Te Toa Takitini 105

[2069]

TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 105

Hastings

1st June, 1930

ARCHDEACONRY OF TAURANGA

Parish of Ruatoki

On the evening of Wednesday, 21st May, the Bishop of Aotearoa and Canon W G Williams BA of Wanganui  visited Tuhoe at Ruatoki. That evening the ministers, the lay-readers, and the lay representatives from each part of the Archdeaconry also arrived.

A Revival Mission

That night at 7 o’clock the revival mission began. The Bishop of Aotearoa set out the plans for the sermons, the teaching sessions, and the important words which will stir the hearts.

Canon Williams is the Bishop’s colleague and he it was who laid out the deep teachings of the words of Scripture. Many seeds of the word were scattered in this part of the Lord’s field during this mission. Many good things were seen during this mission which touched both body and spirit. Importantly, the mission woke up the sleeping heart and raised up the exhausted and weak body. It opened the minds of those who were eagerly seeking the way to true enlightenment. It brought together the heart’s many thoughts and bound up the divided thoughts of the heart’s many corners which had forgotten to seek the things that bring the blessings of God.

Published by the Rev P Hakiwai and P H Tomoana, and printed at Cliff Press, Queen Street. Hastings, HB.

[2070]

Te Toa Takitini

Registered at the GPO as a Newspaper.

The Price of the Paper is 10/- a year.

Address letters to ‘Te Toa Takitini,’ Box 300, Hastings.

1st June, 1930

The day’s praises were for you, Tuhoe. You welcomed us with your powhiri and the abundant seeds of God had been scattered on your marae. May the Almighty guide you and in time may you see the fruits of your great work.

Stick to the Instructions.

People. The Baptism has been done. People, some have been joined in Holy Matrimony. Little flock who have been confirmed during the days of the Mission, be faithful and strong and hold to the words of instruction given by our father, the Bishop of Aotearoa. The hearts of all who came on the day of the Mission were amazed. We have heard, we have seen, we have believed in the fruits of your work.

Meeting of the Standing Committee.

The Standing Committee sat on 21st May, 1930, in ‘Rongokarae,’ the Meeting House at Tauarau, Ruatoki.

Chairman: The Bishop of Aotearoa.

Members who attended:

            Rev R Tahuriorangi, Ruatoki

            Rev W Te Waaka, Whakatane

            Rev M M Tumatahi, Te Ngae

            Rev E M Eruini T Tikao, Ohinemutu

Lay Representatives who attended:

            Hemana Pokiha                                Te Puke

            Hoani Retimana                                     “

            Rota Wharehuia                                    “

            Tapore Teia                                            “

            Henare Kingi                                         “

            Tai O’Callaghan                                     “

            Tiakiawa Tahuriorangi                    Te Ngae

            Wirihana Tamati                                   “

            Tahu Waaka                                           “

            Hami Tu                                            Tauranga

            Ngarino Tutahi                                      “

            Reohau Piahana                                    “

            Raniera Te Hiamoe                               “

            Kereopa Hotene                               Whakatane

            Kopae Ihakara                                       “

[2071]

            Waraki Rangi                                    Taupo

            Hunuhunu Hakopa                          Ohinemutu

            Tuiringa Tawera                               Ruatoki

            Paora Rangiaho                                     “

            Wiremu Tereina                                    “

            Hori Aterea                                            “

            Te Ihi Paerata                                        “

Te Pika Tihi                                            “

The Bishop opend the meeting with prayer. The Secretary read the minutes of the meeting held at Mokai on 26th August, 1929.

The Motions Passed.

1.      Canon W G Williams BA

(1)  Rev R Tahuriorangi       (2) Tui Tawera

‘That Canon Williams participate in the Standing Committee meeting with the right to speak in discussions of all matters.’

2.     A College for Teaching Ministers.

(1)  Paora                    (2) Tui Tawera

(a)  We have heard the Bishop of Aotearoa’s explanation of his project to set up a College for Teaching Ministers for educating young Maori men from throughout the country.

(b)  All Tuhoe asks that this concept be applied here in Ruatoki for the children of Ruatoki and Tuhoe.

(c)  Therefore, we in the Standing Committee have had the idea of handing over the mission-house here in Ruatoki to be a Ministry Training School for the Maori Church of the Bishopric of Aotearoa.

3.     Remember the Dying Wishes.

(1)  Paora Rangiaho                          (2) Tui9 Tawera

(a)  Should it not be agreed that the Ministry Training School for the Maori People be established at the Ruatoki  mission-house.

(b)  All Tuhoe ask that the mission-house at Ruatoki revert to its former state as laid out in the document transferring the land, that is, to be a home for the education of children from the Tuhoe tribal territory

4.     The Head-teacher of the College for Teaching Ministers.  

(1)  Tui Tawera          (2) Rev R Tahuriorangi

This Standing Committee nominates Canon W G Williams BA to be Head-teacher of the Ministry Training School for the Maori People.

5.     Support Group

(1)  Hemana Pokiha  (2) Tiakiawa Tahuriorangi

(a)  This hui thinks it would be right to set up support groups in every parish throughout New Zealand, both Maori and Pakeha

[2072]

to advance the work which will grow the Church    among the Maori People.

(b)  This hui asks the Bishop of Aotearoa, the Bishop of Waiapu and Canon W G Williams to devise the constitution of that body.

(c)  The Committee is to decide on the name for that body.

6.     H & W Williams Memorial Trust

(1)  Rev W Te Waaka            (2) Waraki Rangi

(a)  The Standing Committee of the Archdeaconry of  Tauranga thanks the Trustees of the Williams Fund given to the Maori Church.

(b)  For their love shown to the Maori Church in helping the Church at a time when the people of the Church are being scattered.

(c)  There are few people left to help with the work compared with former times. Things are very difficult in these days.  If one considers raising money, the prices received for Maori artifacts have gone down and the young people are unemployed.

7.     Helping our Understanding.

(1)  Tiakiawa Tahuriorangi  (2) Paora Rangiaho

(a)  This hui requests the Bishop to arrange for someone to write in the Maori language the ancient story of the Christian Church.

