by one acre of ground if the patch is productive.

 [6]

 (4.) Field Pumpkins

 This article is about the variety of pumpkins grown as animal feed. The best time for planting them is from the last days of October until the middle of November. The rows should be six to eight feet apart, and in the rows the mounds should be four to six feet apart. Three seeds should be planted in each mound and the appropriate root-manure placed on top. Places sheltered from the wind are best for planting pumpkins. If such a place is not available then plant maize on the windward side, making a clearing four to six feet wide for the maize, and plant some maize in the middle of the patch perhaps two chains from the first clearing and of similar width. Maize grows rapidly and will provide shelter for the pumpkins.

 The hoeing of the pumpkin patch can be done with a horse-drawn scarifier in the case of a large patch or by hand in a small patch. The mounds should be weeded by hand. The weeding should continue until the shoots of the pumpkins appear and the scarifier can no longer go between the furrows. At dry times it is good to water the mounds so that the growth of the pumpkins is vigorous. It is also good to use ash to fertilize the mounds.

 An acre of ground can be covered with five or six pounds weight of seeds. Pumpkins planted in October will be ready to feed to the animals in April.

The Government experts say that pumpkins are not a good food for lambs. This is one of their stories. A Pakeha name Phillips fed his twenty lambs with pumpkins from the end of March. The lambs were kept in a half-acre paddock. There only food was pumpkins, they had no access to water, but they were give 2 cwt of hay over three and a half months. On 15th July those lambs were moved to a paddock of grass and all put on weight. When they were moved to the grass paddock they still yearned for pumpkins.

 [7]

 If the soil is good an acre may yield up to 10 tons of pumpkins and 80 sheep can live on this for a month. But feed them out still in the paddocks, cutting them with a slasher or a spade, and leaving them spread out there. One farm managed with 20 acres of pumpkins to feed 1000 sheep during the winter from April to the end of July. After that, with the addition of the Mangolds, they got to shearing time. It is good that Maori sheep farmers and dairy farmers learn this practice to increase the productivity of their acres of land. Make sure the fences are good lest  pigs get in and eat the pumpkins.

 (To be continued.)

 THE DEDICATION OF A HOUSE.

 The Committee for Maori Affairs in Wellington.

In 1919 the committee set up by Parliament to deal with the work on the new Parliament Building gave instructions for the room of the Committee on Maori Affairs to be carved. The work was delegated to a small committee consisting of Mr Herries, Minister for Maori Affairs at that time, Apirana Ngata, member for the Tai Rawhiti, and MacDonald from the Museum in Wellington. Apirana asked that the work be given to Te Arawa. Since the visit of the Prince to Rotorua the timber has been arriving in Rotorua and Te Kiwi Amohau and Te Ngaru Ranapia and their groups have been working at the carvings and making the tukutuku panellings and everything required in that room. Te Kiwi and Te Ngaru came to Wellington to complete the work.

This month the Committee wished to enter the room and asked the Maori Members to invite Te Arawa to open the room they had carved. On 23rd August the room was dedicated. The Te Arawa people who attended were Te Kiwi Amohau, Mita Taupopoki, Te Naera Houkotuku, W K Wihapi, Timi Maaka, and Te Hira Rangimatini. They were welcomed by the Maori Minister and by the Speaker of the whole Parliament. Then were heard the prayers, the haka, and the ngeru echoing through the corridors of Parliament.

 [8]

Many members of Parliament, the Heads of the Government Departments, and the Pakeha leaders in Wellington were present. The Te Arawa elders removed the tapu from their carvings, [reciting the incantations of the waere (clearing the tapu of the building), of the kawa (calling on the powers to ruruku, or bind together, the uprights and rafters of the building), the toki (incantation addressed to the tree from which the carvings were made using the toki, or axe) and the takapou (incantation lifting the tapu to enable the entry of women into the house and spreading the mat of occupation and use). – Te Aka]  Afterwards the Minister of Maori Affairs opened the Pakeha part of the house, Te Kiwi handed the key to the room to the Minister, and [Mrs Coates] crossed the threshold and entered the room so that it became free from tapu. Then the Committee met and Te Arawa raised the first matters to be dealt with by the Committee. It was right too that it was their elders who said that there were carvings in Parliament. This is a real treasure which groups visiting Parliament will wish to see, and they may well say that if the main rooms of Parliament could be decorated with carvings that would be wonderful. Yes, perhaps in time that will happen.

