Te Toa Takitini 107

 

[2113]

TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 107

1st August, 1930.

A CLOSE FRIEND IN THE TIME OF DANGER

R[eweti] T K[ohere]

Since Germany was preparing for war for many years, at the beginning of the Great War in 1914 the assault by its army was like a sudden blast. Its idea was to cast its weapon into the heart of France, into its capital city, Paris, because France had no allies to stir themselves and to help her. England then had 25,000 soldiers. This army crossed over to France with General French at the head. The assault by this army was ridiculed by the Germans who called them ‘The Contemptibles’ – the despised. The English encountered the Germans in Belgium but they were unable to stand up against the superior numbers of the Germans and they began to retreat. It was not a defeat because they continued to fight as they retreated. General French’s plan was to distract the Germans so that France’s forces could be free to be deployed to save Paris. Such was the fierceness of  the defence on the part of the few English against the hordes of Germans that they got no sleep or rest. They were weary and waited for the Germans to overwhelm them and obliterate them, but the Germans halted their pursuit. The English were amazed at their survival.

The Host of Heaven

Afterwards, we learne the reason why the German army stopped. It was because, as they were preparing to charge, they saw the area behind the English completely filled with men, a fresh army, re-inforcements, [a backbone] for them. The English knew well that there was no army behind them.

Published by the Rev P Hakiwai and P H Tomoana and printed at Cliff Press, Queen Street, Hastings, HB.

[2114]

Te Toa Takitini

Registered at the GPO as a Newspaper.

The price of the paper is 10/- a year.

Address letters to ‘Te Toa Takitini,’ Box 300, Hastings.

1st August, 1930.

This was important news in the days of war. Myriads of angels from heaven were seen coming to save the English as they faced death. Men without faith said it happened because of the heat, or tiredness, or a disordering of the brain or vision. That might have been the case had it been the weary and sick English who saw the hosts, but it was the Germans who saw them.

The Fourth Man

One of the greatest Englishmen is Shackleton, famed for his courage and his struggle to get to the South Pole. He made four journeys and on the fourth he died and was buried in the snowy lands of the south. His body was taken to South America before being returned to the land where he wanted to be. On his third visit his vessel was trapped by the ice and crushed. When it was smashed they went in boats to a small island. Here they left some of the crew and Shackleton took some of the others in a small boat to sail 800 miles to fetch a ship to save them. The rough seas made them take to the land and they went on by foot, climbing and descending snow-clad mountains. They had little food and, having suffered various sicknesses for a long time, they were very weak. Shackleton wrote in his book he saw that while they were walking he saw that there were four of them. He asked one of his companions if he had seen the fourth person, and he replied, ‘Yes, I have seen him.’ Many times they saw the fourth man.

This story appeared in the School Journal. It is very wonderful. Sceptics say that their minds were so disturbed that they were seeing double. Shackleton maintained that it was Christ coming to strengthen them in their afflictions.

The story of Shackleton and his companions finds confirmation in the Bible.  When Nebuchadnezzar had Shadrach, Meshach and Abednego thrown into the fiery furnace the king was amazed. ‘Was it not three men we threw into the fire? Look! I see four men there without bonds and walking about in the fire and they are not hurt, and the fourth has the appearance of the Son of God.’ (Daniel 3.24)

My Closest Friend.

As many people have flown from England to Australia, nearly 12,000 miles and halfway round the world, a young woman decided to make a name for herself. Her goal was to beat Hinckler who flew the distance alone in fifteen days in his very small plane – a Moth. The name of the young woman was Amy Johnson and her plane, like that of Hinckler, was a Moth. She flew without fuss from her homeland but when she made stops on the way the who world wondered at her. ‘A young woman is flying solo and heading for Australia!’

The path this courageous girl took – her road through the sky – was from England, over Europe, to Asia and across sandy deserts to Persia, across to India from where she hugged the shore to Singapore, from there via the islands to Timor, then across the sea to Australia, and over the land to Port Jackson [Sydney]. Powerful sand storms forced her to land in deserts. She flew into terrible storms which prevented her from seeing the sun so that she almost crashed into the sea, it was so dark. She came to very high mountains and, as it was almost night, she had to land among black people. She got wet and had rain pouring from her but she kept going. When she saw Australia on the horizon she stood and shouted. At Brisbane her plane overheated but she was safe.

Some 70,000 people gave Amy Johnson an enthusiastic welcome when she arrived in Sydney, recognising her perseverance and courage. Had she not had a mechanical problem at Rangoon and the storm she would have broken Hinckler’s record time, but she is still a hero!

What was behind this girl’s bravery? She was not afraid and she was driven to fulfil her dream by her faith in God. In her speech she said that God had protected her. He was always her closest friend. She knew that God was always at her side.

These are good stories to ignite our faith. Perhaps our faith if weak, or the faith of our friends. We may think that this is the case for everyone and that God is a story people have made up. But God reveals himself to people who sincerely call upon him in times of trouble.