(1)  The beginning of the Church of England.

(2)  The succession of Bishops from the Apostles to Bishop Selwyn and the Bishop of Aotearoa.

(3)  Explanations of the Jewish Sabbath and the Christian Sunday.

(4)  Explanations of the choice of 25th December as the day for the celebration of the Birth of Christ.

(5)  Explanation of the Sacraments of the Church.

(b)   These are important matters and it would be very good were they to be written up in a book for the Church and the people as a whole to learn about them.

8.     Te Toa Takitini

(1)  Ngarino Tutahi               (2) Henare Kingi

(a)  This hui requests the Editors of Te Toa Takitini to be diligent in correcting the mistakes in the printing of the paper, because many of the words are mis-spelt and it is difficult to read those words.

(b)  We ask that the paper is published on the first of the month as happened at first.

(c)  This hui thinks that the paper would prosper

[2073]    

if an Agent for the paper were appointed in each      parish.

9.    Our Gratitude

(1)    Tui Tawera          (2) Tiakiawa Tahuriorangi

(a)    That this hui expresses its sincere appreciation to Canon W G Williams for coming to support the Bishop of Aotearoa and for conducting the mission.

(b)    For the power and the clarity with which he expounded the deep words of Scripture to the people who came to listen, and all the Tuhoe people who came to this hui.

10.   Our Sympathy.

(a)  This Standing Committee expresses its deepest              sympathy to the Bishop of Waiapu and his family on the sudden death of his younger brother, Mr A Turner Williams.

(b)  Our sympathy goes to his widow and their children who have lost their father.

(c)  Farewell, descendant of Mr Williams. Farewell, you who have done great work in aiding the work and the business of the Synod of the Diocese of Waiapu. Go to our home, the place of rest for us all.

11.  Next Meeting

(1)  Tiakiawa Tahuriorangi  (2) Wirihana Tamati

The meeting of the Standing Committee  will be held in the district of the Parish of Te Ngae net year, 1931.

12.  The Ruatoki Choir

(1)  The Bishop of Aotearoa   (2) Canon Williams

From the beginning to the end of the Mission all those who attended have been grateful on hearing the beautiful voices of the children of the choir and for the clear way they led the hymns at the services and during the Mission.

[2074]

The hui closed with prayer.

E M Eruini Te Tikao

Secretary and Superintendent.

St Faith’s Church

Ohinemutu

28th May, 1930

[2074]

THE GOVERNMENT OF THE HON G W FORBES

Because of the serious nature of his illness, Mr Ward, while he was lying here in Rotorua, considered retiring from being Prime Minister of the Dominion. In the middle of May he made his definite decision to do this.

Mr Ward’s detractors say that his illness was just a cover for his failure to do what he and his party promised during the election contest, namely, that the Dominion would find £70,000,000 to get the unemployed back to work. Now they have found that the fund is £3,000,000 short. Tomorrow, they say, the nation will have to bear this burden.

Mr Ward has had to agree with the vexing words spoken about him. He has said that it was because of the clash of the two parties that the work was delayed and the hopes of his Government could not blossom.

Despite everything, his illness got worse. So much so that for all of May he was in bed and at his wits end as his health deteriorated. His family gathered to say their farewell words at his bedside. His friends were distressed and concern for him was widespread. But the latest reports say that Mr Ward is showing small signs of improvement. It may be that his days will be lengthened.

Mr Ward is 73. He has been a Member of Parliament for ten years. He has been a Minister of the Crown and Prime Minister. And if his health improves he will continue to be Member for his electorate of Invercargill. He will remain as a Minister of the Crown but without portfolio.

The New Prime Minister, the Hon G W Forbes.

There are two new Ministers, A J Murdoch and S G Smith.

The Prime Minister and his Ministers.

Hon G W Forbes: Prime Minister, Minister of Finance, External Affairs, Customs, and Stamp Duties. National Trustee, overseeing expenditure, land and other taxes, making laws, providing regulations for today’s various kind of farming, and overseeing the office of the [?Hikomihana].

Hon Sir Joseph Ward: Member of Executive Council without portfolio.

[2075]

Hon E A Ransome: Minister of Lands. Commissioner for State Forests. Minister overseeing settlements on lands, and preserving beautiful places, settling soldiers, and responsible for the Valuation Department.

Hon Sir Apirana Ngata: Minister of Native Affairs and the Cook Islands, with responsibility for Government Insurances, Fire Insurances, and spokesman for the Maori People in the debating chamber.

Hon H Atmore: Minister of Education and Electoral matters.

Hon W A Veitch: Minister of Railways.

Hon Sir Thomas Sidey; Attorney General and adviser to those framing the laws.

Hon W B Taverner: Minister of Public Works and Transport. Minister for Roads and Housing.

Hon P A De La Perrelle: Minister of Internal Affairs and Industry and Commerce. Also in charge of the Audit Office, of sites of volcanic activity and places where emergency assistance is required. He is also the Government’s Communications Officer, and the Registrar. And to this heap one must add responsibility for medicines, accounts, offices for auditors, and designating national treasures.

Hon J G Cobbe: Minister of Defence, Justice, Pensions, and Prisoners and Prisons.

Hon J B Donald: Postmaster-General and Minister of Telegraphs and Marine. He is also responsible for the inspections of machinery and for Public Servants with long service and their pension funds.

Hon A J Stallworthy: Minister of Health and responsible for Mental Health Hospitals.

Hon S G Smith: Minister of Labour and Immigration. And Minister with oversight over Government Printing.

Hon A J Murdoch: Minister of Agriculture and Mines -coal, gold, and suchlike.

The Prime Minister, the Hon G W Forbes is 62 years of age. He was born in Christchurch and educated at the Secondary School there. In his day he was an outstanding rugby player. He captained the Christchurch team that played against Dunedin. His side won although they had lost their previous encounters.