The Committee provided refreshments for the Maori people in the Dining Room of Parliament, and the members of both Houses gathered there along with the Te Arawa people, the Judges of the Maori Land Court, and others. The Prime Minister and the Leader of the Opposition stood to praise the Maori People. Wihapi responded, and he was followed by Tau Henare, member for the Tai Tokerau. He was chosen to represent the Maori members as he was spokesman for the people of the area in which all Pakeha things were introduced to the country – the gun, the Bible, tobacco, liquor, and at Waitangi the Treaty was devised which brought together as on Maori and Pakeha. At the request of the Pakeha members, Sir Maui Pomare and Apirana Ngata also spoke in support of Tau Henare.

 So was opened the Committee Room for Maori Affairs and, since it is there that all matters concerning Maori of both islands will be considered, it is appropriate to call that Committee Room the Parliament for the Maori People.

 [9]

 ELSDON BEST (TE PEEHI)

 Although he is a Pakeha we speak of Te Peehi as one of the surviving Maori Elders because of his all-encompassing knowledge of the ancient lore of Aotearoa, of Te Waipounamu, of the Chatham Islands, and going back to the islands from which our ancestors came. The houses of learning, the places of instruction, are no more but the pieces of information about each canoe have been collected by people such as Te Peehi. They have put together the fragmented lists of genealogies, of customs, of incantations which we retain as individuals. They have become the tohunga, the experts, who hold on to the old stories. Now these things are being put into books, written down as of value in the Pakeha institutions of learning. Is there some way in which we can help? Could we provide money to pay for the printing of the books by experts such as Te Peehi? There are no Maori experts to pass on this kind of information to subsequent generations. They will be able to go into the Pakeha institutions of learning and seek it out if it is contained in books.

 WHANGARA-MAI-TAWHITI.

 Paikea married the daughter of Te Whironui, Huturangi, and they lived at Te Roto-o-tahe between Uawa and Whangara. He built Tatau-o-Rangiriri as a pa for his father-in-law, Te Whironui, and his wife, Araiara. He collected puriri (kauere) as firewood for those elderly people. So we have been left with the saying:

            Nga motumotu o te ahi a Whironui.

            The firebrands of the fire of Whironui. [cf Nga Pepeha 2027]

Then Paikea set out and settled at Whangara.  On his travels he arrived at Koutu-a-moa. From the headland he looked across at Whangara.  Then Paikea told the names of his village on the far side from which he came. The reason he came was to see Whangara. He said to his party, ‘That is Pakarae, this is Waingutu, that is Tokakuku, this is Rangitoto, this is Te-uhi-a-Irakau, that is Pukehapopo, this is Waipaepae, this is Ahirarariki, this is Whakakino, that is Tutapuninihi,

 [10]

this is Tahatu-o-te-rangi, that is Te Waruhanga-a-hine, that is Pukehore and that is Te Rerenga.’ Again Paikea spoke saying, ‘These are the names and this is the description of my village of Whangara. One thing was wrong, Waiomoko fled backwards from Pukehapopo. Had Te Ahirarariki fled in the same way then Whangara would have stood apart.’ He also said, ‘But this is still Whangara.’ Then he went to Whangara where he lived until he died. He was carried into a cave and laid there. It has been kept as a mausoleum up to the present day, and is called ‘The Cave of Paikea.’ [It was because of Paikea’s yearning for the land from which he had migrated that he sought a place in the North Island that clearly looked like that other Whāngārā-nai-tawhiti (distant Whāngārā). – Te Aka ] But the descendants of Paikea did not go back to seek the footprints of their ancestor, perhaps because they told stories of sightings of demons, of ancients, and of taniwha.

Now I come to the years of the recent war when a party of soldiers from Tahiti arrived here. That party stayed in Wellington awaiting the ship which would take them to ome of the islands administered by the French. Elsdon Best met some of the members of that party and questioned them about the stories of their homeland. They mentioned the names of places there.  In Tahiti there is an island called Taha’a, in our language. Tahanga. One also finds there the names Tikirau, Whangara, Titirangi, Pukehapopo,  Pikopikoiwhiti, Rangitoto, Waione, Whitianga, Tangihanga, and Rakaihikuroa. In other parts of Tahiti there are places called Whangaparaoa and Hikurangi. Pukehapopo is a hill by the sea; Rangitoto is the name of an island of Tahanga, and the name of a hill. Hikurangi is also the name of the hill climbed by the remnant of Tai-a-Ruatapu. Perhaps there are to be found there names given to other parts of the Tai Rawhiti. There are the footprints of our ancestors.

 AUCKLAND SYNOD.

 The Bishop has summoned the Synod of the Diocese of Auckland to meet on Friday, 13th October.

 [11]

 SOME MAORI PROVERBS.

 [The text gives the Maori saying and an English translation. I have added the references to Nga Pepeha (NP) – Barry Olsen.]