The Prayer of Te Kooti Tipoki

Te Kooti Tipoki was the ferryman at the very dangerous Waiapu River. Once, when Te Kooti was crossing at Waiau his paddle broke. The water was flowing rapidly and the incoming tidal waves were high. The current was driving Te Kooti’s canoe seawards. He was hearing the waves and he thought he was going to die. Thinking that he was about to die he said,

                        Ho-o-o-e! E Ia tenei ra!’

                        ‘Ho-o-o-e! This is God’s day!’

Swiftly the waves rose up and carried Te Kooti’s canoe to the shore.

[2116]

IDEAS ABOUT SETTLING LAND.

Sir A T Ngata hazs bewen in the Ngapuhi territory recently to look at lands there that have been offered to him by those tribes for promoting settlement by y0ung people who are eager to learn occupations such as dairy-farming or forestry (as at Taupo where the Pakeha are planting trees.

He visited Kaeo, Kaitaia and Whangaroa, and there was a large hui at Matangirau. He explained that there are straightforward ways in which he could help people who wish to start working with cows, or growing crops, or purchasing livestock, or begin doing the things he had observed. He may well send one of the officers from his Department to look at what was needed for such work. What he really wanted to see was idle land being worked. He saluted the determination of the Ngapuhi young people and the increasing number of children. But we need to look carefujlly at this, because as the Maori population grows there will be less land for them.

As for providing money to help, he thinks that it is better that it comes from the Department rather than from outside sources.

The Auckland Association is thinking of coming together to grow trees in the Kaeo area of Whangarei and on land at Rangitoto-Tuhua, Waikato. Some of the land where they are thinking of growing trees is sand dune country. Maori are good at planting trees, particularly native tobacco trees. And by working at this they will have found a suitable occupation. They are also running a committee to give Maori names to the roads being made to Orakei (Auckland) to help the Government.

They are also looking for Maori women to speak at the major Women’s Conference.

The Heretaunga Group are also helping with all the matters mentioned above, but are waiting until the Minister is free to accept an invitation to visit Heretaunga.

[2117]

KING GEORGE V

When the Governor-General, Lord Bledisloe, was welcomed by Te Arawa many Maori activities were exhibited before him.  He was formally welcomed in speeches from Mita Taupopoki and Te Naera. They spoke of the loyalty and the gratitude of the Maori People to the King an expressed their hopes that he would make a full recovery frm his illness. They were extremely grateful that an expert in farming had been chosen to be Governor-General for New Zealand to guide and advise the Government and to encourage the farming among the Maori People that has begun.

The Governor-General thanked them for their beautiful words of welcome and the informative words spoken to him and his wife.

As to the precious gifts given to them, he was grateful. He had seen nothing to compare with such handiwork. But he and his wife want to make up for these treasures by what they do before they have to return to their home.

He also explained that he brings with him the King’s love; he has abiding memories of his Maori People. The King remembers always the time he visited this country before he ascended the throne. And he is also very happy that the Maori population is increasing. He is also grateful for the welcome given to the Prince of Wales in 1920 and to the Duke and Duchess of York in 1927. He had also been instructed by the King to express his gratitude to his Maori People for their loyalty to him, and his prayer is that they may be well-treated. The King hopes that Maori will keep their language, their beautiful crafts, their songs, and their carvings, to pass on to their children.

He was very grateful for the precious gifts of land given by the Te Arawa elders to the Crown. The land given by Te Arawa as a site for the Rotorua High School was not just

[2118]

 a precious gift but an important farm for the cultivation of young lives. They shared the high estimation and appreciation, expressed by his predecessor who has recently returned home, Sir Charles and Lady Fergusson, of the strength and bravery shown when the Pakeha fought the Maori in former days. But, under the blessing and guidance of God, these two peoples live well together in peace.

Maori are a peaceful and tranquil people who love what is good, and both peoples help with projects to help the Empire.

He said, ‘Make every effort to ensure your children, growing up in this beautiful country, are aware of their ancestry and retain their loyalty to the English Crown. May they behave as nobly as their forebears did. A noble people will grow here in Aotearoa, enhancing the great mana of the peoples under the umbrella of the Empire and the English legal system.

THE NAME ‘AOTEAROA.’

I shall try to explain my understanding of this name. My friends, let us not ridicule one another, saying that the others are ignorant. They have their stories pssed onto them by their elders. I think it is good that we talk together peacefully. I’d be grateful if you would send me your genealogies [?stories].

My friend, Wi Repa, if your story is that of Turi’s canoe, Aotea, it leaves out Tainui, Te Arawa, and Matatua. Friend, this canoe, Aotea, I have to say, is not my canoe. It is clear that my story is in conflict with yours.

Turi lived in the days of Kupe. I know that Toroa and Hoturoa were descended from Kupe and Turi. By the time of Hoturoa, Turi was long dead. If you searched for his bones you would find that they had turned to dust. The right thing for you to do is to send me the genealogy [?story] of Turi who canoe was Aotea.

You refer to Percy Smith’s story of Kupe. Kupe returned and his canoe entered Hokianga. Kupe made a farewell speech: ‘Goodbye, Te Waimarama. I shall not return.’ Hence the name ‘Hokianga.’

