Te Toa Takitini September 1931

  

[25]

TE TOA TAKITINI

Ehara taku toa i te toa kotahi engari he toa takitini taku toa.

-        Tuhoto Ariki

My strength is not that of a single warrior but that of many.

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 3

Hastings

1st September, 1931

DEATH, WHERE IS YOUR STING? [1 Corinthians 15.56]

[Canon] C Mortimer-Jones

Death, passing on, we see as a birth into a better kind of life in which some roads are opened up to [nga mana nunui -  great powers].

Look at the eyes of the child in the womb which will eventually be exposed to the light of the sun shining over the earth. It is the same with the eyes in the darkness of death which cannot see the sea or the land.

This is just one part of the life which God has prepared for us. It is a beginning, according to Scripture, a birth into the wonderful things heaped up for us in the future, when we will reach maturity in Christ.

We wonder at the things of this world. Look at the caterpillar [anuhe, mokamoka]. Eventually it will have wings and be beautiful. A seed may be very small but in time it wewill become a totara or a kauri. But these very small things show us the greatness of God’s power. And so we believe of the spirit within the human body.

Death is the door to that life which people of faith long for. Christ said to the thief who trusted him: ‘Today you will be with me in Paradise.’ [Luke 23.43] In the Hebrew language Paradise is the good place where people live after they die. Christ also said that he was going to prepare a home for us in the house of his Father. [Joh 14.2]

Christians need not be anxious for those they have loved, of whom they thought highly, people who trusted iin our Lord Jesus Christ, because we are close to him whatever the terrible state of the world. The sting of death is unconfessed sin (great sin) but

 

 

Published by the Rev P Hakiwai and P H Tomoana and printed by Lovell & Painter, Queen Street, Hastings, HB.

[12]

we give thanks that we have been given the Victory because in Christ Jesus the sharp sting of death has been taken away, the ransom for our sin has been paid by his death on the Cross. It is a wonderful thing that we know in our hearts that we live and are loved ‘in the hands of Jesus.’ We will not be overtaken by disaster. We will not be overcome by sin or by suffering. We have crossed from death to life. [1 John 3.14]

‘Almighty God, the souls of those who have departed from here in the Lord are  with y0u. The souls of believers live joyfully with you, freed from the burdens of the body. We praise you that you have taken our friend from the evils of this wicked world, and we pray that you will soon complete the company of those you have chosen, and that your kingdom will soon come, and that we and all who have put their trust in your holy Name may know joy of body and soul in your eternal glory, through Jesus Christ our Lord.

[The above is my translation of the Maori version of the following prayer from the Burial Service in the Book of Common Prayer. – Barry Olsen]

Almighty God, with whom do live the spirits of them that depart hence in the Lord, and with whom the souls of the faithful, after they are delivered from the burden of the flesh, are in joy and felicity : We give thee hearty thanks for that it hath pleased thee to deliver this our brother out of the miseries of this sinful world; beseeching thee, that it may please thee, of thy gracious goodness, shortly to accomplish the number of thine elect, and to hasten thy kingdom; that we, with all those that are departed in the true faith of thy holy name, may have our perfect consummation and bliss, both in body and soul, in thy eternal and everlasting glory; through Jesus Christ our Lord. Amen.

OUR PAPER

Greetings to you who support our paper. We have appreciated your kindness, especially at the time our paper was brought to a standstill by the earthquake and the destruction of the Diocesan Office in Napier. Since then our paper has been very weak.

Now we are working at this great treasure. So far we don’t know what the [Diocesan] Office’s views are or those of other supporters of your treasure.

These are the comments that have reached us:

            ‘There are more and more articles about things outside the faith.’

            ‘No-one is writing articles about good things.’

‘Money from the Williams Memorial Trust Fund (said to be £150) has been withheld because political articles have been included.’

Because of such things, one of the contributors has been reluctant to write for us. He was not taught to write articles about the Church and its teachings but he holds to and is committed to the faith. This is the only marae on which people’s hearts are stirred up to support this treasure. But because of this agitation relating to the treasure we have reduced the size of the paper to 12 pages. Perhaps you are content with this and we can stay with this arrangement. We are very disheartened because the ideas we have require far more pages; the thoughts of our contributors need more; and it would not be right to abridge their extensive and excellent articles for the people at large. Therefore, we are printing these things.

The cost of printing your treasure is now smaller – six shillings a page. This price has never been so low before. The writers were reminded by the Office before the earthquake that the Office had been owed money for twelve months. Before the earthquake there had been no reminder from there or elsewhere.

Now, the man who is most assiduous in sending in articles and also in giving advice is R[eweti] T K[ohere] alone. We have not received letters and articles from the ministers even though Te Toa Takitini is sent to them free of charge.

This is a treasure that should receive strong support from the Church. While it is true that these are difficult times it falls to you to address the new burdens of the New Year.

So, that is why we have said these things. If this situation continues there will be no help coming for our treasure. This would be a very heavy problem.

People, bless this treasure. Strengthen it and make its life easier. If you can remember us who work on ur treasure, thank you ladies and gentlemen. You will strengthen the paper which is known throughout the Maori world, Te Toa Takitini, produced by the Missionary Church and all its elders.

[27]

HELP AFTER THE EARTHQUAKE

After the affliction the country showed us their love; there was an abundance of food and clothing and expressions of sympathy. People had everything. Everyone had sufficient butter, jam, meat, and other things in those days, indeed more than before the earthquake. That was good. People had what was needed to sustain body and soul. But the body’s revulsion at what we had experienced will not be quickly forgotten. Added to this are the widespread reminders of the destruction of our towns and the battering of our homes. But, with the passing of time, love will grow cold and we will depend on the Government’s sympathy and law-making.

After the earthquake the Government Ministers came to see our plight. At this point the Government decided to provide money to help with our troubles. The Government also called for donation. The Government contributions and these donations amount to the millionsw we have heard of and which are being spent now.

The Maori Minister asked the Maori of Heretaunga and Te Wairoa to manage the reconstruction amongst Maori. Maori were to do Maori crafts and were to receive payment quickly. Given the limited damage to Te Aute College the work there was to be done first. There was no shortage of volunteers and the work was completed within two months. Work on the Mormon College and Hukarere School has not been taken in hand. It will take thousands of pounds to restore these.

[28]

Here, the repairing of Maori homes has begun. Since March, 500 of 0ur houses have been [?takioti - ?repaired]. Perhaps no more than 50 are still to be done before the work is completed. Of all the help we have had, perhaps most from our young people who have learned to wield hammers, lay bricks, and stick together stones. A Pakeha was delegated to advise on all aspects of rebuilding the houses. That Pakeha has said that he will get those young people jobs when a start is mad on rebuilding the towns. This says a lot. It shows how quickly Maori can pick up skills.

One was of helping which the Maori Minister has proposed is his scheme for extending farming to other parts of the country. This is something new to us. Perhaps this is because people do not have large shares in land and so we are late in learning of this scheme. Another thing was the new law relating to Merchandising. One puts down money and therewith purchases something. But if a Maori has no money the small jobs he does just give him a living. The Maori Minister is proposing to make £2000 available to us to help. If we get that we will be alright. The proposal is going through now. The uses to which the money may be put are buying milking cows, buying appropriate seeds, improving fences, buying manure, and improving cultivations. Wha stage is this at? We are not yet able to thank the Minister for the help he is giving to Ngati Kahungunu.

Since the earthquake the Maori Minister has fed us with flour, sugar, tea and potatoes. This has cost £250 a month. At the end of September this help will stop. We want this help to continue. It is not going to happen unless we we wrongly think that it will always be there to feed us, and we do not shake ourselves into going to the cooking shed. [?ka kore e kereu ake ki te kuhu]

WEEP, PEOPLE, OVER OUR LOSSES.

One can rightly say that people have gone reluctantly to the life to come, and especially here in Heretaunga. Our hearts are disquieted at the loss of our friends who have taken the road to the after-life. Perhaps the waiata is right:

            ‘But the race of men is departing

            And gathering in the after-life.’

Aorangi, the wife of W H Nikera, has died. She die suddenly at Pakipaki on 25th July. There was a huge funeral for this woman. She left five small children and their father.

[29]

Death is death, but when the heart of a sick person is content it can be said that they live and the hearts of the living can be at peace.

This is how it is with the deaths here in Heretaunga. On the second day, Ruiha, the wife of the Rev Hakiwai died in Royston Hospital. At the end of August she went there to have her appendix removed. The operation went well judging by her appearance and the words of the doctor. But soon afterwards she had a heart attack and this beautiful woman was taken, one of our ‘Mothers,’  and lamented by the country and those who knew her. She was a woman committed to helping with the projects of the Church. But the place where she had the most impact was Ruatoki where the two of them spent ten years. Many children from Matatua went to Hukarere and Te Aute on their initiative. The whole country contributed to Ruiha’s tangi which lacked nothing. The local branh of the Church’s Hymn Singing Group also grieved. As guidance to other Church choirs we print below the hymns sung over Ruiha.

            [Now is the hour – Po atarau]

            On a moonlit night I dreamed

            That you were going far away.

            Goodbye! Ruiha, farewell!

            And leave me weeping here.

----------

            The tears flow from eyes

            Like the waters of the Ngaruroro River.

            My love for you will never end.

Goodbye, Ruiha! Farewell.

                                                ----------

[Hymns from the Maori Prayer Book]

Hymn 13        1          Kahore ra  konei etc.

                        Brief life is ur portion etc.

Hymn 105      E te kahui iti nei etc.

                        O little flock etc.

Hymn 154      Nui mai te paanga o te hau etc.

                        Fierce rolled the tempest etc.

Hymn 130      Ka mahue Ihipa etc.

                        Egypt is left behind etc.

Hymn 62        Ko Koe e Te Atua etc.

                        We praise you now, O God, etc.

Hymn 152      Piko nei te maatenga etc.

                        When our heads are bowed with woe etc.

The Burial Service was conducted by the Rev N T Wanoa; Canon Mortimer-Jones, Hastings; the Rev Geddis, Puketapu; and the Rev Priorly, Westshore.

                                                            ----------

Following the overturning of their car, Aati Whitiwhiti, his wife Tatu-o-te-Rangi, and their four year-old son died in hospital. There was great lamenting and distress at this tragedy. Drunkenness was the cause, the cars were too close on the road, and the accident happened.

[30]

This burial fell to the Ratana Church and their choir sang very well. Their ministers were the Revs Hohepa Tipene and Rapihana. At the request of Mrs Roera Tareha, the Vicar of the Taradale Church of England took part in the burial. The Rev Frost spoke at the burial and was complimented on his forthright words.

                                                            ----------

Kingi Kamau has also died. He was one of the few young men who was well-informed about the history [whakapapa] of the country. Although he was not widely known in Heretaunga and deeply loved and mourned. The Mormons conducted his burial.

                                                            ----------

Te Ranoriwa has also died. He was a grandson of Te Ponatahuri of Te Hauke, one of the descendants of Tarahui. These are the many deaths here in Heretaunga in recent days.

                                                            ----------

We have also received news of the death of Elsdon Best, the Pakeha who was a true Maori. He was one of the experts who brought together the important histories of the country, notably that of Matatua. Because you have heard of his significance we shan’t say more about him now, but eventually we will pass on the story of this elder. The Bishop of Aotearoa spoke at the funeral in Wellington.

You who live on this country’s many marae, weep with us, weep for us, weep over our losses. This is what this paper of ours is like: Tears, a putting aside of exshaustion.

            I cannot love my bird

            Who keeps away the evening.

            My heart enters the house only to be smitten

            Look at that duck there.

            It is not a native bird.

            Fetch it and look at the feathers

            Mottled in imitation.

            Where is Korotau? He has gone,

            Gone away to pluck food,

            The leaves of the tree, causing it to shake.

            It is carefully set apart to protect the house

            As an orator on a high peak,

            Bespotted like the game birds,

            And imagining itself to be from Aotearoa.

                                                            By Te Toa Takitini

[31]

TOKA-A-KUKU

Editors, greetings to you both.

I thought that the discussion about the battle at Toka-a-kuku had finished when Wi Repa was silent and did not answer the article by ‘Angiangi te Hau,’ printed in October last year. Then in August this year the subject was raised again by Koopu Erueti. Ten months on the articles were there for him to see but he directed all his words at me and not one word to ‘Angiangi te Hau.’ It would have been better had Koopu Erueti’s article been published in the winter so that the writers and their challengers did not get bored.

Koopu’s accounts echoed those of Wi Repa and he comes across as the hands and voice of Wi Repa. I would have liked it better if someone had spoken on behalf of Te Whanau-a-te-Uhutu. Toka-a-kuku, after all, is their pa and not Koopu Erueti’s.

Koopu has nothing much to say even though he has had many months to write his article. He says two main things.  

First, Wi Repa had not heard mention of the name of Kakatarau, but that of Te Wera, as if they were both grandchildren of Te Wera. What part did they play in this matter? It is perhaps right that the two of them had not heard but that deoesw not mean that someone else’s ears had not heard that perhaps Kakatarau was not involved. Perhaps the two of them were ignorant and had not heard of the battle at Rangitukia in 1834 when Kakatarau defeated Te Whanau-a-Apanui. The battle at Toka-a-kuku was in 1836, two years later. Te Whanau-a-Apanui quickly forgot Kakatarau. Let them forget him.

Secondly, the army of Kakatarau/Te Wera was very large indeed if we are to fulfil the dreams of Koopu Erueti and Wi Repa, while that of Te Whanau-a-Apanui was very small [gathered] from Tikirau to Hawai. (These were the areas held by these people. Kakatarau and Rangitukia are forgotten.)

It is a widespread story that Kakatarau organised the expedition to Toka-a-kuku, and that the women sang of ‘the army of Pape,’ that is of Kakatarau. But there is no account that says that all the men went, from the Wairarapa to Wharekahika, so that there wasn’t a man left in the villages. It is obvious that the men would have had a long and arduous journey, mainly through thick bush. Smith’s account, 1800, has the outsiders who came to support Toka-a-kuku arriving by land and sea. Those who have seen Toka-a-kuku know that it is a very large pa; it would certainly not be right just to have one person inside.

Ngarara belonged to Ngati-Awa, and it was to avenge a death that that tribe came into Ngati-Porou territory.

[32]

Getting revenge was one of the reasons why they came to Toka-a-kuku, so why wouldn’t Ngati-Awa help Te Whanau-a-Apanui? There is some hesitation about the telling of the story.

In 1910, Te Pipiwharauroa published Mohi Turei’s account. He was a leading Ngati-Porou orator. In 1930-31, twenty years after, Wi Repa and Koopu Erueti published their criticisms. Before this neither Wi Repa nor Koopu Erueti, or others such as Te Whanau-a-Apanui, Ngati-Awa, and Manihera Waititi, criticised the orator. Te Manihera also wrote for Te Pipiwharauroa.

Smith’s accounts came from his questioning of the elders and the orators. Wi Repa and Koopu don’t take this into account. Smith’s last visit to Te Kaha was in 1900.

Mohi Turei says that 250 of Te Whanau-a-Apanui were killed; Smith says that 140 were killed at Puremutahi! I don’t wish to pronounce on these deaths for the numbers come from someone in those far off days.

Koopu Erueti says that I wrote rashly when I said that it was [? manamanahau – ? elation] that took Te Whanau-a-Apanui to Rangitukia. I did not think that that was an inappropriate word. However, Koopu wrote rash words when he said:

‘If it is the case that I am a descendant of a chief who went to assemble an army from many tribes in order to do battle with a very small tribe, I would not be saying that my ancestor was a great fighter lest I be murmured about by the country’s many tribes.’

As for the ‘inappropriate’ word, Koopu Erueti does not know whether it is bad 0r not. He says that my what I regard as a good word is ‘rash.’ He is making much of something trivial and belittling something important.

The name of Kakatarau haunts Wi Repa and Koopu Erueti. And, since I am a descendant of Kakatarau, the words picked out by ‘Angiangi te Hau’ are all directed at me. Is it my fault that I am a descendant of Kakatarau?

Wi Repa and Koopu Erueti point out the paths taken by Kakatarau. Te Wera whom they glorify belongs to Ngapuhi and not to Te Whanau-a-Apanui; it was his guns that were heard.

Although Te Wera had guns he was unable to overthrow Toka-a-kuku. It was also strongly fortified and Wi Repa says that it could only have been taken by using cannons. Te Whanau-a-Apanui was saved by the strength of the pa and not by the bravery of the people, and also because the besieging army returned home because of a shortage of food and because they had achieved the revenge they sought.

One can find these words of mine in Te Toa Takitini, Number 103.

‘The ancient stories are sacred. We did not write them. Let us leave them in the form in which they came down to us, whether bad or good.’

[33]

I write for the following reason. I too know that people have passed down differing accounts of Toka-a-kuku, and I am not exulting over what happened as Koopu maintains I too have read of the death of my ancestors at Te Piki-a-te-Atawhina and at Wharekura, and I have no desire to hide the stories or to speak contemptuously.

Perhaps we should end this discussion.

R[eweti] T K[ohere]

East Cape.

MATTERS RELATING TO MAORI LAND

This is a district in which there are an increasing number of conversations and much thinking about the settlement of what remains of Maori land. There are some areas in which people are working the remaining lands which have been returned to them as a result of the important enquiries carried out by the lawyers and the administrators. Some take possession of their lands legitimately, some have been fortunate to do so through their perspicacity, some by shrewd discussions or by other means which are well-known in these days, [? while others by knowing how to overturn such conversations have suffered.] But if such people have carefully informed themselves of the way of doing this, and its consequences, they will thereby be prepared quickly to complete what is laid down by the law for getting compensation. The discussions have concluded about the law dealing with the rights of the Maori People with regard to lands wrongly taken within the areas of land wrongly confiscated by the Government.

The following are the kinds of land.

Land wrongly confiscated by the Government.

(a)  Land confiscated which had been sold to Government.

(b)  Land which it had been promised would be returned to the Maori.

There are some other kinds of land which fall under this remembered category, notably land which is still productive and which is seen to be yielding profits in these days of taxes and rates, and other things that bring benefits to the Government.

But the issue that concerns us is the excessive time being taken by the Government to put int0 effect some of those decisions. Let us look at the Aorangi Case and at how long that place has been wrongfully kept. The Court has given its decision [? tae noa ki te whakaheaheatanga - ? even commenting on the foolishness of it all], but the Government has yet to pay compensation.

One of the first people to set up the petition was Horomona Te Rongoparae who has died. Another involved in the petition is Ihaia Hutana who happily is still alive. But there are many, many children and grandchildren of these people. The important thing for them and for other hapu with shares in this block, following the

[34]

decision of the Maori Land Court, is that they may ‘eat the fruit’ of this business.

So when will the Government do what has been required? There is talk of settling people on the land and some tribes are eager to be involved in this. The Maori Minister is committed to helping them with this. But we look at this and we ask ‘How do we get money to finance such projects?’ The Court has laid down what has to be done but the Government says, ‘There is no money!’

It is right that we talk about these decisions. Money is being used to help settle people on their land. All those with shares in the land welcome the Court decision and are prepared to work their small pieces of land that were wrongly taken. The decisions of the Maori Land Court have been made and explained. However, not a single indication has been given that the process will be speeded up and the memorialised compensation paid. But we are hearing that money to help has been given to some other tribes to which the Government owes money.

We have also heard that the present parliament has been asked for some funds to be spent on the Maori People to facilitate settling them on the land. It is not clear that the Government will do this, and meanwhile those who deserve such payments will remain in debt.

Nor do we forget the large amounts paid to people for looking into those very difficult cases. How many thousands of pounds have been spent on those cases? And, furthermore, they have shown that the Maori are right. But in these days the Government has said that there is no money while money is being spent on settling people and helping thse to whom the Government is not in debt. It seems very easy to give help.

It is true that the Government has made every effort to help the Maori People, but that was perhaps in the past. Loans were available early on. This shows that there ws no lack of love or willingness to help. The Government, we see, still has the same attitude but they are bestowing money and their help in different places. They are spreading their efforts among the country’s tribes, and encouraging swift resolution of issues relating to an individual, a family, a hapu, or a tribe, to speed up the work of settlement and of farming so that Maori land at present lying idle becomes productive. Money will achieve this. But given the thousands and thousands of ways money can be dispersed. It is up to him [?the Minister] and the officials of the Treasury Department to set up ways to prevent wasteful expenditure and to set up

[35]

procedures and rules for dispersing money to others and for saving money and ensuring employment. And so we have this word from the new boy, Tipoki-te-Rito, KIWITEKO [? Rock-solid Kiwi].

THE BISHOP OF AOTEAROA

We have heard that the Bishop of Aotearoa has been very busy in Te Waipounamu. The Bishop responded to an invitation to go there. One of the things he has been doing is making people aware of the distress caused in Hawkes Bay by the recent massive earthquake. He carries with him a projector and slides and people have welcomed his talks and his meetings. While he was here he caught the flu and went to hospital for a few days before being discharged in good health. This week he has returned and is to go to Turanga if the weather is good.

FLU

This illness has spread widely in Hawkes Bay. The Department of Health has issued precautions against the illness. If you are feeling unwell, lie down in the house and keep warm. Take a laxative to clear out your bowels. Once you are feeling a bit better, stay quietly at home for two days before going out. It is also good to drink hot lemon juice. Take these precautions lest the illness becomes pneumonia and gets worse and you have pain in the chest. This is a sign that you are not looking after yourself. Be strong, people, even though the news is scary and you hear about the spread of the illness. Be strong. Be stout-hearted. Listen to the advice of the doctors. They are the ones who will ensure our health. Be sensible, be gentle, and take the advice of the Health Department. Don’t think in the Maori fashion and reject the advice because it comes from Pakeha. Be clear in your heart and mind and always be on the look-out for and aware of the Maori practices and beliefs that still compete in our hearts.

BLESSINGS

Te Toa Takitini is very aware of the many blessings bestowed by the Government, especially by the Maori Minister, on the hapu of Heretaunga following the devastating earthquake and in the circumstances of that time.

From February up to the present day, Hawkes Bay, from Porangahau to Tarawera, has received food and clothing from the committees of the International Red Cross, Every two weeks lorries full of provisions have brought, for great and small, the same amounts of flour, tea, sugar, potatoes, butter, rice, candles, loaves, meat and clothes.

[36]

These blessings have been coming for a long time. Some have withdrawn, and before long others will stop too, and we will be left without flour, tea, sugar and potatoes. At this time we have been told that this help is coming to an end. Seed potatoes have also been distributed.

The work that is now starting is help with establishing garden plots and farms under the settlement plans. There have been perhaps fifty to sixty applications for help received by the Settlement Office run by the Maori Minister, and those with clear titles have been able to start work. Seeds for oats, wheat, potatoes and grass have arrived along with fertilizer. It is right that those hapu who are among the first to receive this help should express praise as well as gratitude from the depths of body and soul, and this should come from the bottom of the heart of everyone of the Aitanga-a-Tiki [Progeny of Tiki] who lives, still stunned, on the banks of the Tutaekuri, the Ngaruroro, and the Tukituki Rivers, the camping places left by Taraia and Te Aomatarahi as battlegrounds for the generations after them. Although they are living as a remnant and solitary, pushed about by the tenor of the times, they are justified in saying together, though parted:

            Heretaunga hauku nui! Heretaunga ara rau!

            Hawkes Bay with its plentiful dews. Hawkes Bay with its one hundred paths.

                                                                                    [cf Nga Pepeha 690 – 691]

It is right that we sweep aside the bewildering events of recent days and uniting our loving and sorrowing hearts give thanks for the love shown to us, the help we have received, and the tears shed for us. And we add the lament of our father, Timi Kara:

            Tatau! Tatau!

            We need each other.

THE MAORI OF OLD AND OF TODAY

Maori have many proverbial sayings about hard work in their days. Two of these are:

            Mauri mahi, mauri ora.

            A working soul is a healthy soul.   [cf Nga Pepeha 1792]

            He toa taua he toa pahekeheke; he toa mahi kai he toa mau tonu.

A warrior friend one can let go; but a friend who cultivates food is one to hold on to.  [cf Nga Pepeha 764, Te Pipiwharauroa 25, p.9]

If one was to have a healthy body one needed food. Food was important to Maori. If the Maori’s food store was full he was a happy soul. Although the Maori engaged in many activities, only one thing urged him on. There was a time for war and a time for whipping tops. There was a time for trapping birds and a time for cooking shellfish. There was a time for casting spells and another for plucking fern shoots. There was a time for eating people and a time for drying dogfish. By this variety of activities on the part of the Maori he kept his body healthy. A Pakeha said, ‘I came across the Maori. They must be the noblest of the indigenous peoples of the world, for their health, the strength of their bodies, and the sharpness of their minds.’ This describes the Maori of yesterday.

Then the Pakeha arrived. The Maori learned his ways and his works. The Maori went after the faith and the money of the Pakeha. He did the things which were consistent with the faith. The Pakeha did things that would satisfy his desire for money such as

[37]

felling the bush, making roads and erecting fences. Mind you, the Maori did the hard work in those days. Money was sweet, but a coolness came upon the industrious Maori. He found a ‘short-hand’ way of getting money which was to set fire to Papatuanuku – the earth. So the country’s lands were burned off. That was good and it showed that the Maori was in control. The Maori would work when he decided to and for as long as he decided. He no longer thought about the store of food but about the store of shillings. Up to the present day he has covered his eyes.  The soil of some was destroyed. Some went to live in swamps and others on the peaks of the hills.

The faith was one thing that was [? whakaakuto] by the Maori who was grasping at the many devious ways of the Pakeha at that time. The faith brought by the Pakeha was good. It was the confused faith of the Maori that constricted him. It was the abilities of the Pakeha which he brought from abroad that led Maori to trust that by means of his faith they would be able to work miracles if they stayed close to the Pakeha. So the Maori sat there waiting for God to do things for them. This attitude was the foolish burden the Maori carried. Their clear conviction was that they should follow the Pakeha closely.

Today the Maori has re-invented himself. He has seen that nothing is to be gained by living as he did before, but rather he should do things the Pakeha way. He also realised that he had covered his eyes. For one thing, the Pakeha run swiftly to the contents of his baskets and got gratification for his work. It is not that he works harder than the Maori. No. By many distractions the Maori is left behind disillusioned. But here is a word of wisdom: ‘In times to come they will be equal in the race.’

THEM

R[eweti] T K[ohere]

Them! They are three very small creatures but they are well-known everywhere and no-one likes them – they are truly the enemies of humanity. Their names are Mosquito, Flea, and Blowfly.

The bite of the Mosquito is like that of the Flea but he stings. He makes his presence known by his song – his pao [a derisive song]. The time he strikes is at night when a person is asleep. He stings and it is painful. When someone tries to slap him he isn’t there; he flies and sings and his song is one of satisfaction.

The Mosquito’s favourite home is a forest, a lake, a pit, or stagnant water. The Pakeha says that one gets malaria from a Mosquito bite. During the first years of the construction of the Panama Canal many men died of malaria

[38]

because of the many lakes there. The lakes were filled in or kerosene was poured over them and the Mosquitos disappeared and the deaths stopped. There is no malaria in New Zealand.

When a Flea bites someone he does it by stealth. He doesn’t have a warning derisive song like the Mosquito. Although a weary person has a comfortable bed with Kaiapoi blankets, if he is attacked by a Flea his sleep will not be sweet and he will toss and turn all night long. Sleep will fly away because of the itching caused by the many legs of the Flea.

Before a Maori bishop was appointed I heard Apirana Ngata say that the right bishop for the Maori People would be a man who knows what it is like to be bitten by a Flea. Apirana had experienced Flea bites on his travels around our many marae. I heard of an important man who, when the business was done, had to sleep in houses where there were Fleas; he was appalled and sleep fled far away. I envy those people who don’t feel the bite of a flea; whenever and wherever a Flea bites I squirm While they snore. Perhaps such people belong to Ngati-Mamoe [the Sleepy Tribe].

There are two reasons why there are many fleas in a house. First, dogs come inside or are close to the house. Second, the house is dirty, it is not swept or the floors are not scrubbed.

We Maori don’t have a song about our Flead. The Pakeha have one. When Robert Burns saw a Flea [Burns actually saw a louse. – Barry Olsen] on the hat of a beautiful lady he wrote these words:

            Ye ugly, creepin’, blasted wonner,

            Detested, shunn’d by saunt an’ sinner.

            How daur ye set your fit upon her –

                 Sae fine a lady!

            Gae somewhere else and seek your dinner

                 On some poor body.                    [To a Louse – Burns]

Flea is up to no good. He does not distinguish between people – all are the same to him – whether boys or girls, fishermen, members of Parliament, publicans or bishops; he does not despise the thin, the elderly lady, the ugly, the lowly – they are all sweet to him.

The Pakeha says that it is the Flea that spreads the bubonic plague.

That is enough for now about the Flea. Let us tyurn to his close relation, Mrs Blowfly. Blowfly is born in boggy filth. She treaures a stink.

[39]

She thrives on a foul smell. Her food is whatever is rotten. Wherever there are people, there she is sniffing. She has a sweet tooth when it comes to sugar. She fouls food. She dirties windows.

Why should we be frightened of the Blowfly? Blowfly is small but she is the source of illnesses. She spreads the germs of bad diseases – typhoid fever, consumption, and other diseases. This is how she spreads these.  She lands on foul-smelling things, on things that are rotting, then she takes off and lands on people’s foods – sugar, bread, meat, crayfish that has been steeped in cold water, and other foods – and contaminates those foods with her feet. When someone swallows those foods they also swallow the bad things smeared over them by the feet of Blowfly. These descend into the stomach and become the seeds of the illness. It is true that not everyone who swallows Blowfly’s jam will fall ill, but some will die as surely as those who fall in battle. This is the message given by doctors.

Our young men who went to the war tell us that this was one of the worst things they suffered in Egypt and Gallipoli, a plague of flies. As soon as food appeared it was beset with flies. It was black with them. When someone put jam on his bread he had to put it into his mouth quickly so as to prevent the bread and jam being covered with flies. And even if he put the food quickly into his mouth that didn’t deter the flies, they flew into the soldier’s mouth and were swallowed as well.  Eventually the soldier would get used to eating flies and if he was hungry he would even find them sweet. Perhaps it was the soldier’s iron stomach that stopped him from falling ill, but some did.

It is wrong to leave the lids off our latrines or to spread rotting material about. The right thing to do is to cover our latrines and to bury decaying things. Even though a person may not fall ill, it is a dangerous thing to eat the jam that has been trampled over by Blowfly.

Mosquito, Flea and Blowfly are small creatures but they are the causes of illnesses and other distress to people; they are the enemies of the people. Perhaps the Ngati Porou proverb refers to them.

            He iti mapihi pounamu.

            Small, but precious greenstone.  [cf Nga Pepeha 428]

A man led his horse to the table and stood there. He wonderd that there were no flies swarming around the table and expressed his gratification. The head of the table said, ‘There are flies, big ones, but a little while ago they rang the dinner-bell at the pub. The flies heard the bell and flew to the pub for dinner. Presently, when they have finished their dinner they will return to swarm around here. This is their home.’

Beware of Blowfly. Our fear of her should be greater than our fear of ghosts. A person’s ghost hasn’t struck anyone down, but Blowfly, in her thousands, we have perhaps not been really aware of, and Blowfly’s shots are hidden and stealthy.

That’s enough about Them.

            Ratou, ratou!  Tatau, tatau!

            Them, them!  Us, us!

[40]

I have not translated this page which contains the Church Calendar of Psalms and Readings for Sundays and Holy Days for September and October 1931. [Barry Olsen] 

No comments:

Post a Comment