 I. About Hard Work.

1. He tangata momoe, he tangata mangere, e kore e whiwhi ki te taonga. (A sleepy-headed lazy fellow will never possess riches. NP 726)

2. Mauri mahi! Mauri ora. (The industrious liveth. NP 1792)

3. Tama tu, tama ora; tama noho, tama mate kai. (The working Chieftain flourishes, the idle Chief gets hungry. NP 2214)

4. He kai na te tangata, he kai titongitongi kaki; He kai na tona ringa ake, tino kai, tino makona. (Food from another, is little and stinging to the throat; food of a man’s own getting, sweetly eaten and satisfying. NP454)

5. He panehe toki ka tu te tangi taki kai. (A little axe well used brings plenty of food. NP 624)

6. Takoto kau ana te whanau a Taane. (The children of Taane are lying prostrate. The maara is cleared for planting.  NP 2191)

7. Anei te ringa tango otaota ! (Here is the hand, that roots out the weeds.  NP 42)

 8. He mate kai e rokohanga, he mate anu e kore e rokohanga. (Hunger can be remedied, not so the chill of death. NP  563)

9. He toa taua; ma te taua he toa piki pari ma te pari; he toa ngaki kai ma te huhu tena. (The hero dies in fight; the precipice-climber by a fall; but the cultivator of food by worms (old age.) (cf NP 767)  

10. He toa pahekeheke te toa taua; tena ko te toa mahi kai e kore e paheke. (Slippery is the fame of the warrior; but the fame of the “Industrious Cultivator” will not slip. Cf Te Pipiwharauroa 25 p.9)

11. Kahore he tarainga tahere ite huarahi ! (There is no hewing bird-snare on the way.  NP  940)

12. Ka mate kainga tahi, ka ora kainga rua. (One home is danger, two quite safe.   NP 1031)

13. I hea koe i te ngahorotanga o te rau o te kotukutuku. Where wert thou in the failing of the leaves of the “Kotukutuku. NP  879)

 [12]

14. I hea koe i te tangihanga o te horirerire ? (Where wert thou at the crying of the horirerire ? Gerygone flaviventris. NP  880)

15- Ko te tokanga nui a Noho ! (The abundant return of Noho's planting.  NP   1608)

16. He wha tawhara ki uta, he kiko tamure ki tai. (Inland is the ‘wha tawhara” (fruit – flower bracts of the kiekie) the schnapper flesh at sea. NP  840)

17. Whanatu poho ki roto, haere mai taiki ki waho; nohoia te whare ko te he tonu. (Inward goes the stomach, outward come the ribs; stay inside means disaster.    NP 2656)

18. Te wahie ka whaia mo takurua, te kai ka mahia mo tau (Fire wood is sought for winter, food is laboured after for the year. NP 2480) Be usefully employed.

19. Te toto o te tangala he kai, te oranga o te tangata he whenua. (The blood of man is from food, the sustenance of man is from the land.  NP 2460)

20. He taane rou kakahi ka moea, he taane moe i roto i te whare kurua te takataka. (The husband dexterous at kakahi-dragging will be slept with, and the husband who sleeps idly in the house will be thumped and knocked about. NP  718) .

(To be continued.)

OUT OF LOVE FOR THE ORPHANS.

In her will, Mrs Jane Tutton of Papanui, Christchurch, left her money to provide for the orphans in the orphanages run by the Church of England and the Presbyterian Church, half to one and half to the other. She left a total of £11,800.

A CHINESE MINISTER.

At last a Chinese minister has become a member of one of the New Zealand Synods. The minister is the Rev Y P Lee, the minister of the Wellington Chinese Church. He is one of the minister in the Wellington Synod.

[13]

SEALED WITH THE HOLY SPIRIT.

A Sermon.

The Rev W G Williams BA

Ephesians 1.13   ‘In him you also, when you had heard the word of truth, the gospel of your salvation, and had believed in him, were marked with the seal of the promised Holy Spirit.’

We see in this verse the main fruit of the Gospel, the reception of the Holy Spirit by believers. This is the main reason why God sent his Son, Jesus Christ, into this world, to give himself up to death to pay for the sins of the world, and to make a person’s heart a fit place for the Holy Spirit to dwell giving life to the soul, the mind, and the body.

This verse says that the person who has received the Holy Spirit has gained the first part of the treasures stored up for us. When we arrive at the time for the resurrection of the dead then we will receive the benefit of these treasures, that is, fullness of life for the soul, the mind and the body. Because Christ says, ‘God so loved the world that he gave his only Son so that whoever believes in him will not perish but will have eternal life.’ (John 3.16)  Therefore the verse says, ‘You who believed in him were marked with the seal of the promised Holy Spirit; this is the pledge of our inheritance.’