When Kupe returned home he told Turi about this country. Turi came here, following Kupe’s directions. My friend, Wi Repa, if you look at your genealogies you will see that what you say is right.

The canoes that came after Turi were Ngatokimatawhaorua and Mamari. The captain of Mamari was Ruanui. The captain of Ngatokimatawhaorua was Kupe. But it was his grandchild, Nukutawhiti, who seized it. Now it lies at Hokianga.

[2119]

These are the sacred canoes of Ngapuhi. By and by I will explain all about these canoes.

Editors, I ask you to print again the names of my ancestors, including those left out by the contributor in Te Toa 103. The names left out were those between Wawai and Tukitenganahau.

(The genealogy below has been corrected. – The Editors)

                                    Noa  [Noah]

Hema [Shem]

Tawhaki

Wahieroa

Ratanui

Tawhakawararo

Whakataupotiki

Ngaremoana

Rakataura

Rarotimu

Rarutake

Poutu

Pouhaere

Powhakataka

Maheeaatu

Takahuriwhenua  

Murirangawhenua

Taranga  -  Kauarowahine

_____________________|_________________________

            |                      |                      |                                                          |

Maui-mua          Maui-Roto        Maui Tikitiki                              Maui Potiki

                                                       Whetatea                                    Wharuakura

                                                       Tokotuatea                                 Uhenga

                                                       Maramaate    Poutama &          Motuarika

                                                         Toto            Whitirangimomoa Rongowhenua

                                   _________|                                   |                     |

                                   |

Kupe               Kuramarotini     Rongorongo – Turi    Kupe           Turi

Hina                                              Uenuku

Hinemataea                               Kauaekarangaranga

Hinenuitepo                              Mahaae     Hinenuitepo

Hinakaitanga ta                          Hinekaitangata

Tamanuiotera

Tiki

Pipii                                        Wawenga

Wawai                                    Hakumanu

Haereorowaru                      Taiwawe

Ngaruerue-i-te-whenua      Tuputu

Tuputupuwhenua                Papa

Tukaika                                  Ruanui  II

Tuk(?)enganaahau              Tararaua

Maninikura                           Tauatereanga

Rangitekura                          Tuterangiora

Tokaakuku                            Teina

Honeterangi                          Waiho

Ruanui  I                               Rangi

     ?                                         Hapaira

    ?                                          Mata               Maihi Te Huhu

                         Wairama Matiu Te Huhu  (The Writer)

[2120]

 

NGATI-POROU IN BYGONE DAYS

Part III

R[eweti] T K[ohere]

It is true that Ngati-Porou retained most of their land. It was not bought by the Pakeha. Nor were their areas accessed by the hard roads ot the Pakeha. The Pakeha still gazed from their ships at sea on the steep cliffs of Whetumatarau, of Whakarara-nui, of Te Kautuku, and of Tawhiti, and they saw nothing to attract them so that the bows of their ships remained steadily on course for the wharves at Waitermata, at Kororareka, at Ahuriri, at Whanganui-a-Tara, and at Akaroa, leaving behind the terrible Ngati-Porou coast standing neglected. The elders sold the land in the interior but kept the land on the fringe. But when we arrived at the present time, Apirana Ngata seized upon this gift of our ancestors, keeping the border-lands as good land for Maori. Some of the land leased to the Pakeha he bought to return to the Maori.

Pre-eminent among the voices who called for the retention of the land there comes to mind the name of Te Mokena Kohere who was like an unfailing spring bubbling up which cannot be plugged. Why should it be plugged if what is being said is right?  These matters were widely discussed in private homes and in the Land Courts. Te Mokena did not stand up in the Land Courts. He did not approve of selling land. He did not like the surveyor and the Court – the means of selling. According to Te Harawira Huriwai at the Hui at Wharekahika, Colonel Poata and Rapata Wahawaha asked for land to be sold.  Te Mokena said to Wi Wanoa and Te Mataura that they must hold on to the land ‘as a playground for yourselves and for your descendants after you.’ (NCL Book 39, p.15) As a result Ngati-Porou are playing and farming today. When the first Court House was built in the Ngati-Porou area at Wai-o-Matatini, Te Mokena said that it should be burnt down. His purpose was to keep all the Ngati-Porou lands – the lands he had saved from confiscation by the Government. Paratene Ngata said that, by stretching that embargo to the Waiapu River, Te Mokena placed an embargo on the north. The last Pakeha land was marked by a surveyor’s peg at Puke-kiore. This was pulled up by the grandson of Te Mokena, Te Kahaki, and others on the instructions of their elder. For this illegal act they were put in gaol. This was the saving of Ngati-Porou – an embargo on the land. The trial was long and for a long time there were sales and leases to the Pakeha.