He and his father were shopkeepers, but before long they bought one of the sections of land at Cheviot and began farming. He became an expert in all aspects of farming. He served on the Land Settlement Commission of 1905. Like some of the other Members he was appointed Chairman of all the bodies he served on. His maturity was recognised and he was elected to be Member for his area of Hurunui. He has been in Parliament for nearly twenty years. He became a Member, a Minister of the Crown, and is now Prime Minister.

[2076]

He and the Hon J G Coates are the only people who were born in New Zealand to have become Prime Minister. Most people are assessing the new Prime Minister and are asking themselves in what direction he will lead his Government. But the hope is that his Government will be in power for a long time and that our man, Sir Apirana, will be at the heart of what is done.

THE JUDGES OF THE MAORI LAND COURT.

At the Waiomatatini Hui in March Sir Apirana Ngata said that this is the right time to shut down the Maori Land Court. There is little work for the Judges to do. The available lands have been sold; there are no land needing adjudication. The main work of the Judges now is settling estates of those who have died, authorising leases, and distributing Board monies.

Sir Apirana wants the Maori Minister to be the Judge in matters concerning the remaining Maori lands. Going to the Maori Land Court is a long and burdensome process whereas there is no such tight-fistedness when the business is dealt with between the Maori Minister and the people who own the land. He gave as an example the case of Tarawera; after twelve years it is still not settled. Perhaps it could be said that Sir Apirana was at a loss about Maori coming onto his own remaining lands to farm them; he is working at present to settle young Maori on the land.

At the beginning of May, threatening clouds hung over the business of the Judges. Some thought that that was when they would be done away with. Judge Clifford was persuaded to go on holiday to England for eight months; Te Poura of Wanganui stood in for him. Judge Herora Kaa was sent to Rarotonga, and Judge Atihana of Rarotonga to Nga-Puhi.

With these exchanges it might have been said that there was to be a closure, but a new Maori Judge was born, Tai Porutu (Mitchell). And Te Raumoa went with Tai Porutu to settle him into his new job in Rarotonga. He is Deputy to Herora Kaa for the Islands. Congratulations, Tai Porutu, on being appointed to this prestigious work.

A BRAVE YOUNG WOMAN PILOT

The whole world is astounded at the courage and determination of a young English woman who made a solo flight from England to Sydney – Amy Johnson. Although a woman has completed the journey before, it was in the company of men who maintained the machine and did other work, and after 100 days of flying they arrived. She covered the same mileage in 20 days. Such a thing has never been achieved by a woman! Although

[2077]

the girl hoped to beat Bert Hinkler’s record, she did not manage it because of problems on the way. It is 10,000 miles from England to Sydney. Bert Hinker covered the distance in 15½ days; the girl took 20 days.

Amy Johnson is from Hull and is 23 years old. She went to University and gained her BA, then she worked in a lawyers’ office in London for two years. She was attracted to the ferment of the flying business and set herself to learn all about it. After a year she qualified for her flying licence and her certificate in aircraft maintenance. Before flying to Sydney she had flown only160 miless at home. She asked her father to buy her an aeroplane. He got her a second-hand one. This extraordinary machine had done 35,000 miles under its previous owner.

The Flight.

May     5th       Left Croydon and arrived in Vienna

            6th       To Constantinople

            7th        To Aleppo

            8th       To Baghdad

            9th       To Bunder Abbas

            10th     To Karachi

            11th      To Allahabad

            12th      To Calcutta

            13th      To Insein near Rangoon

            14th & 15th Occupied with repairs

            16th      To Bangkok

            17th      To Singora

            18th     To Singapore

19th      To Tjomal Java

20th     To Semarang and Sourahava, Java

21st      Again occupied with repairs at Sourahava

22nd     Timor Island

23rd     Delayed on Timor

24th     Darwin  - and on to Sydney

 

Time Taken by Others.

            Sir Ross Smith     1919                     28 days

            Paver & MIntosh     1920                 207 days

Marchee de Pinedo     1925             35 days

Sir Allan Cobham     1926                36 days

Bert Hinkler     1928                        15½ days

Lancaster & Mrs Miller     1928      155 days

RAF Flying Boats     1928                227 days

Moir & Owen     1929                       62 days

Chichester     1930                            37 days

Piper & Kay     1930                          44 days

Amy Johnson     1930                      20 days

Darwin was crowded with people to welcome the visitor. The eyes of thousands were fixed on the sky. At the projected time she was seen indistinctly among the clouds. Presently, she and her navigator were to be seen in person. The brave and courageous and determined one had arrived safely.

[2078]

She had two days of rest in Darwin before going to Brisbane. On June 1st she arrived in Sydney. There were congratulations from all over the world – from King George, from the Prince of Wales, and from Aotearoa.

The Honours Conferred on Her.

She has been made a CBE. When she arrived in England she was awarded the AFC Medal. There was a collection in England to purchase a plane for her. Although there was a cash collection for her in Sydney, it was just for her expenses there. It was England that gave most to her. The Daily Mail gave her a contract worth £10,000 to write seven months of articles on flying and associated guidance. A book written by her will make thousands of pounds. She was treated as an honoured guest by the Governors in Sydney. She will spend three months in these extreme parts of the world before returning home. It is rumoured that her party may come here to New Zealand. Lord Inchcape has given her a return ticket.

How She Sees Her Achievement.

The Brisbane WCTU [Women’s Christian Temperance Union] congratulated her and she said in her response: ‘Before every flight the first thing I did was to pray. “O God, protect me so that I arrive safely at the end of this day.” It is certainly true that our Heavenly Father cares for us. I sensed that he was very close to me.’

Her parents praised God that their daughter had the good fortune to arrive safely in Sydney. There was a crowded church service at which Amy played the organ.

Amy’s younger sister who is ten years of age said, ‘So Amy was fortunate to get to Sydney; I’m going to fly to New Zealand!’

MAORI UNITY

T Wi Repa

We often hear people saying things like the following.

Some say that we should be united on the basis of the Treaty of Waitangi. But what is there in that treaty to bring us together?