Now we know that the word ‘sealed’ is an English word for the wax impression with which an important person validates something. And if we look carefully at the passages in scripture where that word is used we see that this seal is used for three important purposes. (1)  To verify that, in a commercial transaction, payment has been received. (2) To verify that something undertaken

 [14]

by a ruler will not be altered. (3)  To verify that the thing sealed has been left as an heirloom or as an instruction by the person who sealed it. So, let us consider these three things:

Jeremiah 32.9-11  We see here the account of Jeremiah’s purchase of some land. The Babylonian soldiers were occupying that land and besieging the Jews in Jerusalem. Jeremiah wished to send a sign to King Zedekiah of Judah that he truly believed that the days were coming when their city would be delivered from the hands of the king of Babylon. Therefore he set about buying  that piece of land, occupied at that time by the Babylonian soldiers, for himself. The passage says, ‘And I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel, and weighed out the money to him, seventeen shekels of silver. I signed the deed, sealed it, and got witnesses.’ The sealing of the deed was a sign to everyone that he had completed the purchase of the land. Likewise the sending down of the Holy Spirit on believers on the day of Pentecost and on all later occasions, was a verification that God had paid the cost of the sin of the world by the death of his Son on the cross. Paul says (2 Corinthians 5.21), ‘He made him to be sin who knew no sin, so that in him we might become the righteousness of God.’ Isaiah also says (53.6), ‘All we like sheep have gone astray, we have all turned to our own way, and the Lord has laid on him the iniquity of us all.’ Yes, Christ died for all our sins, and the last words he uttered as he hung on the cross were, ‘It is finished’, that is, his death has paid the price for all the sins of the world though Christ has not yet been raised from death. But Christ was raised from death, he ascended into heaven, he took his seat at the right hand of the Father, and he has sent his Holy Spirit upon all who believe in him as a sign from God that the forgiveness of sins has been completed.

 (To be continued.)

 [15]

 THE TREATY OF WAITANGI.

This is a photograph of the signs of the elders on the Treaty. These are some of the 500 who signed. The separate booklet contains the 500 signs. Send 2/- for a copy. It has now been printed. Soon after you receive this edition of Te Toa Takitini we will send out the Treaty booklet to those whose 2/- we have received.

[There follows a photograph of the Treaty as signed by the Chiefs of Kapiti, Otaki and Manawatu.]

Te Rauparaha, Katu, Te Wiroi, Topeora, Te Ruru, Matia, Kiharoa, Te Puke, ?Toremi, Te Ahoaho, Tahurangi, Kahu, Te Hakeke, Taumaru, Mahi, Te Ota, Paturoa, Te Toke, Te Wetu.

 Waitangi, February 6, 1840.

Kawiti, Tirarau, Pomare, Kiore Heke, Hori Kingi, Wharerahi, Tamati Pukututu,  Hakiro, Wikitene, Pumuka, Marupo, Te Tao, Rewiti Atuahaere, Wiremu Hau, Kaua, Tona, Mene, Tamati Waaka Nene,Matu, Huka, Kamera (Kaitoke), Warau, Ngere, Patuone Eruera Maihi, Paora Noho ??tenei, Ruhe, Kaitara, Wiremu Kingi, Taura, Taurau.

 [16]

 WAIPATU CHURCH

The plan of the Te Waipatu Church has been prepared by the Bishop. The building looks very fine. This will be the first church built of stone in this Maori district. The cost has not yet been ascertained, but the remnant of Te Waipatu and their relatives are working on ways to raise money. The first offering this year for this ‘treasure’ was £20 from Te Waha Pango and afterwards Panapa Tuari gave £5. Then Tuahine Renata gave £30. At the beginning of this month a sales table was held by the people of Te Kohupatiki which raised £40. Subsequently there was an evening of entertainment by the people of Whakatu which raised £13. On the night of 28th August a concert was given in Napier by the people of Omahu, Motoe, Waipatu and Te Kohupatiki which made £25 profit. On 9th September Te Waipatu held a sales day in Hastings which raised £41. After that a concert was held in the school at Pakowhai. The fruit of that effort was £9. A later concert at Whakatu made £8. A concert in Hastings on 26th September made £40. The keenness of the people to participate means that a large amount has been raised, almost £200 in these difficult times for finding money. We congratulate all of you who have contributed from your baskets. Best wishes to you all. Te Toa Takitini.

THE GIFT OF A CROZIER.

The Dioceses of New Zealand have decided to give the Archbishop the gift of a crozier. Maori were asked to contribute greenstone. On hearing this the Maori of Te Waipounamu went to their sources of pounamu and sent to the Committee in Christchurch the small amount they required. We thank the Maori of Te Waipounamu for their keenness. The cost of the crozier could be around two to three hundred pounds. If some Maori wish to participate in this project do give your contribution to your minister who will send it to the Diocesan Secretary.