Perhaps it is right to say that it was the hard work of people that retained the Ngati-Porou lands. Although there was much fertile land, had the people who owned the land been disinterested –

[2121]

if they had been lazy, ignorant, dull, wanting possessions, and had not worked, the land would have been lost; it would have been taken by the Pakeha. The stand made by Ngati-Porou was clever and defiant. Ngati-Porou are not people who ‘blow their own trumpet.’ The tribe grow up formed by the rugged character of the land; they and their families bestir themselves to get food and clothing. The saying is very tru of Ngati-Porou: ‘By the descent of the sweat of his brow a man gets food.’ The land of the Scots is not very productive and so the people are used to hard work, and they are good at preserving what they have. Now Ngati-Porou have kept their briskness and their watchfulness, and some of their young people, by their eagerness and their willingness to work hard, have also kept their wariness. When war was declared many Ngati-Porou joined the army, including Lieutenant Henare Kohere, grandson of Te Mokena Kohere, and his nephew, Captain Pekama Kaa. Ngati-Porou are a loyal tribe, but if the Government wants to plunder our land this tribe is like Taranaki and Waikato.

There is another reason for their success and strength. Ngati-Porou is committed to the important Pakeha gift of education. All the great nations of the world, the strong nations, are well-educated. It is no good having a strong body if your brain is confused.

In the years I was at Te Aute College many young people attended the College even though it was in far Hawkes Bay. In those days of bad and difficult roads it was a hard slog for young Ngati-Porou lads to get to Te Aute. They had to travel by horse from Waiapu to Gisborne, then by boat to Napier. Or they could go by sailing ship to Gisborne. Apirana Ngata said that in his day it took them nearly two weeks to get to Te Aute. In these days young Ngati-Porou people are at the university, or at the agricultural colleges at Hawkesbury in Australia or at Lincoln. Its young people have qualified as lawyers, doctors, school teachers, dentists, JPs, county counsellors, retail company managers, secretaries, and reporters on Pakeha newspapers, while many are interpreters. Three of their ministers have reached the fourth stage. There are nurses. Many work in offices. There are engineers, dairy inspectors, and managers of sheep stations. And there are shopkeepers, blacksmiths, tailors and carpenters. Some of the young people who have been to the technical colleges in Australia have gained the qualifications of HAD and HDD in areas of agriculture. Others have an LL.B degree – a legal qualification, Apirana Ngata and Waipaina Te Awarau both have MA degree. Soon, perhaps, Apirana will have a Litt.D degree

[2122]

so that he will be referred to as ‘Doctor,’ that is, ‘an outstanding scholar.’

Ngati-Porou is committed to this valued treasure – education. Every man and woman wants their child to go to college. They look back to the years when Ngati-Porou had many elders and chiefs, the years when people stuck together and Maori and Pakeha jostled one another; to the century of the y0ung people as Tamahau Nohopuku described it. They have passed to the afterlife but the fulfilment of their desires is emerging today.

There are schools everywhere in the Ngati-Porou area. There are three large buildings in Ngati-Porou villages – a meeting house, a church, and a school. At Wai-o-Matatini a hall has been added. Perhaps in the future it will be an example for other marae. As it is, in the narrow area that is Ngati-Porou, that is, from the Waiapu Valley to the river mouth at Pauaoruku, there are three secondary schools – Rangitukia, Tikitiki, and Wai-o-Matatini. There is not three miles between these schools – Rangitukia, Tikitiki and Wai-o-Matatini. The Government has built a college between Tikitiki and Rangitukia. Noho Kopuka gave the 20 acres of land. There are 130 pupils at Rangitukia, 160 at Tikitiki, and 80 at Wai-o-Matatini.

The first Ngati-Porou school was at Te Hatepe but the pupils were unruly, the master fearful, and the school closed. Rapata Wahawaha collected the teacher an took him to Wai-o-Matatini. The Court House served as the first school. Te Watarawi Paipa and Te Wariki Puka came from that school. These men were chosen to teach at Te Aute but both of them died at Te Aute. Perhaps I can say that Te Watarawi and Te Warihi were the mātāika – the first person killed in  a battle – from Ngati-Porou at Te Aute. Wai-o-Matatini was the school that [? pōnō] Apirana Ngata and many others. Apirana went as a small child to Te Aute in the days of Te Watarawi Paipa. And perhaps it is not presumptuous of me to say that the writer spent six months at Wai-o-Matatini learning his ABC; he was grasping for the first time the learning of the Pakeha.

The benefit of being educated at school is not just that a person learns Pakeha ways such as how to use money, but it sets one free, it feeds one’s mind, it broadens one’s thinking. A college person is one who is born again as are those who have been to school. The school is like yeast that grows the people.

            (To be continued,)

(I want to ensure that what I write down is correct, therefore, if something is wrong please tell me or write to Te Toa. There are still surviving elders of Ngati-Porou who read these articles. - RTK.)

[2123]

LETTERS RECEIVED

(Be aware that Te Toa Takitini has no space for abusive statements in letters sent to us. – Editors)

To Te Toa, greetings.