Those who speak in this fashion don’t explain themselves very well. But there is a longing to be one – that is great. Leave it for a federation to provide the basis.

At the recent Waiomatatini Hui in March, Sir Apirana Ngata said that we should be a united people. He is someone

[2079]

who has travelled over the whole country as did his ancestor, Tamatea-pokai-whenua. His declaration was, ‘Let us be united.’

He considers that we are separated by the things that separated us in the past, that is, the Maori world which was brought here to Aotearoa when each tribe was a separate entity under its own ancestors and canoe. But perhaps these things can provide some bases for our getting together.

It is true that we are broken. We are divided into tribes. We are also divided into individual hapu – not an insignificant division.

However, has not something been done during the past twenty years to bring us together as has been happening with the Pakeha? They have not observed someone who is promoting this project wandering amongst us in these days.

This is a difficult matter bequeathed by the past; it is not easy.

It is difficult to achieve unity within a family or a hapu or a tribe. So how are we going to bring people together when it is not things from the present that divide us but things from far Hawaiki.

The Migration from Hawaiki.

Today’s Maori are the descendants of the tribes that migrated here from Hawaiki. When the last canoes of the migration arrived there were people, the local people, living here. Those local people and the immigrants belonged to the same race.. However, they did not say to one another, ‘E! let us be united!’

The seeds of war were planted. One side was defeated and the other side took the land. In this way our hatchets divided us and we obtained the mana, the power and the rule.

This was how our ancestors were driven out of Hawaiki – because of the ill-will of those who had the power. They used that mana as a weapon to defeat those in their power. And this was the origin of ‘war.’

People were exhausted and they sought a new place to be their home [turanga waewae] as a breathing space. And so they migrated to Aotearoa, a land where there was no oppression.

[2080]

These were the words spoken by Houmaitawhiti  when his canoe, Te Arawa, left Hawaiki. ‘Farewell! Live well! Leave all that is bad behind you here. Go! Live well! It was violence that caused you to leave this land. Go, and beget people.’

It Was Not Fulfilled.

When the canoes finally arrived there was a different people living within the boundaries of the land that each chief claimed as their own. There was much fighting with each chief asserting his authority.

When the Pakeha arrived we were still at loggerheads. A sign of our divisions was that some went over to the Pakeha side so that we were killing one another, that is, they became soldiers for the Pakeha to fight against those who were fighting them.

Peace Becomes Desirable.

In 1814, Mr Marsden arrived in the Bay of Islands. He preached on the text, Luke 2.10: ‘I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.’ What shone out of this teaching was this.Let there be peace on earth and good will to all people. Luke 2.14. It was what Homaitawhiti had said in his farewell to his family. What was different was that it came from the mouth of a servant of God and not that of a cannibal.

Since the time of the angels’ announcement on the night of the birth of Christ 1,930 years have passed. During these many years this message of enlightenment has spread throughout Europe. But 1,914 years after the birth of Christ the terrible Great War broke out. During 1000 years the white people took no notice of the words of the Christian Faith that they had been taught, and the sayings about peace and good will. They were only concerned to impose their authority over other people.

As a result of that experience of suffering at last they turned back to Christian basics and brought the worlde together as ‘The League of Nations.’

So we found ourselves looking in wonder at peoples who knew full well about justice and about the benefits of peace and good will, but who all together went astray. And have we not done the same? So it is right that we should desire, as the elders said: ‘Work energetically, and all will be well when night comes.’

I’ll finish her for the time being lest you should be bored, though there is more to come.

[2081]

NGATI-POROU IN BY-GONE DAYS

R[eweti] T K[ohere]

It is not obvious why the ancestors of Ngati-Porou chose the Tai Rawhiti to be their permanent home. It is not good land for growing food, it is not productive land, and it was the Pakeha eye that saw that it was good for raising livestock. Hapu from outside mocked us saying,

                        ‘Waiapu ngau ringa.’

                        Waiapu who gnaw their hands.

                                    [cf Nga Pepeha 206]

They implied that the failure of the land to produce relish for the food  meant that people gnawed their hands as relish. It had no lakes, eeling places, or pipi beaches. Seafoods were not easy to get; good fishing sites were far apart.

It is said that Paikea, the ancestor of Ngati-Porou, landed in the north at Akuaku, having been carried from Hawaiki by a taniwha. Paikea then travelled along the coast crossing over the fertile lands of Hauraki, Tauranga, Whakatane, and Ohiwa. He eventually settled at Kautuku, that is, at the Puke-tu-rua – a very inhospitable place. He lived here and after he had married Hutu, a descendant of Toi, they gave birth to Ngati-Porou. It is said that Paikea travelled to find a place like his home in Hawaiki and he found Whangara – Distant Whangara.

When I was a child I heard the Pakeha complaining that their ancestors hadn’t settled on fine land such as Poverty Bay and Hawkes Bay, but had settled on inferior land, unproductive land. When Mita Taupopoki saw the Ngati-Porou lands in March, 1930, that elder said that the Ngati-Porou lands were dreadful but they still grew plentiful green grass.

What I want to do is to set down clearly the history of this one of our tribes – Ngati-Porou, because it has been steadily growing in influence. I don’t want to boast or anything, but rather to look carefully so as to stir peoples’ hearts. Many of those who came to the Waiomatatini Hui came to see the Ngati-Porou lands. It may be said that I belong to Ngati-Porou but let me just say that every writer has his or her tribe or hapu.

There are three distinct areas of Ngati-Porou. There is the extensive area from Toka-a-Taiau to Taumata-o-Apanui. The second territory is from Tawhiti to Patangata. But the name of Ngati-Porou is particularly associated with the Waiapu Valley from the mouth of the river to Pauaruku. It is here that one finds the name ‘Nati’ being used, and here one finds ‘Waiapu who gnaw their hands.’ [See above.]

[2082]

I have said above that it was only Pakeha eyes that saw the potential of the terrible Ngati-Porou land. However, in these days the tribe realized how fortunate it was that their ancestors chose to settle on these bad lands. Ngati-Porou have survived because the land was terrible and it was not seized upon by Pakeha ‘land sharks’ as they call them in English – the sharks of the land. When Pakeha saw the land, the Maori got the impression that they did not want to buy the land.

The Pakeha say: [?Kia kino te taha kia tu noa i te marama. - ? If you want to see the faults in the calabash, stand it in the light.’] In this case the terrible quality of the Ngati-Porou land as it was made it undesirable to the plunderers.

There were two distinct Maori groups – Tuhoe and Ngati-Porou. The nature of their areas distinguished them. Tuhoe had no access to the sea. Their gateway to the wider world was by way of Whakatane and Opotiki. Ngati-Porou had one gateway to the wider world and that was Turanga (Gisborne), but in former times it took a week to get to Turanga. Tuhoe fvoured Ngati-Porou because of its long coastline. Tuhoe’s uncouthness led to their being annoying to others, and the same was the case with Ngati-Porou formerly – they were annoying to and despised by the tribes around Turanga. In those days the Ngati-Porou people were very wild – they were ignorant and poor. In those days there was no source of money, no Pakeha to lease the land or provide them with work. Ngati-Porou’s only source of income was rye grass; they went to Turanga in the summer to cut rye grass. The best rye grass in the world was from Turanga. A man could earn the large amount of £10 and that would provide for him and his family for the whole year until he could return next summer to Turanga. For many years the whole income for Ngati-Porou came from cutting grass at Turanga. It was a long way to travel. The roads were bad and there was nothing to sustain them. Some had no saddle or bridle, only a back-pack. If someone asked, ‘Where are your saddle and bridle?’ the answer was, ‘At Turanga. I’m going to fetch them.’ The road from the Tai Rawhiti to Turanga went through the town of Gisborne, so when they neared Gisborne the men would get off their horses and wait until night-fall so that no-one would see their poverty and weariness. It is said that Ngati-Porou did not fail to travel at night, otherwise there would be noise and hullabaloo and shouting – ‘It’s Ngati-Porou!’ When Ngati-Porou went into Turanga the dust was stirred up and when they returned to their valleys the dust settled. Ngati-Porou were ill-treated by the people in Turanga . There was always fighting. Ngati-Porou went with their warriors to fight with Turanga’s warriors. Hori Waikari and Wi Maki are two of those warriors who are still alive. There were also accusations that Ngati-Porou were thieves. They were a wild tribe.

[2083]

It is true that Ngati-Porou had faults, but one sees from their determination in travelling the length of the coast to get a living that they had industrious blood, and their vigorous actions showed that they were a courageous tribe, a spirited tribe, an observant tribe.

The migration of Ngati-Porou to Turanga to cut grass ended when James Williams settled at Waipiro. There was work, and grass grew  at Puketiti. Te Whakaangiangi was leased to the Pakeha, an in the winter there was work felling trees.

Ngati-Porou are industrious. Before the Hauhau Rising in 1865 Ngati-Porou had acquired sheep. Rapata Wahawaha, Mokena Kohere and some other chiefs had flocks. Because the sheep got skin disease they were slaughtered by the Government in 1876. The compensation was 5/- a ewe and 1/- a lamb. The Ngati-Porou sheep were gone and today’s sheep are a new generation. The sheep of the old world were gone as were the sheep-raising practices of the old world. Paratene Ngata explained thoroughly to me how things were in the old world. The sheep were not given medicines, or [karatitia - ? pegged] or [tāketia - ? tagged]. There were no sheds or yards. The sheep were shorn outside in pens made of interlaced poles. When they were being shorn they were pegged down by the shearer who had a bundle of flax strips at his belt with which to tie them up. First, he tied up the sheep, then he shore it. If the sheep broke through the fence some men went to bring them back while others repaired the fence. When the sheep were confined people served as dogs. One sheep, a warrior according to Paratene, was chased for almost a week before being caught. He was a fighter, and he was [?piki] with a stick by one of the shepherds [?panga iho ai i te kaha]. He had to be hauled by the shepherds to where he was shorn.

Hori Mahue told me the story of Te Rereotahu – a fighting ram. This sheep was from within Waiapu and belonged to Te Aowera. He was taken to Te Kawakawa (Te Araroa) as a ram for Te Whanau-a-Kahu. Te Rereokahu was always up for a fight. Even before he arrived at Te Kawakawa they had heard of his reputation as a fighter. So they awaited his arrival expectantly. On the Sunday the adults were all in the church while the children and the shepherds had gathered in the field to see the battle: all the many rams of the village against the one visitor – Te Rereotahu. Te Rereotahu was strong at first but he was getting old. Eventually he went down. He was killed by the children. The news sounded out: ‘Rereotahu has been beaten!’ It caused much distress.

This is how Ngati-Porou raised their sheep in the past.

                                    [To be continued,]

[2084]

THE NAME ‘AOTEAROA’

To the lordly Kaka who wakes up our pa, that is, Te Toa Takitini. Greetings.

About this canoe, Aotearoa, and the ancestor, Noa. The descendants of Maui-Tikitiki-a-Taranga still use the names of their ancestor’s fish – Tonganui, Aotearoa.

When Matatua, Te Arawa, Tainui, Kurahaupo and Takitimu arrived, the ancestors who were already here on Te Ika Roa [the Long Fish] as tangata whenua lived in their fortified pa – Kaaputerangi, Te Whaitinui-a-Toi, and others.

Potiki and other ancestors down to our own elders always spoke of how Mauimed his fish, Aotearoa. That tradition has been carried down by his descendants to the present generation. Since one person is not able to name someone else’s possession, then the name of Maui’s fish, Aotearoa, was given to Turi’s canoe. This is Noa’s genealogy

            Rameka                                  Rarotake

            Noa                                         Poutu

            Hema,Hama,Iapeta             Pouhaere

            Tawhaki                                 Powhakataka

            Wahieroa                               Poniwaniwa

            Ratanui                                  Maheatu

            Tuwhakararo                        Maheawa

            Whakataupotiki                   Takahuriwhenua

            Ngaremoana                         Murirangawhenua

            Rakataura                  Taranga    Kauaruwahine

            Rarotimu                               I finish here.

Let me explain. This is not a mistake but the result of an investigation. Te Wairama, you were right when you linked Tawhaki to Hema [Shem], and Hema to Noa [Noah], and Noa to Rameka [Lamech], if that is your genealogy according to your House of Learning [Whare Wananga]. What you have done is to bring in the Scriptures by way of an introduction, and your ancestors ar to be seen as younger brothers. That too is good.

Here is yet another genealogy of our ancestors from on board this canoe of ours. It comes from the School of Learning at Tupapakurau and from Te Manukatutahi at Whakatane.

[2085]

Ko te Atatutahi   -   Houtuanuku

          -------------------------------------------

Ko Te Ranginui-e-tu-nei   -    Papa.    Ko te Werowero         Korikori 

                     ____________________________

                                                                                               | 

Tane te waiora   -   Hinewaoriki          Tanenuiarangi   - Hinetitama

               ___________                              _________|

Te Uwiraiwaho – Rangiputatea   Murirangawhenua – Hinemanuhiri

            ______|                                             _________|

           |                                                            |

   Whaitiri  - Kaitangata                      Taranga  - Uengakiteao

_______|___________                            |

Hema – Takapurangi   Hapaiariki

                   |                    |               |                 |                  |

            Mauiroto    Mauipae   Mauitaha   Hinauri     Maui-Tikitiki

Ko te Whaki  -  Rangimaikuku

           ____   |

Ko Arawhitaiterangi    -     Tawiriwirinuiarangi

                ________

Wahieroa   -   Hinetuahoana

Tapuaterangi                    ________

Taputiketike                     |              Ko Rata

Tapuwhakaihi                  |              Ko Rapanui

Whakaihinuku                 |              Ko te Uruhanga

Whakaihirangi                 |              Ko te Hoehoe

Ko Hau                               |              Ko Taaneitekapua

Ko Nuiho                           |              Ko Rangi

Ko Nuake                           |              Ko Ao

Ko Manu                            |              Ko Puhaorangi

Ko Weka                            |              This descends to Tamatekapua

Ko Toroa                            |              and on King Potatau Te Wherowhero

          |____________|

 

 This takes in all the people as far as King Potatau Te Wherowhero. Tapuaiterangi and his younger brother Rata were the chiefs on board Matatua canoe. They had fashioned the canoe for themselves to avenge the death of their father, Wahieroa. Much more could be said by way of explanation, but I stop here.

Best wishes to the Editors.

Tuhitaare Heemi

Ruatoki Nth

20th May. 1930

LETTERS RECEIVED

Te Toa Takitini will not publish abusive articles by contributors. – The Editors.

To Te Toa, greetings.

I send these words for you to publish so that they are seen by Te Wairama Te Huhu. In Te Toa, Number 240 (sic), he said that Noah begat Shem and Shem begat Tawhaki. Wairama, my friend, if this is the Noah who was a descendant of Adam, whose story is called ‘Noah’s Flood,’ this is the account given

[2086]

in the Matatua House of Learning. I shall set it out down as far as Shem who begat Tawhaki:

Ko Rangi                                           Ko Tapuwhakaihi

Ko Paiaterangi                                Ko Whakihinuku

Ko Ranginui                                    Ko Whakaihirangi

Ko Rangiroa                                    Ko Hua

Ko Rangipouri                                Ko Nuiho

Ko Rangipotango                           Ko Nuake

Ko Rangiwhatuma                         Ko Manu

Ko Rangiwhaere                             Ko Wekanui

Ko Tahunuiorangi                          Ko Toroa

Ko Tahunuiorangi                          Ko Ruaihonga

Ko Rangimatuatini                        Ko Tahingaotera

Ko Teuiraiwaho                              Ko Awanuiarangi

Ko Whaitirimatakataka                 Kaitangata    Ko Rongotangiawa

                ___________|            Ko Rongokarae

Hema-i-te-rangi                             Ko Irakotemo

Ko Tawhaki – Rangimaikuku      Ko Mokaitu

Ko Arawhitaiterangi                      Ko Korokihi

Ko Wahieroa                                   Ko Terangimoaha

Ko Tapuaterangi                             Ko Tetaututu

Ko Tapunui                                      Ko Te Rehe

Ko Tapuroa                                      Ko Paora

Ko Taputiketike                              Ko Rangiaho  (The writer)

This, friend Wairama, is the understanding of the local elders of the story that Shem begat Tawhaki. As to the genealogy of Murirangawhenua whom you say was the offspring of Huriwhenua, this is our local understanding.

                                             From Taanenuiarangi

                                             Ko Hineahuone

                                             Ko Hinearuarangi

                                             Ko Hinetitama

                                             Ko Murirangawhenua

                                             Ko Taranga

                                             Ko Maui

                                             Ko Tumatauenga

                                             Ko Teuri

                                             Ko Tenanga

                                             Ko Taruwhenua

                                             Ko Maratairangaranga

                                             Ko Tehapuoneone

This, friend Wairama, is my understanding of the genealogies which you set out for us to see. Kia ora to us all.

Paora Rangiaho

Ruatoki Nth

5th October, 1930

To Te Toa Takitini.

Greetings to you who carry your cargo to be seen by the eyes and to gladden the heart.

Te Toa, launch the Canoe of Parata on Te Moana-nu-a-Kiwa [the Pacific] laden with this unfamiliar story for people to see:

            ‘Mamaru is the Canoe and Parata is the Captain.’

Parata begat Tukanikani.

[2087]

Tukanikani begat Haputee

Haputee begat Haiti

Haiti begat Tupoia

Tupoia begat Wahanui

Wahanui begat Kuraheke and Rungaiterangi

Kuraheke begat Te Awa who married Moretekorohunga

They had Kupe, Wheeru, Te Ikanui, and Kakatu. These four were the origin of the tribal name, Aupouri.

Ikanui’s offspring were Heitiki, Tupuni, Kaka, Maanga, Tonga, Puai and Makau.

Tupuni’s offspring were Manaia, Ihupango, Ringaikotia, and Kaipo,

Kaipo begat Wi Kaipo.

Wi Kapo begat H W Kaipo   (The writer.)

 

This is the genealogy of the Mamaru Canoe. Te Rarawa, Ngati Kahu, Ngati Kuri, and Ngati Takoto are all aware that they also belong to this canoe. My concern is just to launch it on the ocean so that all may know of it.

H W Kaipo

Te Kao

9th May, 1930.

‘NGAURE’

To the Editors.

My friends, this is a ahort article about this man, Ngaure.

In the May ‘Te Toa’ there were the genealogies of Koneke. I was surprised by these genealogies. Many of the entries were correct and it is commonly known that they appear in the Line of this Woman Elder. I thank Takutai Kaire who has put down these genealogies for people to see. His explanation concerning Ngaure is: ‘He died in the Te Mahia district where he was part of Te Wera Hauraki’s war party.

This os the story ofour forebear, Ngaure. Their account says that he was  Te Wera’s nephew. Te Wera referred to him as ‘The Son.’

Te Wera’s war party landed at Whangaparaoa and took the two pa there – ‘Te Huia’ and ‘Taumata-Kahawai.’

The outstanding Te Whanau-a-Apanui warrior at that time was Te Kainui. He was famous and fought forcefully against Ngati-Porou. At the time of the Ngapuhi raids the weapons used were guns. Ngati-Porou did not engage with Te Whanau-a-Apanui as they only had Maori weapons.

[2088]

Te Kainui was an alert and thoughtful man. According to our forebears, Ngati-Porou had heard of the fame of Te Kainui. That warriors gave the situation much thought. He had heard that those two pa had fallen and wondered how to avenge the defeat. He decided he would entice them out. He would show himself to the war party in Taumata-Kahawai. When he was perhaps a mile from the pa he was seen. Ngaure ran some distance from the pa . He waited in the middle of the beach at Whangparaoa beside the rock called The Anchor of Tainui. Then those two fought. Our forebears said that it was a fierce and long fight. Both were great warriors. One would be on top and the other below. At one time Ngaure would be winning and then it would be Te Kainui. One account by the elders said that the fight could be seen from Taumata-Kahawai pa. After they had been fighting for a long time, Ngaure was struck down. Te Kainui plunged his taiaha into Ngaure’s back. People bit their lips. In the end, Te Kainui called out, ‘I shall not kill you. Go, and tell people of my prowess! I am Te Kainui!’ Ngaure returned home wounded. When Te Wera saw him he said, ‘ Look, the Son’s side has been defeated!’ When Ngaure said that it was Te Kainui who struck him down he uttered the proverb: ‘Look! Who indeed brought down the Son’s side? Who indeed but Te Kainui?’

It was not possible to pull out the taiaha there. When they eventually arrived at Te Mahia it was taken out. It is said that the weapon was barbed – a lethal weapon [? rakau-tu]. And the tip of the cordyline was tied to the blade so that, when it was thrown, it would fly straight to its target. Ngaure died soon afterwards.

Genealogy

                                                Apanui           Kahukura-Mihiata

                                                            Tukaki

                        Te Uanga                                                       Tamahae

Takapu                                   Potatau                                  Hinetangi

Te Rangikatapu                Kakahukino                              Te Apaapa-o-te-Rangi

Te Marowai-o-Rangi        Tamawhakatara

Inumia-i-te-Rangi                Te Iho-i-te-kore                    Te Kainui

Wi-Repa                                Harata Waro                         Te Ropiha

Hariata                                   Tangira                                  (No descendants)

                        Sgt Major Pakura

                        (Pioneer Battalion)

 

This genealogy shows that Te Kainui has no living descendants. However his elder brother, Te Iho, had descendants. Many of them live at Raukokore, Te Kaha, and Omaio.

T Wi-Repa.

[2089]

A-RO-HA-NUI

By O[?] K[?] and P[araire] H T[omoana]

Tune: Destiny

My thoughts seize upon the good things of the world

Which make the misadventures of the day insignificant.

The moon shines bright to guide me

And to embrace my heart so that I am overwhelmed by love.

            O Hine (or Tama), come hither with your love

            For which I weep and which I need!

            It is what I treasure all the time.

            Alas, my love, cling close to me.

Tears, pains, wrongs –

Let us not fear these miseries.

Let our hearts be set on the good things of the world.

Seek them! Desire them! For you and me.

            O Hine (or Tama), come hither with your love

            For which I weep and which I need!

            It is what I treasure all the time.

            Alas, my love, cling close to me.

            Alas, my love, cling close to me.

            O Hine (or Tama), love me.

THE WELCOMING VOICE OF NGATI KURUKURU

This name, given to one of the Heretaunga hapu, is the name of one of the hapu living at Waimarama, Hawkes Bay. The elders have congregated in the after-life – Tiaki, Tw Harawira, Te Tatere, Te Maangi and Haromi Karauria. Those left are Morehu Turoa and Ngahina and others, including Turoa Renata and Turetahi and his sister and the descendants of Timoti Tuwhare. It is they, and the children and grandchildren, who issued the invitation to attend the unveiling of the memorial stones to Tuahine Ratana, Pani Karauria, and Timoti Tuwhare. In association with this there was a hockey tournament for the young men and women.

These memorials are for people who joined the Ratana Church, but the families asked the Bishop of Aotearoa to unveil the stones of Tuahine Renata and Tina Tamati.

There was some agitation associated with the ceremonies and it is right that I explain how this came about.

On the day seet for the unveiling it became known that the Bishop couls not be present as he was unwell and ying in Rotorua Hospital. So it was arranged that the Rev Hakiwai would unveil the two and that the others would be unveiled by Te Reweti, one of the eading Apostles of the Ratana Church. He came from Ratana Pa. In the case of Tuahine Renata, her son Turoa and her mother and Morehu had asked for the Rev Hakiwai to do the unveiling. The same applied to that of Timoti Tamatid who was the foster-parent of Morehu and Miki Tamati.

