Te Toa Takitini 4/5 October & November 1931

 

[41]

TE TOA TAKITINI

Ehara taku toa i te toa kotahi engari he toa takitini taku toa.

-        Tuhoto Ariki

My strength is not that of a single warrior but that of many.

Registered at the GPO as a Newspaper.

Numbers 4 & 5

Hastings

October & November,1931

A PRAYER FOR THE HUI OF THE MAORI CHURCH

Almighty God, you have brought together all your chosen people as the body of your Son, our Lord Jesus Christ. Where your people gather in one place in your name, you are there. Direct your gracious thoughts to this part of your Church and bless us, the Bishop, the Ministers, and the Lay Representatives assembled here to seek your will. Grant to us the many gifts of your Holy Spirit – attentiveness, understanding, strength, love and clarity of thought – that we may seek in all we do to glorify you, to enhance the lives of your people, and to extend your kingdom. Let us deal with every issue, avoiding contention and abuse and the fear of men. May our work not be hindered by distracting thoughts or by malevolence, but may everything be carefully decided so that your Church may grow well among us, and that we may do all the good things you would have us do, and that we may be united in faith and l0ve, and united in our thinking and speaking, so that we bring glory to you; through Jesus Christ our Lord. Amen.

 

Published by Rev P Hakiwai and P H Tomoana and printed by Painter and Wattie Ltd, Queen Street, Hastings,H.B.

[42]

THE BISHOP OF AOTEAROA VISITS THE TAI RAWHITI [THE EAST COAST]

The Rev W Moana and others (Tokomaru Bay)

Our Bishop was like a [?tutahanga] needle travelling over Aotearoa and Te Waipounamu and sewing together the people and uniting us in our activities, Maori with Maori and Maori with Pakeha, and spreading in his travels the fruitful seeds of the faith to be planted in the hearts of thoughtful people.

While he was on the other island he fell ill because of the cold and was in hospital for a short time. When he returned home he was distressed by what he found. Many of the people had gone down with the flu and nine of his family members had fallen ill at the same time while he was away. It was very kind of the Bishop to commit himself to his work while he was still unwell and to leave his sik family in order to fulfil his engagements in the Tai Rawhiti parishes.

September 17th. The Bishop arrived in Uawa and at 11 a.m. conducted the Confirmation Service. The church was full; it was not possible to go to a larger venue. Sixteen people were confirmed. Afterwards there was the wedding of the Rev W H Tangohau, Minister of Whangara, and Maraea Paipa of Waiapu. The Rev W Moana assisted the Bishop. Whether Ringatu, Mormon, or Missionary, all were united in their devotion. The service was seen to be conducted with solemnity. People valued the Bishop’s sermons and they were repeated to those outside on the road who also joined in the hymns.

The writer hopes that what was said will be taken to heart and acted upon:

‘My people, I invite you to follow me. Your ancestors longed for this treasure in their days but did not see it. But it is now here in the world providing a spiritual father for the Maori People. My friends, those of you wh are scattered or careless, return to the gift your fathers left you, to the Treetop in which you were born and which yu have forgotten.’

When the Bishop had finished the Maori services he went to confirm two Pakeha, a man and his wife. Then he went to Tokomaru to stay at the Mission House.

September 18th. The Bishop went to Kaharau. There he met the Rev Pine Tamahori and part of his parish. After the weeping and the speeches everyone went into the church. The building was full. Nine people were confirmed there. It was a wonderful service.

In the evening the Bishop and his companions went to Waiomatatini where theyu were welcomed by Sir Apirana Ngata’s children. The Bishop dwelt sorrowfully and at length on the chiefs of past days but especially on Lady Arihia and her son, Makarini. All the family of Paratene and Te Kairakau were present. The Bishop will not forget the welcome he received from the late Arihia’s bereft children.

September 19th.  The Bishop crossed to Tikitiki to be saluted by Ngati-Porou. It i9s impossible to report adequately the many greetings and the heartfelt laments of Ngati-Porou. The voices of welcome and lament were as one. One’s thoughts returned to times when the elders were alive. In the evening the Bishop returned to Waiomatatini.

September 20th. Sixteenth Sunday after Triinity. This was the day when Ngati-Porou gathered in their carved church at Tikitiki. The Ministers who attended that day were Canon Pahewa, Revs P Tamahori, P Temuera, P Kohere, and W Moana.

Although the church is large not everyone could get in. Because there was no room people stood where there was space and about one hundred stood outside. At the morning service eleven people were confirmed and ninety-two took communion. After the service there was a meal for the [? Wiwi  -  ?people from afar].

At three o’clock there was a service in English. Two Pakeha were confirmed. The church was again full. Soon afterwards there was a service for the licensing of Maori lay-readers.

The Bishop expressed his appreciation for the solemnityof the services held that day. He especially appreciated the singing of the choir and their beautiful sound. He thanked the Minister of the Parish, Poihipi Kohere, and the Overseer, Pine Tamahori, for making the arrangements for the visit and the time-table. The Bishop spoke of his desire to re-establish choirs amongst the Maori and to have some Maori write hymns to be added to our hymn books.

The Bishop’s sermons stay in one’s heart. Although they resound in heaven they stir us on earth. But if the congregation has been shaken or whatever, they know that they have been listening to the challenging voice of ‘The Bird who Sings Beautifully.’

Amongst other things the Bishop said:

‘My children, you have been confirmed. Let me not hear that you have fallen away.’

‘Family, be stout-hearted! You will face many trials, but when your father’s hands were placed on you each of you received the power of God; you were given the Holy Spirit who will strengthen you so that you don’t give in to the temptations of the enemy.’

‘Ngati-Porou, you are an example to the country’s tribes of great achievements in agriculture and learning; be strong also in grasping spiritual things.’

[44]

 ‘O ‘Wiwi,’ don’t give your bodies over to holiday activities. I saw someone yesterday taking a holiday!’

‘Keep praying silently and appreciate the power of prayer. If you pray, your prayer will be answered, not perhaps in the way you want but as our Father thinks best for you. When the ‘Tahiti’ was sinking, we prayed silently that God would be merciful to us. We thought that perhaps a ship would be sent from New Zealand to search for us. In the event, it was an American ship that saved us. Our prayer was answered by God though not in the way we wanted but in the way God thought was best. Had we waited for the ship from New Zealand by the time it arrived we would have sunk.’

Such were the wonderful words of the Bishop and these were the ones your writer treasured. It is no joke to take these things to heart. Wise people will hold on to such words and be an example to the people at large.

At 2.30 p.m. a separate service was held for the Pakeha. The church was again full. After confirming the Pakeha, the Bishop preached in English. It was as if a gntle breeze was playing on people’s hearts. At the end of the service some said, ‘If the Bishop was a gramophone record we would play it again! We would never tire of listening.’  [Continued below.]

MEETING OF THE WAIAPU ARCHDEACONRY

On the Monday a meeting of the Standing Committee of the Waiapu Archdeaconry was held at Tikitiki.

Chairman: The Bishop of Aotearoa.

Ministers who attended: Canon Hakaraia of Te Kaha, Rev P Tamahori of Hikurangi, Rev P Kohere of Waiapu, Rev W H Tangohau of Whangara, Rev P Temuera of Manutuke, and Rev W Moana of Tokomaru Bay.

Lay Represntatives: Duncan Stirling of Te Kaha, Hira Paenga of Whangara, Hakopa Haerewa of Hikurangi,.

Also present were all the elders of the Ngati-Porou parishes. There were many outstanding orators at this meeting and people hoped to learn how this kind of meeting works. By seeing and hearing they experienced much joy.

The Bishop opened the meeting with prayer.

Motions Passed.

1       Parish Accounts.

Moved: P Tamahori             Seconded: Hamana Mahuika

‘This meeting, having heard of the large amount owed by the Maori parishes to the Diocese of Waiapu, urges each parish to act swiftly to pay its portion.’

[45]

      2   Help for Te Toa Takitini.

Moved: The Bishop of Aotearoa.               Seconded: Hoani Huriwai

‘That the members of the Church be encouraged to take Te Toa Takitini so that they are aware of the important things being done for the advancement of the Maori People. Those wanting the paper should give their six shillings to the ministers for them to deliver or send to the Office in Napier.’

3       A way of reviving the faith.

Moved: Rev P Tamahori                             Seconded: Renata Ngata

‘This meeting urges people, men and women, who care about our children to run Sunday Schools in the parishes.’

 

4       A Ministry School

Moved: Hamana Mahuika                          Seconded: Rev P Tamahori

‘That Maori consider giving money or perhaps land for a Maori Theological College like the former college known as Te Rau Kahikatea.’

 

5       Making a Will

Moved: Rewi Totorewa                               Seconded:  Hira Paenga

‘This meeting believes that is appropriate for those making their wills to include in them legacies for projects which will benefit the Maori People: (a) projects relating to the faith and (b) scholarships to enable Maori children to attend the country’s universities.’

      6     An Invitation to the Next Meeting

The next meeting of the Archdeaconry of Waiapu, when it is called by the Bishop, will be held in the Parish of Whangara.

7       The Local People

Moved: Canon Pahewa                         Seconded: Rev P Temuera

The meeting conveys its gratitude to the local people and the whole ‘Wiwi’ including the Minister, Rev Poihipi Kohere, for their hospitality to all who have come here for the hui.

The Bishop expressed his gratitude to Ngati-Porou of former times, to those growing up now, to the ministers, the lay-readers, the choir, and those who had been confirmed, and to the whole ‘Wiwi.’

He closed the meeting with prayer and a blessing.

                                          W Moana, Secretary

[46]

September 21st.  In the evening the Bishop used his magic lantern in the Meeting House to show pictures of the devastation of Heretaunga after the earthquake. There were eighty slides. People sat on the bedding and sang hymns. The people were crowded together.

In the middle of the night there was a strong earthquake on the Tai Rawhiti which brought down some chimneys. Some of the elders said that it was The Old Man Under the Earth saying ‘Amen’ to the Bishop’s words.

September 22nd.  At 10 a.m. the Bishop confirmed an elderly lady who was lying ill in bed at Tikitiki. He returned to the Meeting House where Ngati-Porou made farewell speeches to him which referred to their wonder at all he had done in such a short time.

At 4 p.m. he arrived at Te Araroa. When the sharing of grief and greetings had ended there was a meal and then people gathered at 7 p.m. in the church. There was insufficient room in the church for all the people. Eight people were confirmed at this service. At the end of the service people moved to the hall to see the pictures of the Napier Earthquake. Many people, Maori and Pakeha, were present.

They returned to the Meeting House where the Bishop spoke until one in the morning and then all went to bed.

September 23rd.  Eight children were baptised in the church this morning and two pe0ple, Wanoa and Kaa, were licensed as lay-readers. When this was done the Bishop went on to Wharekahika (Hicks Bay). After the welcome and a meal, people gathered in the hall to see the photographs of the earthquake.

September 24th.  There was a Confirmation Service at 10 a.m. Ten were confirmed. The Bishop then returned to the marae for the welcome. He then went to the school and spoke to the children. At 2 p.m. he went to Waiomatatini. At night he showed the slides of the earthquake in the Dining Hall. Many of the ‘Wiwi’ attended.

September 25th.  The Bishop arrived at Mangahanea. Th Confirmation was at 3 p.m. Not all the people could get in because there were so many. Eight were confirmed. At 7 p.m. there was a Confirmation Service at Kaharau for two Pakeha. At 8.15 there was a slide show of the earthquake pictures at Ruatoria.

September 26th.  The Bishop arrived at 1 p.m at Waipiro Bay. After an evening meal, people gathered at the church to see the earthquake pictures. The church was full.

September 27th. Sunday. At 10 a.m. there was a Confirmation Service in English at which nine were confirmed and at 11 a.m. there was a service in Maori at which four were confirmed. After dinner and the speeches the Bishop went to Tokomaru Bay for a Confirmation Service at 3 p.m. Again the church was packed full. Twenty-two people were confirmed. This was a very moving service for its solemnity, particularly as those being confirmed went forward and returned.

[47]

At 7 p.m. the main service was in the Pakeha church. This was a very important occasion for Tokomaru. Most impressive was the appreciation shown by the Pakeha and how sweet the Bishop’s instructive words seemed to their ears. The Bishop hit the nail on the head so that what he said went straight to the heart. The Bishop’s points were that the Pakeha were not keeping Sunday sacred, that they were not attending services, and that they were providing a bad example to Maori.

Although the Bishop’s words were very pointed, the Pakeha said that it was a very good sermon and that the Bishop was right to shake up their hearts.

September 28th.  People met in the morning in the Meeting House to greet the Bishop. After dinner the Bishop gave a graphic account of the sinking of the ‘Tahiti’ and of the Maori people living on some of the islands. At 8 p.m. the Bishop spoke about the disastrous Hawkes Bay Earthquake.

September 29th.  At 9 a.m. the children the children from the two schools came to the church with their teachers. There were nearly 200 of them. The children will not forget the words of encouragement and advice the Bishop spoke to them.

So much for our accounts. People wondered at the stamina of the Bishop. He spoke six or eight times a day to Maori hui or Pakeha meetings. When he finished at one he would be off to the next. May God bless him in all his travels.

                              By the Rev W Moana and his friends.

CONFIRMATION SERVICES CONDUCTED BY THE BISHOP OF AOTEAROA DURING THIS YEAR, 1931.

Date                                  Place                           Number Confirmed

                  Diocese of Waiapu

March       29                    Te Kaha                     14

                  30                   Raukokore                9

                  31                    Omaio                        2

                  31                    Torere                        9

                  Diocese of Auckland

April         12                    Ohaeawai                  16

                  13                    Otakura                     5

                  14                    Whangape                 3

                  15                    Ahipara                      11

                  16                    Kariponia                  19

                  17                    Te Kao                        3

                  18                    Waimanoni               25

                  19                    Pukepoto                   11

                  20                   Pamapuria                 19

                  21                    Peria                           15

                  23                    Otiria                          38

                  28                   Mangakahia              46

[48]

                  29                    Taita                           27

                  30                   Waimamaku             19

May          3                      Te Iringa, Kaikohe   26

``              10                    Manaia, Hauraki      8

                  Diocese of Waikato

                  12                    Te Aroha                    1

                  Diocese of Waiapu

                  13                    Whakarewarewa      1  (An invalid)

                  Diocese of Wellington

July          12                    Wellington                12

                  14                    Aorangi, Feilding     12

                  Diocese of Waiapu

                  19                    Kohupatiki                5

September 15                  Manutuke                 4

                  17                    Uawa                          16

                  17                    Uawa (Pakeha)         1

                  18                    Kaharau                     9

                  20                   Tikitiki                       11

                  20                   Tikitiki (Pakeha)      2

                  22                    Tikitiki                       1  (An invalid)

                  22                    Te Araroa                   7

                  24                    Hicks Bay,

Wharekahika      10

                  25                    Mangahanea             7

                  25                    Kaharau (Pakeha)    2

                  27                    Waipiro (Pakeha &

                                                      Maori)           

                  27                    Waipiro (Elderly)     4

                  27                    Tokomaru Bay          22

October    9                      Te Aute College        17

                  11                    Nuhaka                      11

                                                                              ___

                                                                              490

THE MEMORIAL TO HENARE WEPIHA

The Bishop

In Napier Cathedral there was a memorial to Henare Wepiha Te Wainohu. During the great earthquake the building collapsed and was gutted by fire. The memorial to Henare was a brass plate and it was found and is in good condition. Despite the earthquake and fire the memorial has been taken to the new cathedral and re-installed using the former dedication service. The memorial has been placed above the seat of the Bishop of Aotearoa n the cathedral.

The wording of the memorial is in English:

‘To the Glory of God and in memory of Wepiha Te Wainohu, Priest, for fifteen years Minister of the Wairoa Maori District, who served as Chaplain to the Forces in Gallipoli and France, and entered into rest October 1st, 1920, aged 38 years.’

            ‘Make him to be numbered with Thy saints.’

 

This memorial is a tribute to one of the famous young Maori, which was recovered from the ashes following the terrible disaster which struck this part of the East Coast.

WORDS AND TUNE OF HYMN

A Gift to the first Maori Bishop of Aotearoa, The Rt Rev F A Bennett.

‘The Lament for My Lord.’

Tune: ‘The Star Twinkles There’  [? Twinkle, twinkle, little star]

P[araire] H T[omoana]

Oh, the pain                                      The world goes dark.

That gnaws inside.                           Your voice sounds out,,

It is my Lord                                     ‘Father, it is finished!

Who has been                                   Not my will

Crucified on Golgotha!                    But yours be done.

What a dreadful thing!                    The Spirit departs.

His side                                              Lord,

Has been pierced                              I shall never forget

On the cross!                                    This true love!

Blood pours down                            For ever after

And water flows.                              You are my Father

I feel the pain.                                   And I am your servant.

                        And so it is

                        That something fashioned from tears

                        So terribly shed in love

                        Sustains us

                        And is hidden as a deep sadness

                        Within us.

ICH DIEN

R[ewiti] T K[ohere]

‘Ich dien.’ Perhaps people wonder at these words – strange words. These are the words on the coronet, the crown, of the Prince of Wales, the son of the King of England. However the words are in the German language and not in English. The meaning in English is ‘I serve,’ in Maori ‘Ka mahi au.’  Ich dien. Ihi tiini.

The insignia on the coronet is three ostrich feathers.  When the English fought

[50]

the French at Crecy in 1346, the King of Bohemia died fighting for the French. On his helmet were the ostrich feathers. The commander of the English army was Edward, the Black Prince, son of Edward III, King of England. When he saw the emblem of the King of Bohemia he took it as his own emblem and, on the instruction of his father, he also took the words ‘Ich dien’ as an inscription on his coronet. They are there to this day on the coronet of the Prince of Wales. The words are German because Bohemia was part of Germany.

This is a good motto for a person – ‘Ich dien’ – I serve – ka mahi au, that is ‘I am one who serves.’ This is also the motto of Christ. He asked, ‘Who is greater, the one who sits down to eat or the one who serves? Surely the one who sits down to eat? But I am among you as one who serves.’ (Luke 22.27)

To teach his disciples not to be arrogant, Christ girded himself with a towel and washed his disciples feet. Washing guests’ feet was a servant’s job. It is appropriate to use these words of Christ – Ich dien, I am one who serves.

People think that it is the mark of a chief that he does not work and that it is the low-born who do the work, and so Ngati-Porou have a saying:

            ‘E patu ra i a koe, e ware e.’

            ? You are the one who will be beaten, low-born!

Christ would not approve of such thinking. He said that it is foolish people who think that way, who think themselves superior. The Christian way is to see oneself as a servant. ‘You know that the rulers of the Gentiles lord it over them and their great ones are tyrants over them. It will not be so among you, but whoever wishes to be great among you musgt be your servant.’ (Matthew 20.25) For Christ the chief is the one who serves.

These are the days of farming. The one who serves [works] succeeds, the lazy man is covered with flies. The Maori who works is acclaimed by the Pakeha; the lazy man is called a ‘waster’ and [? he rore waru].

This should be the coronet for the Maori People – the motto of Christ and of the Prince of Wales, ‘Ich dien.’ We Maori have the proverb:

            He toa taua he toa pahekeheke;

            he toa mahi he toa mau tonu.

            A warrior friend one can let go

            but a friend who cultivates food is one to hold on to.

                                                            [cf Kohere – He Konae Aronui, p.27]

According to the Pakeha it is the gallant soldiers who should get the beautiful women. They have a saying, ‘The brave deserve the fair.’ But the Maori wants his daughter to marry someone who works, someone who serves, a man with blistered hands. [cf Nga Pepeha 193] The person who works is awesome; he rolls up his shirtsleeves and the sweat of his brow drips into his mouth.That is as it should be. He is a real man. We take off our hats to him. His motto is ‘Ich dien,’ I serve, ka mahi au.

TATAU! TATAU!  WE BELONG TOGETHER.

There is ‘newspeak’ among the Maori People. It began in the days of Timi Kara. It is similar to his nickname, ‘Timi Taihoa – Timi Wait-a-bit!’

[51]

Later, during the mourning for Mohi Te Atahikoia at Te Pakipaki we had the following words in this new language used by Ihaia Hutana, ‘Puripuri o koutou ringa’  -  ?’Grasp with your hands.’ And recently we’ve had this, ‘Ratou! Ratou! – Them! Them!’ It was RTK who uttered this ‘newspeak.’

First.  When Timi Kara entered Parliament as a Maori Member he took the seat previously occupied by Wi Pere, but he didn’t use the phrase then. When he enterd Parliament representing a Pakeha electorate he was given the post of Minister of Maori Affairs. The Pakeha members were asking to have the same laws applied to Maori as were applied to Pakeha. The Pakeha voices were united in this at that time and some Maori agreed with them. But our elder had given much thought to this and had decided that it was not yet the right time for Maori and Pakeha to be subject to the same laws, and he said, ‘Taihoa - Wait a bit.’ Hence the name given to that elder, ‘Timi Taihoa.’

By saying that word he stopped inappropriate laws being applied to the Maori People. Although he represented a Pakeha electorate he did not go along wth with what his constituents wanted. When Herries became the Maori Minister, as a result of that saying, ‘Timi Taihoa,’ he carefully took account of the significance of that ‘Taihoa – Wait a bit.’

Second. Timi was an understanding man – whatever came up. On mzany marae he would share his understanding with questioning people. He made himself at home in such a setting, and on such a marae all would welcome him and urge him to stay. One saw the breadth of his concern for small and great, for chief and  commoner, for the foolish and the learned, for Pakeha and Maori. All were brought together by this phrase, ‘Tatau! Tatau!’ – We belong together. Bis principle was, ‘Forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us.’ He took up all issues.

Third.  During the days of mourning for Mohi Te Atahikoia the elder, Ihaia Hutana was perhaps disheartened and he said to his grandchildren and his people, ‘Grasp with your hands and hold onto the faith of your fathers and ancestors.

This elder had not heard or seen the tribes beyond Heretaunga. But from the accounts written of the gatherings held in their days he saw and wondered at the way people were united in heart. And this man was the Chairman and organiser of their great hui in those remarkable bygone days.

[52]

And he was the sole survivor of that line of elders now assemble in the life hereafter from Heretaunga, Turanga and Ngati-Porou. Therefore it is right to treasure his saying, ‘Grasp with your hands and hold onto the faith of your fathers and ancestors.’

Then there were Te Kairakau and Neho of Waiapu.

Fourth. We have arrived at this mountainous region spoken of by this man RTK in Te Toa Takitinini, Number 3, 1st September, 1931. I refer to ‘Ratau! Ratau! -  Them! Them!’

RTK’s explanation was in three parts.

(a)  The Mosquito, who sings as he strokes the face or all parts of a person, who slaps in vain as the mosquito flies about.

(b)  The Flea who disturbs a person’s sleep no matter how tired he is. The flea crawls all over him. The flea loves dirt.

(c)  The Blowfly which visits all filthy places. RTK explains more about him.

He gives these three different things the label, ‘Them! Them!’

Robert Burns was moved to write a poem about a flea or a louse.

He was kneeling in church praying. In front of him was a beautiful woman kneeling at her devotions. Burns saw a louse crawling over the bonnet of the beautiful lady. He smiled and wrote a poem about it.

            Ye ugly, creepin, blastit wonner,

            Detested, shunn’d by saunt an’ sinner,

                        How daur ye set your fit upon her –

                                    Sae fine a lady?

                        Gae somewhere else and seek your dinner

On some poor body.

Burns’ conclusion to his poem is that such things happen in their family. And no matter how one’s thoughts are engaged with ‘holding onto faith’ ‘we need each other - Tatou! Tatou!’ We need to think carefully, to look deliberately, and not be in a hurry, lest the mosquito, the flea and the fly circulate in gatherings of thoughtful people. It is best to consign such things to another place so that we can be content to have good thoughts of one another and help each other to live in a Christian way.

With such a resolve we will find it easy and satisfying, and all we do will be sacred and glorious and we will greet each other, ‘Tatau! Tatau! _ We belong together.’

THE COMBINED MEETING OF THE STANDING COMMITTEES HELD IN NAPIER, 1931.

Rev W Rangi, Secretary.

The Combined Meeting of the Committees of the Maori Parishes of  the Diocese of Waiapu was held at 10 a.m. on Saturday, 17th September, 1931 in the Synod Hall. The Chairman for the opening of the meeting was the Bishop of Waiapu. When the Bishop of Waiapu left the Bishop of Aotearoa took over. The Ministers who attended were the Revs P Hakiwai, P Tamahori, E M E Te Tikao, P Kohere, Te Waaka, H Huata, W T Puha, R Tahuirorangi, W Mataira, N H Tangohau, N Moana, K Rangiaho, N Wanoa, W Rangi and Canon Pahewa.

The Lay Representatives were Te Kani Te Ua and H T Hutana. P H Tomoana and H Rapaea also attended. The Rev W Rangi was appointed Secretary.

The Bishop of Waiapu opened the meeting with prayer. Then he welcomed the Maori Ministers and the Lay Representatives. The Bishop of Waiapu stood to congratulate the Bishop of Waiapu on his rapid recovery from illness as if by a miracle. At this point the Bishop of Waiapu left.

The Motions Passed.

1.      Tributes to those who have died.

(a)  That this hui gives thanks to God for the long life of Miss Kate Williams, for the work she did for the Maori Church and for the girls of the Maori People as a whole, and for the hospitality she gave to the ministers and lay representatives who attended synod meetings in Napier.

Moved: Pine Tamahori.            Seconded: W T Puha.

(b)  That this hui salutes Ruiha Hakiwai who has gone to her rest. We praise our Heavenly Father for the good example set by this, his servant – her contentment, her kindness, the strength of her faith, and the hospitality she showed to all people. This hui prays that her husband and all the family may know God’s peace. and that they may carry on the good works done by God’s servant.

[54]

(c) That this hui praises God for the good works of Eruera Moeke, Ahipene      Mika,  Keihana Moari, and Wera Lofley for the Maori Church, and sends words of sympathy to the families of those men.

Moved: Pine Tamahori                   Seconded: P Kohere

2.     Churches Destroyed by the Earthquake.

The Bishop of Waiapu explained that he was engaged in seeking money to meet the needs of the Maori Church.

3.     Lay Representatives at Synod.

The Bishop of Waiapu explained that, to the best of his knowledge, the old law regarding the appointment of Maori Lay Representatives to Synod still applies.

4.     Second Baptisms of Presbyterians.

On this matter the Bishop of Waiapu is to contact the heads of that Church.

5.     Mission Houses.

There was much discussion of this matter, but because there was no report on the Missions before the hui, and because the Synod had asked for a report on the Mission Houses next year, further discussions will take place then.

6.     Parish Accounts.

When his important matter was being dealt with the Diocesan Secretary attended to explain the Parish Accounts. He said that the Church had no money and that the Maori parishes owed £2000, more or less. Therefore the ministers in each parish should make every effort to pay their debt. But in reviewing the accounts it was found that three parishes were not in debt. Tokomaru was £10/11/1 in credit, and Whangara and Waiapu had met their quotas.

7.     Clergy House at Te Puke.

The Secretary said that he had £50 for this project. The minister of Te Puke said that the site was ready but there was no house. The minister is living at Mourea.

8.     The Boundary of Ruatok.

This has been extended to Opotiki.

9.     Te Toa Takitini.

There was much discussion of this and the conclusion was that the ministers should make every effort to e3nrol subscribers. The Maori minister should try to write articles for Te Toa.

[55]

       10. Waiapu Church Gazette.

The Bishop spoke about this. The Maori ministers may have the paper free of       charge if they want it except for paying a shilling for postage stamps.

11.   Sunday Schools.

The Bishop of Aotearoa stood and told the hui of the importance of these anss pleaded with the ministers to promote them in every parish. All the ministers supported this and in the course of the speeches it became apparent that many Sunday Schools were being run by the Maori women of the Diocese. The hope is that the number will increase and that young people returning from our Maori schools will take up this work.

12.  The hui congratulated Hirone Mokai Wikiriwhi whose name has been put forward for the Rhodes Scholarship, and the hui hopes that he will thinks seriously of the ministry as a career.

Moved: Pine Tamahori                  Seconded: Hemi Huata.

This concluded the business.

In his thanks the Bishop urged people to begin now teaching people and preparing them for confirmation; the teaching should be thorough and careful

THE SECOND VISIT OF THE BISHOP TO NGATI-POROU.

Rev Poihipi Kohere.

Everything was wonderful Besides everything being good, the Bishop of Aotearoa had cast off the illness he had brought from Te Waipounamu. He was again physically well and his cough had gone. The local people were happy.

Among the wonderful things were those involving the faith and worship. Bishop Bennett recounted the remarkable story of the sinking of the Tahiti and with his magic lantern showed pictures of the devastation of Hawkes Bay by the earthquake on February 3rd. An hour had not passed before there was a major earthquake on the Tai Rawhiti saying, as it were, an ‘Amen’ to the Bishop’s pictures.

On Friday, 19th September, the Bishop of the Maori People was welcomed to the grieving home of Lady Ngata. There were expressions of grief and speeches of welcome from the children, from the many tribal connections of Arihia, from their father, and from our Bishop. On the Saturday the Bishop and his companions climbed to the hilltop set apart as a burial place for that part of Ngati-Porou to see and to weep over the grave of Lady Ngata. After dinner they crossed the Waiapu River by cart to Tikitiki. This was for a time of speeches of welcome.

On the Sunday morning the Bishop again crossed the river and began his round of services beginning at 10 a.m. and concluding at ten o’clock at night. Although there are many carved churches in the Ngati-Porou area the people did not all go inside. They stayed outside, When a hymn was sung inside it was also sung outside. When ‘Amen’ was said inside it was also said outside, All were one in spirit. This was remarkable.

Meeting of the Church Standing Committee.

The meeting began at 10 a.m. on the Monday morning and ended at sunset. It was a very remarkable hui. The people who used to conduct this kind of sacred gathering have passed on. They had the sacred, profound, pointed words that penetrated and woke up the heart and which led people to gird their loins to undertake the work to be done. The remaining elders, Te Koronehe and Te Kairakau, paid close attention to the important words uttered by the spokesmen of the elders of the new generation of these days. Renata was one who spoke gentle but instructive, warning, and encouraging words about the future. Te Hamana Mahuika spoke of the finances which will ease the heavy burdens of the days to come. And Totorewa Green, Timi Heihei, and Rameka Poi spoke along with many other fine orators and thinkers.

Maori Making Wills.

One of the main matters dealt with at this hui was wills. Advice and instructions were given about making them. Many good and profound things were said, and all agreed to a motion which urged Maori people to make their wills, and in them to provide a bequest for the work of the faith, and perhaps an amount to help young people going to the country’s universities. There are some who are considering this but they are few. Ngati-Porou understand this matter.

THE PRODUCE OF THE SPACES BETWEEN THE KUMARA MOUNDS OF TUMOANA-KOTORE’S GARDEN.

R[eweti] T K[ohere]

Tamahae, the warrior who came by sea, arrived at Puahanui where he was an annoyance. Putanga stood on the rail of the palisade to challenge him. Tamahae shouted up, ‘Hey, it’s a wicked man who is challenging me!’ Putanga responded, ‘Wicked? You who came by water are the wicked one!’ Tamahae shouted up again, ‘Where have you come from?’ And Putanga replied, ‘From Tumoana-kotore’s Garden.’ Tamahae said, ‘You and me – both!’ Putanga responded, ‘Just me! You were from the space between the kumara mounds!’

Tumoana-kotore was an important ancestor of Ngati-Porou, a veritable seed kumara. The space between the kumara mounds was where the shoots of the kumara would grow but they would not bear fruit. Tamahae was a descendant of Tumoana-kotore

[57]

in a line of chiefs, but perhaps Putanga accused him of being from the space between the kumara mounds because Tamahae belonged to Te Whanau-a-Apanui tribe. Putanga’s words were derisory. What I have to say is not derisive, but I do say that the line of descent of Ngati-Porou chiefs is [?te wheru] to the place between the kumara mounds because they too are on one side of the hollows, of the seed beds.

Makere Waiwaha was a chiefly woman. A large Tai Rawbhiti party went to Opotiki to seize her to be the to be the wife of the son of Te Rangimatanuku. This is the origin of the Ngati-Porou saying, [‘Te Tau i a Waiwaha’ - ?The Capture of Waiwaha’].

When pursuing the woman, Tiakitai fell ill at sea. When they arrived at the home of his son, Te Teira, he married a woman from Ngati-Porou, Ema Mate-te-rangi. As a result Te Teira was [? Taki - ? numbered] among Ngati-Porou and lived there for several months. In those days the roads were very bad but one could travel by sea or [? Kahu]. In those days Ngati-Porou had a close relationship with Ngati Kahungunu in Hawkes Bay but in these days when the roads are good the relationships between the young people of Ngati-Porou and Ngati Kahungunu have cooled off.

Maraea Puhunga, a descendant of Hohua Tawhaki, the man who introduced Te Hapuku to Karenga – edible seaweed, married Manaena, a Hawkes Bay chief.

Ripeka Kemene married Arapeta Hakiwai of Hawkes Bay.

Mere Aira married Ihaia Hutana of Hawkes Bay and they have children.

Paku married Iraia Karauria, the descendant of Hawkes Bay chiefs.

These five Ngati-Porou women – Ema, Puhunga, Ripeka, Mere Aira, and Paku – all married Hawkes Bay chiefs in carefully arranged marriages, occasions for reciprocity. But I have not heard of Te Whatuiapiti reciprocating. But there is no point in [? he kuarerehe  (sic) noa hoki].       When Ngapera married Tipiwai Houkamau this embargo Tomoana also fetched a wife from Ngati-Porou and there is real planting between the kumara mounds, including by his sister, Hinekatorangi, whose son-in-law is from Ngati-Porou. Now there is much planting between the kumara mounds. Mortgage is piled upon mortgage. And I am distressed.

So, listen, people! Tinatoka was tiresome as he kept on taking kumara from Mahara’s storage pit. Mahara said, ‘Are you going to keep on ‘scraping’ me?’ So also said the Heretaunga chiefs, ‘Are you going to keep on ‘scraping me? Don’t you realise what you are doing?’

When I was in Wharekauri [the Chathams] I heard the local people talking about [roongo taima] long term loans. One can think of the women given to the Heretaunga chiefs as ‘long term’ loans. Even chiefs as far away as the Wairarapa have Ngati-Porou wives. Hohi married Hikawera; Meri married Te Kohea; Kereana married Te Whatahoro; Heni married Te Rangipuataata. Hohi and Mereana were given, out of love, by Te Mokena Kohere to seal the peace between Ngati-Porou and Ngati Kahungunu. Hokawera made the Rawhiti his home in his time. In exchange for the Ngati-Porou women Maangi married Henare Potae.

Ngati-Porou and Ngati Kahungunu were united in the days when the elders and chiefs were living. In these days things are different. The relationship has cooled. Who is responsible for this, we or you?

Only Ngati Kahungunu in Te Wairoa did not seek wives for themselves from Ngati-Porou. They did not take the beautiful fruit of Tumoana-kotore’s Garden. They did not share the enthusiasm of the chiefs of Hawkes bay and the Wairarapa. However, they did come and socialise. Indeed, Patu and Te Hata travelled around Waiapu, as did Paetai. Patu and Te Hata played hockey in Waiapu.

It was rather Rongowhakaata who paid off the loans of wives taken from Ngati-Porou by Ngati Kahungunu . One observes that many women from Gisborne have married into Ngati-Porou. The footsteps of the chief Heta Te Kani have not stumbled upon Waiapu but two of his children have married into Ngati-Porou. Theright thing would be for Te Whatuiapiti to repay his ‘long term’ loan. When will this happen?

After the betrothals between Hawkes Bay and the Wairarapa the ancestors became friends. A party from Ngati-Porou led by the chief Te Kaapa went to the Wairarapa [? whakapiki - ? to support/ ? to attack] those tribes, and they acquired the important treasure ‘Mangamate,’ a greenstone adze, which Ngāti-Porou till has. Te Kaapa also went to fight within Hauraki. There he captured a woman called Uruapiti whom he married and they had Te Houkamau.

When Ponapatukia and Konohi and their war party landed on the beach at Wharekahika there were two women there who were taken hostage for the peace negotiations. One of these women was Ngunguru-o-te-rangi. Tanetokorangi married her and they had Hinematiora who gave birth to Te Kani-a-takirau.

Many Ngati-Porou women were taken captive by Ngapuhi and their descendants have made their way back to the land of their ancestors, to Tmomoana-kotor’s Garden.

The leading woman taken prisoner by Ngapuhi at the fall of Te Whetu-mata-rau was Te Rangipaia. Pomare married her. Te Rangipaia is an ancestor of Henare Potae. When Te Rangipaia was in the ‘slave quarters’ of Ngapuhi she longed for her home.

[I reproduce below the English version of this waiata from Nga Moteatea, Part One, p. 83. There are slight variations in the Maori texts and R.T.K. reverses the order of the two verses. -  Barry Olsen.]

                                                1.

            I eat and swallow my food,

            But my many thoughts keep welling up.

            I cared little, if at all, for the living,

            But should death come remorse will be my lot.

                                                2.

            Let death quickly overtake me,

            That my spirit my the sooner reach Taupo;

            Lest it remain on earth wandering and yearning

            Towards the cloud glowing from the south

            Over the mountain at Tikirau.

            Beyond are you, my dear ones, who gnaw at my heart.

This lament by Rangipaia is an appropriate one for the descendants of Porourangi, living in this country, to sing. And so I end this article here although it doesn’t do justice to the many fruits of Tumoana-kotore’s Garden scattered throughout the country.

THE ELECTION

The Government, on the insistence of the Labour Party, has agreed to hold an election. The Government of Forbes and Coates has agreed to continue their Coalition Government, and members of the United Party and the Reform Party still support the present Government.

But you are all aware that Forbes called for five Labour members, five from Reform, and five from the United Party, to form a committee to discuss bringing together the parties to form a United Government at this time when the world is in difficulties. The Government would have been known as the Narional Government, however Labour did not consent.

The group discussed the matter at length but struck problems and there were many disagreements. No National Government was set up although the United Party and Reform were prepared to come together in a Coalition Government.

In Englande Ramsay Macdonald and Baldwin came together to form a Government because of the problems faced by the world. The famous Labour Government, which came to power when the working people defeated the Conservatives, stood down. But, given the state of the world, Macdonald urge the whole nation to come together to fight against the great problems that that were affecting the whole world. Baldwin, the leader of the Opposition agree. All the working people of England were very angry at the ending of their Labour Government, along with leading ministers and

[60]

their wise men. Then the leading figures from all parts of England were brought into that National Government.

The remnant of Labour pressed for an election so that the people as a whole could have the decision. There was much contention but what happened was as follows. There was an election and the outcome was that nearly all the Labour members were swept away. This was a remarkable expression of the heart of the English.

This attitude of the English amazed the whole world. The noble heart of England had taken a stand revealing ‘Hearts of Oak’ and ‘British Fair Play.’ They had been swayed by suffering but they emerged with a vision of life as laid out by their ancestors on the basis of Faith. The recent English elections revealed something very important to the world. We have devoted only a small part of our paper to explaining what happened, but we urge all of you to look forward but also to look back.

Do take a good look at your parents and your ancestors. The time will come when you will find yourselves in their position, but by having a clear grasp of the Faith you will quickly attain to their stature and their wisdom.

At this time the voice you should be heeding is that of England which has astonished the whole world, whatever the Labour programme may be. You must come together and value the remnant of the wise, the remnant on the marae, the remnant of the people, the remnant of the faithful, who are being challenged by the lips and hearts of the thoughtful people who run the country to turn all the wheels which provide the knowledge which will enhance the lives of the Maori People. When will we listen to these voices?

All of Ngati-Porou says that it would not be right to cast our Sir A T Ngata. Heretaunga agrees. Te Arawa is right to remain firm. And Te Wairoa and Mohaka are in agreement.

But the important voice is that of England. There is no other enlightened voice. Disregard those who jest and are [?tara-a-whare]. They get together in vain. This is a very important matter. Support the Coalition Government.

Look at the policies of the Labour Party. Some parts are mistaken. I have made a few comments on the sections [in bold type]. They are like dreams.

[61]

THE MAORI POLICY OF THE LABOUR PARTY, 15TH APRIL, 1925.

1.       The Treaty of Waitangi. When the Labour Party is elected to Government a Royal Commission will be set up to enquire into the problems of the Maori People stemming from abuses of the Treaty of Waitangi from the year the Treaty was signed, 1840, to the present day.

            When?

That Commission will have three Maori members and three Pakeha members. The Government will appoint the Chairman.

            Who?

The Commission will have power to summon people to appear before it. and to view documents relating to the issues, and will present a Report along with supporting evidence to Parliament.

2.     Maori Council.  The Labour Government will abolish the present Upper House and set up a Maori Council in its place. The Council will have twelve members who will each be known as ‘The Honourable Member of the Maori Council’ (Hon NMC), and they are to express the wishes and the thoughts of the Maori People.

Are they to be elected?

The Tasks of the  Council.

(a)  Provide policies and ideas to the Government which will benefit the Maori People.

(b)  To discuss and adopt regulations and laws which they think will benefit the Maori People and lay them before the Government.

(c)  The Maori Council is to undertake any work delegated to it by the Government.

3.     The Election date for Maori Members. The vote for Maori members will take place on the same day as that for Pakeha members.

4.     The Maori Electoral Roll. A Maori Roll is to be compiled and printed in English and in Maori. The Roll will show the people who are qualified to vote for Maori members. That Roll is to be displayed in all voting booths when an election is held for Maori members of Parliament.

5.     The Rating of Maori Lands. There is to be an enquiry into the Rating law relating to Maori lands and a decision will be made as to the appropriate treatment of Maori land.

What body will do this?

6.     An embargo on Maori lands. An embargo will be placed on Maori lands not available for sale. However the embargo will not apply to Maori land which is to be sold to the Crown with the consent of the Maori owner and

[62]

                at a price acceptable to the owner.

                How much more will this be than that offered by the Pakeha?

7.     There will be no payment for schooling. Maori will not have to pay for schooling from kindergarten to university. Th Government will provide all school books. There will be no charge for doctors and medicines for children attending those schools.

Congratulations if you can achieve this.

8.     The law relating to Maori soldiers. We will abolish and repeal the Act to [?Koko - ? conscript] Maori soldiers throughout the country and any other laws which take away the rights and benefits of the Maori People.

What about the Treaty of Waitangi?

Under Section 2 of the above Policy, the Section dealing with the Maori Council, with the help of the four Maori members the Council will have the power to bring in the following laws and any other laws they may propose for the benefit of the Maori People.

What will be left for the Maori members to do?

(9)       The Maori Land Court.  The work of the Maori Land Court will be brought under the Maori Council.

            Are its leading and experienced officialos to be subject to the Council?

(10)     Maori Trustees and the Maori Land Board. These will be abolished and the money held by these two authorities will be administered by the Maori Council or by a Board set up by the Council. To be known as the Maori Trust Board. The members of the Board are to be chosen by the Council. They will be seven in number.

            Who will be the knowledgeable members of the Board?

            The Authority and the Powers of that Board.

(a)  When leases of Maori land to Pakeha expire those lands will be returned to the Maori owners as a way of encouraging Maori farming.

(b)  All the money received by the Board shall be returned to those to whom it belongs to be used for further projects which will benefit the owners of the land.

 

 

(11)     The abolition of Rates and Surveying Fees. These will be abolished. Rates will be levied on Maori lands from the time the old rates are abolished, but land which is not occupied will not be subject to rates.

[63]

            How will this be achieved?

(12)     Maori land that has been Requisitioned.  The Crown will pay compensation to Maori whose land is taken for Public Works, at a price agreed by the Maori.

            This cannot happen.

(13)     A separate Bank. A separate bank will be set up for Maori as a way of helping Maori work their farms –  for purchasing cows, erecting buildings, setting up dairy factories, timber mills, flax mills, and other things that will benefit the Maori People. Those receiving this money will not be required to pay interest for ten years.

            How will they live?

(14)     An Agricultural College. A College will be set up to teach farming to young Maori without them having to pay fees.

            Is this feasible?

(15)     A separate hospital for Maori. Separate hospitals will be established for Maori in the North and South Islands. There will be no charge for treatment in those hospitals. Maori throughout the country will not have to pay their doctors.

How will they live?

(16)     Maori Inspectors. Maori inspectors working for the Department of Health should all be Maori.

            If they are licensed or certificated this will be fine.

(17)     Maori members for Pakeha Boards. Maori will have legal power to elect members to represent them on the Boards of Schools, Hospitals, Harbours, Pakeha Councils, Towns, Health Offices, Valuation Offices, Survey Offices, and other Boards managing work for the Pakeha.

            How does this happen at present? Is it not prevented by the law?

(18)     Having two more Maori members.  The Maori population is 62,000. The law says that there should be one Member of Parliament for every 10,000 people. Therefore, there should be two more Maori Members.

This would be good.

(19)     The Ngai Tahu Claim. Ngai Tahu to be given legal authority to appeal for a Royal Commission to implement the decision of the 1920 Commission to award Ngai Tahu £354,000. The Labour Government will pay the amount in full in one payment to those with shares in this claim.

            Where is the money?

(20)    The Maori Language in Schools. The Maori language is to be taught in all the Colony’s schools and also in the Universities if Maori young people are attending them.

(21)     Pensions for Maori. Maori men and women will receive pensions when they reach the age of 55. The amount of those pensions will be determined by the daily cost of living of the person.

(22)    Payments for parents with two or more children. Parents with two or more children whose income is less than £4 a week will receive an allowance of 7s 6d a week for each child.

(23)    Working conditions. Good accommodation should be provided for workers. They should be paid as prescribed by the law.

            (a) There should be five working days a week. Men and women should not work more than 40 hours a week.

            (b) Women are to be permitted to work in Government Offices if they can achieve the same results as men. They should receive the same wages.

            (c) The law is to be amended to ensure that a worker receives their pay when they are ill and that his employer pays the doctor’s fees.

            If the sickness occurs when he is at work.

(d) Employers will have to take out death and accident insurance for all their employees. If someone dies as a result of an accident the insurance will be paid to the next-of-kin.

(24)    Qualifications for the Maori Members. All those wishing to be Maori candidates for this Party in the Parliamentary Elections must have the document about membership of the Party. In that document is says that these people must agree to support the Party and its policies. If those people do not agree to these proposals when they are elected, the law provides that the people who elected yhem may petition Parliament to have such members resign.

            Is this good?

(25)    That the time will soon come when all Maori people will be united.  We want all Maori people of this country to be united in thinking, in Spirit, and in one body under the policies of the Labour Party of New Zealand, in ofrder to help the Party to become the Government of the country so that we can make these proposals law, and so that all Maori will benefit and be honoured and that all the peoples of the country will be at one.

            Only a widespread faith in the Holy Trinity will bring about unity. 

No comments:

Post a Comment