Please send out these few words for some to read. (1) I salute Paraire Tomoana for his courage in standing to speak to the thousands at Ratana Pa. Yes, he had real issue with the spokesman of the people’s ‘god.’ Congratulations friend Tomoana on the truth of your statements and your strong support for those who did not sign the petition. (2) I wish to answer the questions asked by Kapua Rangataua about my article in Te Toa, Number 102, p.1998. I raised three issues. (a) Te Ika-roa-a-Maui [the Long Fish of Maui], (b) Tokarau, and (c) Awatearoa [the Long Dawn]. I was told these names by my own forebears, Wi Kaipo and Hepuruna Kaipo. These people I met with together. What I write comes from them. Even so Rangataua says that it is a tendentious article. Below is the partial genealogy.

                              More-te-Korohunga    -    Te Awa

                                   Kohine    -    Te Ikanui    -    Tihe

                              Awarua   -   Mai                            Tupuni  -  Kura

                                                 |                                                        |

                                  Mohutu                    -                  Kaipo

                                                                              |

                                                            W and H Kaipo

Presently, perhaps, as regards Te Kapua, I would say that it is a mixed-up genealogy, or he has not heard it correctly. And so, I have to say, his story is a strange one and a mixed-up one. My friend, Kapua, [this can be seen] in the genealogies of the Kaipo as set out in my articles in Te Toa. Pilate said, ‘What I have written I have written.’ [John 19.22]

For another thing, in the accounts of the elders they say that the Fish of Maui has two eyes – a salt water eye at Wellington and a fresh water eye at the Wairarapa. If I am mistaken in writing this, that’s alright.  I often make mistakes in relating the elders’ stories. The two of them told them personally to me. They had not been to school. But I have to say that were our discussions heard in court my case would stand.

Kapu, kia ora. You asked the question and as a result there has been much discussion. You say that I have not seen a waiata or a proverb or a Maori prayer that uses the name ‘Awatearoa.’ At last I hear what you say – that a proverb or a waiata validate all that people say. There is no proverb or waiata for the Treaty of Waitangi. It was validated by being signed. Therefore I grant Turi his thought – I keep mine – Awatearoa. But perhaps the ‘roa’ [long] only will not be acknowledged, only the ‘Awatea’ [dawn]. Turn to Genesis 1.5, 14, 16-18. Maori words; begin with these words:

            ‘The sleep of the old lady at night was disturbed.

            Night, night, you almost got into trouble!

            One holds one’s breath during the day.

[2124]

            The waves pound the cliffs at Te Reinga.’

            It is dawn. It is dawn. It is day!’

According to what we have heard, the old lady is disturbed by what she has to do on yet another day, that is, the day cannot come soon enough. It was the same with Turi’s heart; he was troubled, he was waiting, he hoped soon to arrive at the Risen Land – Awatearoa. This is the second name of this country. Enough!

All the country’s tribes know that there was a canoe called Aotea, not Aotearoa. Your explanations show that people liked Aotea. It became Aotearoa because people liked it, down the generations to the present day. Such is the distorted explanation.

Look at what Paraire Tomoana wrote in Te Toa, Number 100, pp 1935-1944. What is he talking about? The people’s liking for Aotearoa. To my mind it is a liking that is bad, foolish and mistaken.

In Taranaki there is a pa called Patoka. The Taupo tribes came with ropes to tie up prisoners and with calabashes. You should know that this all happens during the time of the Faith. The war party arrived and surrounded the pa. The occupants were praying together. Matakatea was leading the worship. He was told that the pa was being attacked. Matakatea said, ‘That’s alright! The last battle is the Lord’s.’ He said that he and his people should go outside. [?The attackers] were far away but were brought back by Matakatea and his people. [? E korerotia ana tata kore te morehu o tena taua. ? It was said that that war party was almost reduced to a remnant.] Was that tribe right in seeing this as a [? ngakau aotea]? I don’t think so. What they did was bad. We, my friend Kapu, know that this is a country that devours people. Since the missionaries arrived we have at last got as far as saying [ngakau aotea]. That is, it will be right to say, ‘Soon the name of the country will be Aotea Waka [Aotea Canoe].’ That doesn’t come from the ancestors.

In Te Toa, Number 96, p.1037, you say that from the arrival of the canoes in this country it was given the name ‘Aotearoa’ by the elders. On another occasion you say that Kuramarotini gave this place the name of his canoe ‘Aotearoa’ while in Hawaiki. Where does one find back-up for this statement? Who named Aotearoa in this country?

All the canoes were named in Hawaiki. Not a single one was named in this country. Therefore I don’t see any good case for calling the country after Aotea Waka [Aotea Canoe].

I belong to Aotea canoe. In the genealogy of Wairama Maihi Te Huhu which has been published in Te Toa, Tuwhenuaroa is the younger sibling of Tarauaua. I am descended from Tuwhenuaroa. Kia ora.

H W Kaipo

Te Kao

[2125]

To the Editors.

My friends, kia ora. I must convey my respects to the country’s dead and my sympathy to the bereaved. I also send my best wishes to the Bishop of Aotearoa fighting his illness. And I hope that our Bishop will be fully restored to health. My the Lord bless his going out and his coming in. Amen.

Wi-Repa, greetings. What you say is good, even though we don’t agree. I stop there.

However, even though what I say is right you will not agree. But I have not finished my case.