It was a wonderful day because of how well the Churches who attended worked together and took part in the unveilings.

There were speeches from Hori Tupaea, Te Hata Tipoki, Wahapango, and Waimarama Puhara. The prayers and unveilings were done by the Rev Hakiwai for the Missionary Church, and by the Apostle Reweti for the Ratana side. The hymns were well led by the combined choir of Heretaunga under Elder Maihi of Te Wairoa, and the Heretaunga Ratana Singers under Tame Kerei. The hymns sung after the bugler had played the Last Post were (1) Come to me [Haere mai ra ki au] and (2) O Saviour [E Kaiwhakaora]. They were led by the Mormon Choir of Korongata.

There was praise for this uniting of hearts, but some were disturbed by the families’ decision to have a different Church unveil the head-stones of those who had chosen to join another Church.  However, it had been the wish of the son or the father. It was a difficult situation and one that people were entitled to grumble at and to be disturbed about. But that is all finished with. In the future, let us take care in making such arrangements so that we understand what we are doing and everyone is content. Let us make the arrangements for future occasions so that no-one is unnecessarily troubled here or in other places. Thos is a precious gift and a sacred one – to be able to bury the dead and unveil their memorial stones, therefore it is right that care is taken over the contents of the sermon and the hymns. It is not a normal situation in which to be engaged in mission or saying prayers or singing hymns.

But we are thankful for the importance accorded to this day of the unveilings of the head-stones of those members of our families, for the grief expressed and the respect shown. There is no greater treasure.

This Hui was also honoured by the number of people who attended from Wairarapa, Te Arawa, Whakaki, Wairoa, Turanga, Taihauauru, Waikato and Ngatiporou.

Sir Apirana really wanted to attend, but because of the amount of business relating to the new Government he was unable to come.

[2091]

We are very grateful to the local people for the excellent condition of the marae and the ample food.

Kia ora to you all.

HOCKEY MATCHES

Co-inciding with the unveilings at Waimarama, matches were played between the Hockey Clubs from Te Wairoa, Whakaki and Heretaunga.

The following teams played:

Kahuranaki   Men & Women         Hori Tupaea & Timi Russell

YMP               Men & Women         Te Akonga & Waimarama Puhara

Huia               Men & Women         Rotia & Wi Nuku

Matariki         Men & Women         Hakopa & Puriri

Tapuwae        Men & Women         Te Hata Tipoki & Etu

Whakaki        Men & Women         Patai & Patu Te Rito

Waimarama  Men & Women         Ngahina & Morehu

Te Manukairakau Cup, given by Hori Tupaea, was won by Tapuwae (Wairoa) last year. This year Matariki and Waimarama Men were joint winners.

Te Maangi Cup, given by Morehu Turoa, was won by Waimarama Women.

An important event at the hui was the presentation to Tapuwae of the Arihia Cup (a gold Cup given last year by Ngati Porou in memory of Lady Ngata).

At the competition at Te Wairoa three teams tied – Ngatiporou, Tapuwae, and Heretaunga, and it was agreed that each team should hold the cup for four months  and it was handed over by Te Wairoa who had been delighted with that treasure. When Tapuwae handed over the trophy they performed Maori action songs. And Heretaunga will pass it on the Ngatiporou on 18th June. Heretaunga, Te Wairoa, and Turanga have given the Taranaki Memorial Cup as a companion cup to the Arihia Memorial cup, as a replacement on those marae that are without their trophy. The hope is that there will be celebrations in Waiapu on that occasion.

Also there is a desire on the part of each manager, given the growing strength of the teams, for more games with each other.

Congratulations to those who ran the Hockey Tournament. Hold on to the best ‘sporting traditions’ as inspiring examples.

[2092]

THE NAME ‘NGAPUHI’

P H Tomoana

I welcome the article about the name ‘Ngapuhi’ sent to us by our elder, Te Wairama Te Huhu.

At the Treaty of Waitangi Hui, 1892, when Ngaouhi invited the country’s elders to meet meet to consider aspects of the Treaty of Waitangi and the country’s problems, one of the elders of our party heard it said by someone that the name Ngapuhi originated from his canoe, Te Arawa, and that the puhi (virgin) was from Te Arawa. This was what was said that night, however, the statement was not followed up because some of the Ngapuhi folk who had gathered that night had left. But when the bell rang that morning, all the Ngapuhi people had gathered on the marae.  We saw the purpose of the gathering. After prayers, Mohi Tawhai stood to speak. After greeting Wi Pere, Te Kakakura, Taitoko, Tupara, and Te Maraku and Timoti Whiua and Te Uamairangi, he asked that there be a discussion of something that had been said. Someone had told him, ‘A member of the group says that I am a puhi (virgin) from his canoe, Te Arawa.’

The elder then sat down. It was a long time before anyone approached the meeting house. None of the visitors felt able to stand until eventually Te Uamairangi stood to point out the elder who had made that speech. He called on Te Tupara to substantiate what he had said the previous evening. Ngapuhi waited a long time, as did our own people. Eventually Wi Pere stood and said, ‘E, Mohi Tawhai, it is true that that was said. However, I know that you are a puhi (virgin) from my canoe, Takitimu. You are not a [?kaiariki] puhi (virgin) but you are a [moana-ariki] sea lord, washed by the ocean.’ He went on to deliver his address on [? te puhinga moana-ariki].

When Wi Pere finished his explanations, Mohi Tawhai stood and saluted him and, taking his hand, said, ‘You are right!’

Afterwards Wi Pere stood and told Te Tupara that it was wrong for him to come to another marae and speak like that, and that he did not know how to deliver that kind of speech. All the elders mentioned above in that party were angry with Te Tupara.

During the hui at Waimate on 12th January, 1930, I asked for an explanation of that speech and it is this that Wairama Te Huhu sent to us for publication.                                                

  

No comments:

Post a Comment