As for your article about Te Rangihiroa; what about him? This is how I see him: that he wanted to gather knowledge about other peoples. For that I criticize him. What about my grandchild? Enough.

What articles come from the elders and which ones are not from them? Your articles, the ones you get, are sourced from Pakeha writings. Mine are testaments planted in the hearts of ancestors and forebears and they have come down to us today. So we know that Aotea was the first canoe to arrive in this country. Tainui was the second. The rest came after. I can explain everything. So Aotea was the canoe of Kuramarotini who named this country. It was derived from Te Ika-roa-a-Maui, and so it is Aotearoa. It was named by the captain of the canoe, the daughter of Toto. It was not named by anyone else. Enough.

I gave a full explanation in thxe February edition this year: at the time of the arrival of Kupe and his wife in this country, Kuramarotini gave this country its name. The canoes came after. Be very clear about this, Wi-Repa; it is not just a story. It is better to remain silent. For another thing, it is best that someone who asks questions should know his own lore. Yet another thing, your genealogies are all wrong. Enough.

Tuhitaare Heemi, greetings. I have criticized your article about the giving of this name, but you still dispute this. Don’t keep referring to the direct descendants of Maui lest you declare that your own genealogy is wrong. I have looked at your genealogy. I see that it derives from the Scriptures. Lamech, Noah and Shem are from the Scriptures in the time before the Flood. Tawhiki came from Shem after the Flood. Your Hema [Shem] is later. That means that all your genealogy is wrong. There is only one person of whom it is rightly said that he descends from Rangi and Whaitiri-matakataka. His partner is wrong, the one who is said to have given birth to Hema. Bur I have this from Paora Rangiaho.

[2126]

Only a small part of the genealogy is right. My friends, there is no way of knowing the truth given that all the canoes lying here are lost.

Kapua Rangataua Kepa

Purangi.

To the Editors of Te Toa Takitini.

My friends, greetings to the two of you who make available articles to be read by the small and the great on these three islands of Aotearoa, Te Waipounamu and Wharekauri.

I have seen the words written by my friend, RTK, where he told of his distress, which you lamented in Te Toa Takitini, 1st May, 1930. Therefore I ask you publisn my answer to RTK’s words so that he can know my response to his words.

FIRST: ‘My friend, RTK, I thank you for your words sent by you to Te Toa for the country to read. But in the first part you say that the Treaty of Waitangi is still alive, and that the Petitions being circulated in the country are a waste of paper, ink and time. My friend, if you were an outsider I would agree with your saying that the Treaty is still alive, but since you are Maori I have to say that what you say is mad and foolish, and you also are foolish. I say that the Treaty of Waitangi is dead. My friend, if the Treaty is still alive, why have I been summonsed over my rock-oysters, my pigeons, my fish and the gravel from the rivers. Did I give away my power over my own food under the Treaty of Waitangi, and why am I being summonsed over my own food?

SECOND: You say that the Maori People will only thrive by farming. Thank you for saying this. My friend, I invite you to come here and teach me to farm. Presently, my friend, you may talk but you have not yet grasped working the land. Therefore, friend, if you are going to talk about cows, I have not yet learned that work I am ignorant. And this conversation is idle chatter.

THIRD: You say that Ratana’s aim is to make himself King of the Country. Friend, this is indeed a foolish and incorrect assertion. Yes, my friend, should I be made King of the Country, I would put all annoying people like you in gaol and not let you out until you had paid the last farthing. Send it to Ratana Pa, Ratana Station, Ratana Farm, Ratana Post Office, Ratana Money Order Office and Wiremu Ratana.

FOURTH: You say that people’s money has been used up in travelling here [to the hui], and it has also been used up in my travelling the World, and to America, and in my travels around the country.

[2127]

RTK, if I have used my money or another person’s money, bring me the receipts for that money for me to see. But I tell you, I don’t have other people’s money to spend on myself or on my travels. Therefore, I am convinced that you are the person described in the statement: “He is unhinged, mistaken, mad and Very Foolish.”’

T W Ratana

Whare Marama

Ratana Pa

5th June, 1930

THE RATANA HUI AT TE HAROTO

W H Nikera

[I have had difficulty translating parts of this article. I have mentioned before that I have not found the meaning of the word ‘piriwiritua,’ used frequently by Paraire Tomoana in previous articles. Here it is said to be the name of a chief, and the new Guest House is named Piri Wiri Tua. The meal seems to have been a protest against the laws enacted to protect wild-life. Several words are not in my dictionaries. – Barry Olsen]

On 22nd June, 1930, the Ratana remnant met at Te Haroto for two purposes: (1) The Dedication of a Guest House. (2) The Unveiling of a Memorial.

The tribes that gathered were from Te Wairoa, Mohaka, and Te Arawa. The Special Guest was T W Ratana and his party from Te Taihauauru.

The marae gave a great welcome to the visitors.

When the time arrived for the opening of the building the people of the marae welcomed them with these words.

‘The Spokesman, greetings! greetings! greetings! Greetings to the vine that covers these three things – Hope, Faith and Love. The greatest of these three is Love.

Welcome in the love of the Remnant, bound up with you in the shelter of the Ratana Church and by the words, “I am the Alpha and the Omega; the beginning and the end.” [Revelation 1.8]

But you have circumscribed and condensed the spiritual law and set up the Temple of the Remnant. We are grateful and we thank you. The Remnant praises you for this enlightenment.

As for human laws, it is said that the Treaty of Waitangi has rotted away over these past days. Now, during the days of Piri Wiri Tua, this will be realised and the deaf will hear and the blind will see. He [?it] is restored to health.

Greetings to you and to Mother, your family, as well as to the Remnant.

[2128]

Greetings to you who bring the breath of the Almighty, the understanding which shines to the four corners of the earth. Welcome, in these three names, on behalf of the Remnant.

You have the words of the Spokesman and the voice of Piri Wiri Tua as a float [for a net] to allow the Remnant to take a spell on this day.

Welcome! Welcome! Welcome!’

Soon after, the house was opened by T W Ratana. There was prayer and there were hymns, the first led by the Ratana Choir, the second by the Moteo Choir. The singing was beautiful. The name given to the Guest House was ‘Piri Wiri Tua.’ People were honoured to have this name given to their building, because Ngati Hineuru say that the man who bore this name was famous, and they were grateful for this honour.

After this came the unveiling of the memorial which was given by Ratana in memory of the Apostles Taketake Tipene and Pera Hohepa.

THE NEXT TASK IS THE FEAST

The feast – covered with the leaves of the kawakawa and leaves of the tawhiri [pittosporum], the treasures ,

of Tane’s Great Forest.

            Kawakawa leaves carefully put aside,

            Tawhiri leaves within which I have woven

Manuka leaves, with some misgivings,

Ake leaves which cause me to weep within.

Tutu leaves which cling to the two of us,

Covered by me with [?aka tauroa].

Ngati Hineuru spread out the food in the sunshine.

There were the hidden fruits of the bush – game, birds, edible fern root, snails, \as well as the [?papa - ?cake, ?kimoa] by Tama-nui-te-ra [th Sun].

There was fish, seafoods, shark [?taniwha-o-Tangitu], piled up on the shore. ? It is indeed hung up in the valley.

Although they were forbidden under the prohibitions of the laws of men, on this occasion it was as if this was a resurrection of the ancestors, your forebears, from the dead, and on people’s lips was the gift left to them by the Treaty of Waitangi, what was put under a ban, what had been carefully set apart for them under the authority of the chiefs – the [?tahere], the [?parumoana], that is, the preserved game and the seafoods spoken of in the proverb of your ancestor, Tataramoa,

[2129]

 

In response to a question from Tw Whatuiapiti about food for his wife.

            Ko Maungahaururu ki uta; ko Tangitu ki te moana.

            You can get it from Maungahaururu on land, and from Tangitu at sea.

Small and great ate. It was as if it were food gathered by the old men and women for Rangi-a-ku; as if it had been gathered in their days and stored in sacred store-houses against the arrival of distinguished guests from afar, Rikirangi and others, who speak to us in the dreadful voices of the night. ‘The day is coming when a distinguished visitor from afar will stand before you.’ On this day, Ngati Hineuru,  there has come onto your marae the person, the spirit and the word spoken of: ‘I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end.’

After all this had been completed, Ratana explained that the issues raised by the petition about the Treaty of Waitangi were to be raised in this sitting of Parliament.

The question was asked, ‘If they are not agreed to, what happens then?’ Ratana asked, ‘Friend Mohi (Te Akonga), why do you ask?’ Te Akonga replied in English, ‘Geneva!’  (Hear, hear, boy!) GThs question was asked again by someone else, ‘If they do not agree, what happens then?’ Ratana replied, ‘That’s up to us.’

One of the special things at the hui were the haka which were ngeri [challenging].

(WHN)           Ratana, gather your people under you.

                        Ready. Slap!

                        Alas, farewell.

The People    Return again.

(WHN)           Alas, farewell.

The People    Return again.

(WHN)           The subject is the Treaty.

The People    Stand here!

(WHN)           Stand here! Stand here!

The People    Stand for the issue laid before the world. Alas!

We finish here this account of this one of our people’s hui.

Although, Te Toa Takitini, this article by Te Marohirohi contains the essentials, please present it to the many marae ant the people, for better or worse, for I respect the voice that calls out to us every month, ‘My many warriors, be men, be strong!’

[2130]

PEOPLE, SWIM TO THE SHORE

Reweti P Kingi

I heard what follows from the Apostle, Erika Akuhata. All these regulations were laid down for the Remnant by the Ratana Committee.

1.      The Remnant’s ‘bread’ is not to be given to outsiders. This is what is meant by ‘bread’: If an outsider wants the Remnant Nurse to help them regain their health, or that of a husband, mother or family member from outside, such help is not to be given.

2.     If a girl or young man from the Remnant wants to marry an outsider, they are to be married by the Remnant. If an outsider does not agree and they are married by a different Church the marriage is not valid. If the man or woman will not listen and they go to another Church to be married, the member of the Remnant will be banished by the Ratana Committee.

3.     The Remnant are not to work together with outsiders.

4.     If they attend a hui and the worship is allocated by an outsider to the Remnant, the ‘bread’ is not to be given to outsiders, that is, the Remnant are to use this prayer: ‘Father, Son, Holy Spirit, the faithful Angels and the Spokesman – to you be glory and praise, now, and for ver. Amen.’ In this prayer the ‘bread’ is not scattered to the outsiders.

The Apostle said that these are the days when the Bible is to be done away with. What the Remnant is required to do is to keep the outsider short of food in all forms – physical and spiritual. By starving them the outsiders will know that the Remnant has the authority and power of Jehovah. The outsider is to be left there in his errors. Very soon, blessing will descend upon the Remnant.

So be it, People of the Remnant. I who am making these things known am a true Apostle from the past. As I now see it and as I know it, Ratana is a liar, a deceiver, a beguiler, a trouble-maker. I have dissociated my self from the work of Ratana. Therefore, People of the Remnant, I ask all of you to come out. I have great love for you. Swim  for the shore.

Have you not yet realised the falsity of the teachings? It is as wrong as the work of Maori tohunga. It is terribly wrong in that it does away with the Bible. The Bible is demolished, as is God, Father, Son and Holy Spirit. The Holy Scriptures are given by the Breath of God. [2 Timothy 3.16]

Outsider, pray earnestly for your family members if they are caught up in these false teachings, that God will bring them out. Such have fallen from the faith.

[2131]

Such is the work of Ratana. Money is the goal of his work. When I was a member of Ratana some £40,000 were moved, spent and lost. It is not known where it went. The land bought by the Remnant Association was all transferred to Ratana, not to the people. At the pa of the Remnant with its large houses for the people, the land is owned by Ratana. The Regulations say that Ratana may take the possessions of people who take issue with his deceitful works. Remnant, swim for the shore.

Were Ratana a wise man he would have delegated all these things to the Ratana Association to be used for the benefit of those who collected the money. As it is, this has not happened. This is why I say that money is behind Ratana’s work. People, swim for the shore.

Look, people! You ar being carried into the middle of the ocean. You are being given over to being swallowed alive by the whirlpool that is the Mouth of Parata.  So People of the Remnant, consider all these things. Swim for the shore!

NGAURE

To the Editors.

My friends, this is an explanatory article concerning Te Kainui. I am grateful to Wi-Repa for his account of the death of Ngaure. The story of thedse two pa, Te Huia an Taumata-Kahawai, is in the June paper. I know these stories.

Many people and chiefs came from Ngapuhi at that time. I shall give some information about them.

This man, Ngaure, was a warrior and a very fast runner. He was short but had a sturdy body. This warrior wrestled with Kainui. Both were warriors. For a long time they challenged each other then they wrestled. First one was on top then the other. It was a long fight. Eventually, one of Te Kainui’s people leapt from behind and thrust his spear at Ngaure so that it pierced him. At this Ngaure sprang up and twisted his body to break the spear. The spear was broken and [koe – you] had the blade. Te Kainui’s weapon was an axe, a hatchet, a Pakeha weapon.

But leet me turn to my stories of Omaio. A man lived there, a chief called Paora Ngamoki. He died recently. Two of them belonged to elder and younger lines. The name of the other one is Renata Komene Paora. This man owns halof of the Maori land at Omaio. He belongs to my junior line.

Here is the genealogy.

[2132]

                                    Ngamotu

_________________|______________

|                                                                                  |

Hauangiangi                                                 Ko te Tahi

|                                                                      /

Pehiriri                                                          Tuti    -    Amomai

 |                                                                                 /

Wi Kaire                                                              Mahia    -    Tiopira

|                                                                                               |

Hohepa                                                                            Ani Mamu

|                                                                                               |

M H Kaire                                                                       Renata K Paora

Te Tahi was a warrior. He was here with the war party of Te Wera.

Amomai was a chiefly woman. She was carried off by those war parties.

Tiopira was a Te Whanau-a-Apanui chief. During that time he was carried off.

So I agree with what my forebears told me about the death of Ngaure. For me and for Ngapuhi there is no warrior who can stand up to him.

Enough! Kia ora to you. This is my genealogy:

                        Kaitara

                        Kohukohu

                        Ngaure

                        Kawahe

                        Ngawati

                        Takutai

                        M H Kaire  (the writer)

There are many descendants of this man, Ngaure, throughout the whole country.

                                                            Moteatea H Kaire

                                                            Taiamai 2/7/30

BITS AND PIECES

The Bishop of Aotearoa has left Rotorua Hospital and is back home in Heretaunga recuperating. Because he is not very strong following his illness the Bishop is not able to accept the invitation of the Maori Minister to accompany him to the Islands.

 

We have heard that the University of New Zealand is to confer the D Litt on Sir Apirana Ngata. This is an honorary degree recognising his scholarship in writing down the ancient stories, waiata and proverbs which are sought by Te Toa and the University.

 

Mr Coates’ Reform Party has selected Taite Te Tomo as its member to replace Sir Maui Pomare.

 

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment