Te Toa Takitini 89

 

[898]

 

TE REO O AOTEAROA

WITH WHICH IS INCORPORATED TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 89

1st January, 1929

 

REMEMBER

(Deuteronomy 8.2)

 

The old year has passed, and we have entered into the new year. It is a time of compassion for our friends and the families that have been bereaved during the past year. But for those of us who are fortunate enough to have entered the new year, it is right that we should praise God for his care of us.

 

Now, the voice that sounds the alarm for us says, ‘Remember!’ The head is the storehouse of the thoughts – of knowledge and of memory. The Maori gathers his valuables into his storehouse for him to fetch when he wants them. It is the same with the storehouse of the mind. We fill it each day with the things we see and experience so that we can fetch them out and recover our memories. The time when we are learning, saving the impressions from past times, serves to instruct, to guide, and to warn us in the future. The wonderful things and the troubles shape the remembering heart.

 

When the Children of Israel remembered God they became strong, they increased in numbers, they became wealthy. When they forgot him they were distressed and did wrong.

 

Therefore, people, ‘Remember!’ The Maori People have obtained two important things during the past year. Sir Apirana Turupa Ngata has become a Minister of the Crown and Frederick Augustus Bennett has become a Bishop for Aotearoa.

 

So, can we hope to have similar blessings in this new year? The way to achieve them is to REMEMBER God and all his teachings.

 

Published by the Rev P Hakiwai and P H Tomoana and printed at the Cliff Press, Queen Street, Hastings, HB.

 

[900]  [Page 899 is missed out.]

 

TE REO O AOTEAROA

Registered at the GPO as a Newspaper.

With which is incorporated Te Toa Takitini.

The cost of the paper is 10/- a year.

Address letters to ‘Te Reo o Aotearoa,’ Box 300, Hastings.

Te Reo o Aotearoa, 1st January, 1929.

 

TE REO O AOTEAROA.

To the Ministers and Lay Representatives of the Church.

 

Greetings in this New Year. This is a request that you continue strongly to support our paper. Make most of the people aware of this treasure we have. This is the voice of the Church and of the Maori heart, to unite the Maori People. It serves to inform us what the Bishop and the clergy under him are doing – how and where they are going about it.

 

Send us news from your areas – accounts of the Bishopric, of Maori thinking, your questions, your wise words, the activities, the hopes, and other encouraging stories.

 

The cost of our paper is ten shillings a year. This money pays for the printing. By your efforts we may be able to enlarge our paper.   Our hope is that you will do your best along with us. Let us spread our treasure throughout the country.

 

Yours sincerely,

The Editors

PO Box 300

Hastings, HB.

 

[901]

 

[A PHOTOGRAPH OF THE BISHOP OF AOTEAROA]

 

THE INSTALLATION OF THE BISHOP OF AOTEAROA

 

Dr Wi Repa, MB, ChB.

 

On 2nd December, Bennett was set apart to perform one of the great offices of the Church, that of Bishop of the ‘Missionary Church’ of Aotearoa. In the Church Calendar this was the First Sunday in Advent. Bennett is called to be Assistant to the Bishop of Waiapu. The name by which he is known is ‘Bishop of Aotearoa.’ His ‘base’ [turanga waewae] is the whole Maori membership of the Church England in Aotearoa.

 

‘Aotearoa.’

 

Some experts think that the name Aotearoa refers only to Te Ika a Maui [The Fish of Maui – the North Island]. When the wife of Kupe saw the white cloud suspended over Te Ika a Maui she called out, ‘How remarkable! This is Aotearoa - ‘The Long White Cloud!’ This remained the name for Te Ika a Maui; it did not refer to Te Waipounamu. It was not a collective name for the two islands. The Pakeha gave them the collective name of ‘New Zealand.’

 

I think that ‘Aotearoa’ is the right name for the two islands. We do not know which part of this island or of these islands was first seen by Kupe and his party. But we do know that there is a place that bears the name of Kupe; one of the names of that sea is ‘The Sea of Kupe.’ The Pakeha call it ‘Cook’s Strait.’ It is the sea between Te Ika a Maui and Te Wai Pounamu – the North and South Islands. The name of Kupe was not given to any other place, whether promontory, or headland, or river, or mountain, or beach in our country. So, people, I believe that the land on both sides of the strait of Raukawa

 

[902]

 

is the region first seen by Kupe and his party. His canoes headed eastwards. They saw that white cloud suspended over Remutaka [sic] and as far as Aropawanui [the northern part of the South Island – Buck]. His canoes paddled on and entered the strait know as ‘The Sea of Kupe.’ I myself remember seeing the white cloud suspended over Cook’s Strait from the north of the South Island to Wellington – [Te Upoko o te Ika – The Head of the Fish.]  When Kupe’s wife shouted, ‘This is Aotearoa!’ she was giving that name to the whole area. Therefore I conclude that the Maori name is the right one for New Zealand. And I plead that we, the Maori People, agree that ‘Aotearoa’ is a right name for the three islands of our land – Te Ika a Maui, Te Waipounamu, and Rakiura [the North Island, the South Island and Stewart Island] – ‘New Zealand’ in English and ‘Aotearoa’ in Maori. In so doing we legitimize the name of our Maori Bishop, ‘The Bishop of Aotearoa.’

 

The Fulfilment of our Wishes

 

The Bishop is the great fruit of the desires of those who planted the seed of the faith in Aotearoa. If, indeed, that was what they wanted then. Had the faith spread among Maori as it has now, they would have wanted a Bishop. All the leading offices in the Church had been taken up by Maori; only this one remained. Today it is occupied.

 

In 1814 Marsden came to Ngapuhi. This was the first occasion on which the Gospel of Jesus Christ was proclaimed to Maori. On Christmas Day that year the first Gospel service was held. The text of the sermon was Luke 2.10: ‘Behold I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.’ Hokianga was the marae. [sic]  One finds an account of that first service in the book written by Te Wiremu Parata [Williams the Brother – William Williams], first Bishop of Waiapu, called ‘Christianity Among the New Zealanders.’ There it is said that Ruatara and his tribe built a fence around the service site. Some war canoes were hauled up as seats. Many hapu of Ngapuhi and Te Rarawa gathered there. Te Korokoro and his hapu were on Marsden’s right and Ruatara and his hapu on the left. Hongi Hika and his hapu were in front. He appeared to be not very happy with what was going on. Perhaps he was apprehensive lest his passion for killing people miscarry. Maori were cannibals at that time. Such were the people amongst whom stood Marsden. He preached, ‘I bring you good tidings of great joy which shall be to all people.’ What gave Maori great joy at that time was killing and enemy and eating him. But Marsden’s message was: ‘Glory to God in the highest, and on earth peace, good will toward men.’ [Luke 10.14]

 

[903]

 

In 1823 Williams (Four Eyes) [Williams with spectacles – Henry Williams] arrived. The next year his y0unger brother, Williams the Brother, arrived.

 

There were some other missionaries who arrived before and after – Te Reweti, Kemp, Hall, Kendall and King.

 

In 1842 Bishop Selwyn arrived. After his arrival the faith advanced rapidly. His first report to the Church of England said, ‘All these cannibal people have turned to the faith.’ But the faith of that time was evanescent. For a time they believed, then they returned to the ways of the time before the Christian Faith.

 

From 1814 to 1928 is 114 years. From 1900 to 1928 the rays of enlightenment have shone powerfully on the Maori People. During that time Maori have ascended all the peaks of the Pakeha. Only the rank of bishop remained unattained. During those 28 years there developed the desire to conquer that peak too. In 1927 the way was opened. On 2nd December, 1928, that peak was ascended and Maori took a seat on that platform.

 

With the achievement of that aspiration, one’s thoughts go back to those who planted this sacred treasure, the Christian Faith, here in Aotearoa. It is as if those holy people had risen from the dead. They traversed the fearful waves of the sea, and now we paddle in the calm. The names of these brave, strong people, men and women, will never be forgotten, to the very end.

Our New Treasure

The important words in all the speeches were, ‘We have a new treasure.’ The Bishop is not the new treasure. We are, rather, accustomed to having bishops. I have seen four Bishops of Waiapu, and perhaps all those who gathered at Te Pakipaki. But whenever someone stood to speak, that is what he said. It was the remaining elder of Heretaunga, Ihaia Hutana, who said, ‘Come and sing a lullaby to this child: the newborn child.’  That is, [illegible words] the new treasure.’ And the old man sang this lullaby.

            Little tiny kura, the kura of renown,

            The kura who came from below Awa-rua,

            A noble kura, a famous kura,

            The kura from afar off, the kura of Tu-hae-Po!

            A strange visitor is he, lately arrived here;

            He is Te Umu-rangi, and of Te Whatu-i-apiti is he.

            Welcome, O son, welcome to this world of life,

            You are to be strengthened with the kahi-katoa,

            With the tu-mata-kuru and the tara-ongaonga:

            These were the obstructions that you, O Kupe,

            Bequeathed unto this world.

[This is the translation given on p.55 of Nga Moteatea, Part III. Pararire Tomoana’s notes say that the kura is something precious, here a new-born child from an aristocratic family; kahi-katoa is the red manuka; tu-mata-kuru a thorny shrub; tara-ongaonga – nettles. – Barry Olsen]

 

[904]

It is true that this is an ancient treasure for the tribe that has the treasure.   But for us Maori, this is a treasure that has at last been brought to us; that is, it is a new treasure. A new-born child. It is for us to cherish, to feed, to hold, to carry, so that it grows to be a father, to manage and guard the Church.

 

The First Fruit.

The first fruit of this tree was quickly seen on the marae. Sir Apirana Ngata shared with the Bishops on the Te Pakipaki marae this thought: ‘Here one sees every variety of church brought here to Aotearoa by the Pakeha, and those which the Maori People have set up alongside them.’ There were Mormons, Catholics, Ratana, and Ringatu. ‘In this gathering there is no murmuring. It is as if the people gathered on this marae belong to the one Church. Ringatu, Ratana, Mormons and Catholics have all spoken. With one voice they have supported the Bishop, and they have invited him to their marae to visit them. I think this is a very good thing. Although there are many varieties of church we are one in that we have goodwill for each other. The churches are jealous of one another. We observe this widely. But at the hui we all had the same idea: the worship of God and goodwill to all. People, maintain this state of affairs. By doing so we provide an example for the Pakeha Churches of living in peace and with goodwill.

One wonderful thing is the worship on all these marae. People value highly the hymns and other parts of the worship with everyone joining in. The preaching of the ministers is agreeable, as if they were filled with the Holy Spirit.

This is the first fruit of this tree. My heartfelt hope is that this will remain one of our characteristics for ever.

MERI ERUETI (MRS COLIER)

Meri Erueti died at Korongata on the third of the month. She was a woman who attained the title of Champion Lady Hockey Player here in Hastings. She participated in the national tournaments for Hawke’s Bay. Playing at Palmerston she caught a cold. She was ill for five years. Mere’s prowess was exceptional. All of us are grieving.

Farewell, Mere. Go before us. – Editors.

WEPIHA TE WAINOHU

News has reached us of the death of Wepiha Te Wainohu, formerly a lay-representative of the Church, who joined Ratana. Farewell. Sir!

[905

FROM SIR APIRANA NGATA

[A PHOTOGRAPH OF THE HON SIR APIRANA NGATA]

Hon Sir A T Ngata

Minister of Native Affairs,

Cook Islands and State Insurance.

 

To the new Editors, greetings to the two of you. May you receive blessings and strength. Please convey my greetings to the People.

TO THE TRIBES OF THE EAST COAST

[Part of the following paragraph is illegible.]

Our voting in the election has been confirmed. My thanks to you all for your kind and continuing support in the contest. In this contest the voting was down on the East Coast. Your voting was as follows:

            Pita Moko of the Ratana Party                   1844

            Tutaki Panapa of the Labour Party             254

            For me, representing the Tai-rwhiti          4925

The disturbing thing about this election was that it became a dispute between our Churches. It is true that this consideration is in the thoughts of some in election years. But this year Ratana were told to separate from us; hence the above response.

 

I thank the elders who have supported this vote from 1905 up to the present day They have diminished in number but remain faithful. This is remarkable. I also saltu the young people. This is their day and we cannot criticize them if they have new ideas. It is still to be seen,

 

[906]

 

and it may be right, that I have difficulty connecting with their time. However, they have observed and have seen that the day has not yet come to pass over the handle of the paddle to one of their own. Their hearts are still with me. Greetings to those of you who are growing up. You will reap the benefits of the proposals being laid out in these days.

 

At the same time as we rejoice in the strength of our vote, I am sad at the defeat of Mr Coates, our Maori Minister, to whom the Maori People looked over these years. He it was who brought about the Te Arawa Lakes, Taupo, Aorangi, and Patutahi. He dealt with the confiscations. He encouraged the work of consolidating land titles. He eased the expense of rates and surveys. He helped with farming. He helped the schools, historical studies, carving, and with the preservation of Maoritanga in these Pakeha times.

 

And so, we must look to these days in which perhaps we shall see new things since the Pakeha vote has gone the other way.

 

From your friend,

A T Ngata

 

NGATA’S SPEECH TO THE ARCHBISHOP & HIS COLLEAGUES.

 

This is Ngata’s speech to the Archbishop and his colleagues when they arrived on the marae at Te Pakipaki:

Now you are going to see whether a traditional Maori welcome will be given to such as you. If it is, your purpose in coming will not be fulfilled. (You won’t get any food if all the time is taken up with welcoming speeches!) (The visitors laugh.)

 

My Lord, Ngati Kahungunu and all the East Coast are grateful that you have come among them, and they thank you for coming and consecrating the bishop to run the work relating to the Maori members of the Church.

 

One of us, when welcoming some of our visitors, said, ‘This day is like Christmas Day 1814, the day when Samuel Marsden arrived in New Zealand.’ It is a very important day.

 

It was also very important that the Pakeha has shown such consideration to the Maori, insofar as this this group has agreed – we know how difficult it is to hand over such authority – the purpose is that Māori will use this treasure well. Bishop Bennett knows this and its associated difficulties. But if the clergy and people are one in supporting it, they will prove to be light. Our people thank the Synod for their generous consideration of our request

 

My thought is to preserve the traditional work of the Church, but also to lay hold of the things that are pleasing and appropriate to the Maori heart.

 

[907]

 

One of us said, ‘I want to see the Bishop wearing a korowai [cloak].’ It would be good to see him in Maori clothing. This morning, he looked beautiful as he put on his robes, but he was lost among others wearing the same robes.

 

It is beyond imagination, I think, how wonderful the fruit of the Bishop’s work will be, and how easy it will be, if it is supported by the ministers and all the people of New Zealand. We can do it, if the Pakeha section agrees, running the financial side and allowing the Bishop to go about observing the condition of the people and learning what they want.

 

Welcome, again, in this powhiri [welcome] on behalf of the Maori People, for we are not just Church of England members here. There are Catholics and all the Churches brought to New Zealand by the Pakeha, and those that Maori themselves have set up. It is appropriate to speak of this gathering and this welcome as being from the whole Maori People, not just from the Church. Therefore, hear this welcome as being spoken by the whole people.

 

The Archbishop’s Response to Ngata’s Speech.

 

Thankyou to all of you for your welcome to me and my fellow Bishops. This is a great day. Sir Apirana Ngata was right to liken it to the day Samuel Marsden came in 1814. It is clear to our hearts that this day is very important for the Maori People. This is a day we looked for and the Bishops are very happy that it has come.

 

I salute Sir Apirana Ngata for your greetings and for his thanks to the General Synod.

 

Perhaps it is good that we learn to walk before we start to run! But I know this, that if the Maori Church is to grow it has to have its own separate territory. This situation will be testing, but the Maori People can do what is required and make it good. By the strength of your help and support in this it will happen easily now and hereafter.

 

The Bishop of Aotearoa is now a taniwha [a monster]. However, very soon hereafter, this taniwha will have grown in size, but I don’t know what this taniwha will be like! Kia ora ra! We who have come to this day of celebration salute you. We are happy and we rejoice with the people. We rejoice with this new situation in the Maori Church as it goes forward.

 

[908]

 

THE RINGATU HUI

 

During the Consecration Hui for the Bishop of Aotearoa at Te Pakipaki, the Ringatu invited the Bishop to attend their ‘January’ at Opoutama, Te Mahia. On the last day of the Old Year the Bishop and\ the Heretaunga people arrived at that hui. In the Bishop’s party were Tangiora, Morehu Te Mangi, Akonga Mohi, Paora Kurupo and others. At the end of the Ringatu service of welcome, the local people  called out their welcome and there was grieving and speeches. The people acknowledged at length the death of Mohi Te Ataihikoia. Feelings of compassion welled up on their seeing Tangiora and their family. The chiefs who spoke of the death of Mohi and who welcomed the Bishop and the Heretaunga people were Te Hata Tipoki (Ngati Kahungunu), Te Pairi and Tamarau (Tuhoe), and Pirika Te Miroi (Te Arawa).

The Ringatu assigned two services to the Bishop and his ministers. At the service on the main day the Bishop said in his sermon: ‘I am observing your day with love. Let us not argue with one another, like Eria challenging us. It is painful and divisive when such things are done. I don’t look upon y0u as a church but as Maori people. My name is Aotearoa, that is, I am a Bishop for all Maori in the country. If other Churches want me to attend, I will go. When we row in a Pakeha boat it is the Pakeha, the one at the steering paddle who determines where we will land. At this time we are in the Maori canoe, Aotearoa, and people’s oars are all in front. Let us do well; let us use our oars together. Let us all help together to bring the canoe safely to the place people want to get to. During the past year Maori have ascended two peaks – a Minister of the Crown and a Bishop for the Maori People. On this day at the beginning of the New Year, you Ringatu are indeed seeking ways of bringing together the Ringatu Church and the Missionary Church. Congratulations to you, do your best. The major tribes are working to bring together the Churches. Being united is valued by us, this very small people, the Maori. In his time, unity is something Christ passed on to his people. He prayed, ‘May they be one as we are one.’ [John 17.21]

 

The Ringatu asked the Bishop to come to the ‘July’ at Omarumutu. The Bishop said, ‘If I am free I will come.’

[909]

THE NEW ZEALAND MAORI TENNIS ASSOCIATION

To ‘Te Reo o Aotearoa.’

Please advise the country that the Tennis Tournament will be held at Ngaruawahia near Hamilton on Monday, 18th March, 1929. The cups to be contested are the Marumaru, the Morehu Turoa, the Hinerapa, and some others. In addition to the tennis there will be:

1.      The Ngaruawahia Regatta on Saturday, 16th March, 1929. This is famous throughout the country and is held annually. All the water sports will tke place and there will be haka and poi and other Maori entertainments.

2.     There will be worship activities for the benefit of body and soul on Sunday, 17th March, 1929, for the Maori People. The Bishop of Aotearoa will attend this hui.

3.     The dedication of the Carved House at Turangawaewae, Ngaruawahia, takes place on Monday, 18th March, 1929. Those officiating will be Sir Apirana Ngata MP and the Right Honourable J G Coates, MP.

All are welcome to Turangawaewae Pa, Ngaruawahia, as the guests of Te Puea Herangi and her hapu. Arrive on the marae on Friday, 15th March, 1929.

Tukere Te Anga,

Secretary, NZMLT Association.

LETTERS RECEIVED.

Owhata, 18th December, 1928

To the Editor. 

My friend, greetings. Please inform the many marae of Aotearoa and Te Waipounamu, that Ngati Te Roro-o-te-rangi, sends sincere congratulations to Sir A T Ngata. Father, greetings. Our heartfelt thanks to you for battling for the Bishop to be given to the Maori People. The country has received this sacred and inspiring treasure. This is why your family feels as it does. Be that as it may, you are the child who was initiated into the ‘basket of learning.’ The saying of your ancestors applies to you:

            He kotahi na Hine Tama e horu te moana.

            One descended from Hine Tama who will stir up the sea.  [cf Nga Pepeha 510]

Father, our treasure is a good one, a treasure that will be passed on.

We also wonder at the two things that have happened to the two of you in the last months of the old year – Frederick Bennett has become the Bishop and you have become Minister of Maori Affairs. Therefore, dear one, we sing:

[910]

It is night, it is night, it is day, it is day.

Morning has dawned.

The bird sings, ‘It is broad daylight!’

It is day, it is day, the sun has risen.

 

Please, also, express the gratitude of Ngati Te Roro-o-te-rangi for the excellent running of the Ngati Kahungunu marae at Te Pakipaki. The organisation of that hui was outstanding. Therefore, our very best wishes to Ngati Kahungunu.

 

To the Editor.

 

Greetings for the season of Christmas and the New Year. Te Roro-o-te-rangi greets the Bishop of Aotearoa. Stand, Father, in the bilge of your ancestral canoe, Takitimu. ‘Stand, facing earth and heaven. Who is the child who stands weeping in the house? It is Manu-Kaihuarua. Which path will you take? Stand trembling. It is Tamai Nohia Te Whatu. Dive like the cormorant to land on the white sands. Climb up Whitireia  [the path in the heavens between the first and second overworlds – Reed] to the summit of the sun, of the light. [?Kia whatetei ai – sic] the flashing.

 

Tupe nuku tupe rangi

Hihi hihi! haha haha!

Te uru o Tangaroa ki tai

Te uru o Tangaroa ki uta.

Mangai nuku, mangai rangi

Mangai papa, mangai tahua.

Te tauranga te kutikuti

Te tauranga te aweawe

Aweawe-nui-a-rangi,

Ka tapou au, ka hoka au!

Ka hokahoka te manu-nui-a-Tane!

Ka hokahoka te manu-nui-a-Turaki.

Tupea mai kia piri, tupea mai kia tata

Ko whiti-rerei-manu,

Ka whiwhi au, ka rawe au.

 

[Much of this translation is conjecture. – Barry Olsen]

 

Disarm the earth, disarm the heavens.

Hihi hihi! Haha haha!

Tangaroa enters the sea.

Tangaroa comes to the land.

Earth speaks, the heavens speak,

Earth speaks, the marae speaks.

The anchorage is cut off.

The anchorage is far away,

Aweawe-nui-a-Rangi.

I am inaccessible, I thrust!

The great bird of Tane is pierced!

The great bird of Turaki is pierced!

Use a charm so that it sticks,

Use a charm so that it is close.

It is the bird that shines there.

I have it, I have enough.

Your canoes are taken.

 

The lineage that descends from Tainua, Matatua, and Te Arawa, upon Takitimu, Tokomaru, Kurahaupo, and Aotea, these seven canoes of yours, is Faith, Hope, and Love.

 

Kakariki.

24th Dccember, 1928.

 

To the Editor of Te Toa Takitimu.

 

Greetings to all who live in those places which distribute the stories of our ancestors who have gathered in the belly of the earth.

 

[911]

 

We have much love for those of us we have been waiting for a long time to see. However, leave it for the blood of our ancestors within us to fill us with good counsel; and we shall all meet with one another when night and day quietly meet. There we will see one another. Be diligent in praying to God to direct our bodies and souls that we may live long. If that happens we shall truly see each other. So much for that. God guide all the Bishops of Aotearoa. That is enough for the greetings. My friend, the Editor of Te Toa Takitini, greetings. I want to explain Waiata 112 to you. The second and third lines of the last verse are wrong. The second  actually says: ‘And be carried off to a distant place, to Whareiaia.’ The next words are: ‘There to have fastened about the neck a greenstone tiki.’  Therefore, Editor and all of you, best wishes to us all. Merry Christmas to the boys and girls. Happy New Year to the elders, men and women. My friends, let us stick together. May you there, and we here, live long.

 

Taite Te Tomo.

 

TE AUTE COLLEGE AND HUKARERE

The Te Aute Trust Board

 

Te Aute College

 

Te Aute College is at Pukehou, thirty miles from Napier on the road to Wellington. The school buildings have been newly rebuilt. The classrooms and the science laboratory are good, tranquil and fresh. This room is full of remarkable equipment for teaching science subjects – physics, chemistry, agriculture, and dairy science.

 

The school is registered as a Secondary School.  Primary School subjects are not taught here.

 

The Curriculum.  There are three parts:

(a)  Subjects preparing pupils for Public Service Entrance and Matriculation.

(b)  Agricultural subjects which are spread over three years. During the third year it is possible for pupils to prepare for the Public Service Examination. The pupils work 500 acres of the farm.

(c)  Commercial Course teaching book-keeping and accounting.

 

[912]

 

The Cost. Costs for a year:                          £     s     d 

            Tuition and Board                           35   0    0

            Laundry                                               2    0    0

            Books                                                   2   0    0

            Sports                                                        10   0

            Doctor                                                         5   0

                                                                        _______

                                    Total                          £39  15   0

 

We ask parents to pay £3 at the beginning of the years for unforeseen costs.

 

Health. We are concerned for the physical health of the pupils. The Doctor visits every week. The school has a Certificated Nurse.

 

Sports.  The school is famous for this. All outdoor sports are played. The school holds the Rugby Cup, the Moascar Cup, which is contested by the secondary schools. There is a swimming pool nearby for the pupils.

 

The Staff. There are five teachers. One is a Minister, another an expert Agriculturalist, and another a Care-taker.

 

If you require further information write to the Head Teacher, E G Loten, Te Aute College, Pukehou, Hawke’s Bay.

 

Hukarere School

 

This school stands on the hill in Napier. It is a beautiful site with views over the Heretaunga plains and the sea.

 

The Curriculum.

(a)  Primary Course. Starting.

(b)  Secondary Course up to Public Service Exam.

Advanced learning up to entrance into the Public Service.

(c)  Domestic Course. Working in the home.

The pupils are taught all aspects of Domestic Science, and pottery, marquetry and leatherwork.

 

The Cost.                                           £     s     d

Tuition and board.                           30   0    0

Pupils under Class Four attend Napier Central School. The cost for board at Hukarere is £20.

 

Health. Great care is taken of the children’s health.

 

Games. Many different sports are played by the pupils. There  are two tennis courts and two basketball courts.

 

[913]

 

The Staff. There are four teachers and three matrons. If you require further information, write to the Head Teacher, Miss M Hall, Hukarere School, Napier.

 

The school year for these schools begins on 16th February, 1929.

 

R E H Pilson,

Secretary of Trustees,

PO Box 227, Napier.

 

THE SOLDIERS’ FUND

The Report and the Accounts from the Maori Trustee

For the Financial Year to 30th May, 1928.

 

1.      The running of the two farms belonging to the Fund during this year.

2.     The careful joint inspection of those farms revealed some great benefits, beginning with the taking over of Hereheretau Station – this is the first year of our ownership, and the improvements to the Soldiers’ Station, although there were considerable expenses involved as shown here. (The reasons for those expenses will be shown shortly.)

3.     A sum of £150 was set aside by the Office for its commission but was not claimed by the commission (?e rite ana.)

4.     A  large proportion of the profits was paid out this year for justified improvements of the lands being managed.

The Parent Fund

5.     Nothing was drawn down this year.

Hereheretau Station

7.     [sic]  The house spoken of in the last report has been completed, and the Station manager moved in a long time ago. The shearing shed has also been completed including the shearing machines and the yards, and they were used for this year’s shearing.

8.     On 30th November, 1927, the Public Works Department completed the road to the Station, consequently, because of the improvements, £750 has been added to the rates. All the thirty chains of road on that Station are now linked to the main road.

9.     All the equipment and machines for this Station have been acquired. The shearing machine is a Wolseley 6HP. There are four [?hipi – sheep] and the  equipment for that machine, and it has been installed in the woolshed and has worked very well this year.

[914]

 

10.  The furnishings for the new house have been obtained.

11.   The project to grow an outstanding flock progresses.  A total of 300 ewes and 8 Romney rams have been added to the flock this year; and the manager of the station is looking to purchase sheep at the sales for fattening if the price is right. The number of sheep on the Station is very good. There are more than 550 sheep on that Station this year, and although the weather during winter

More work is being done with cattle. In this project also the Manager of the Station has been very fortunate when it came to buying.

12.  The wool sent to be sold in Napier in January got a good price; more than in the previous year.

13.  The acreage cut and burnt and sown with grass this year was 100 acres.

14.  Thirty-eight chains of damaged fencing was repaired and the other fences are in a good state.

15.  As we said above, this is the first year we have owned this Station. Although it cost £200 more in expenses to run the Station than last year because of the new profits to be paid out, the money made is up £1100. This would not be the case if the Office had not advanced the money to make the improvements on this Station. Because of the care taken in managing the livestock the land is in good condition and has not returned to undergrowth; that’s what the land is like.

16.  This Office believes that by the continuation of the work we have outlined, that is, the work to improve the land not yet improved and the right management of the flocks, the work will go from strength to strength on the Station and great benefits will result.

 

H H Kingi

8th August, 1928

(To be continued.)

 

Many articles have not been included because of lack of space in the paper. If people can increase the number of subscribers to one thousand (1000) and we will be able to enlarge it and include all the articles sent without abbreviating them. – Editor

 

SUPPLEMENT

 

Page 1.

 

Read carefully these waiata and the explanations. If the words or explanations are wrong, please point this out, as soon as possible, to

                              Sir Apirana Ngata, MP

                              Waiomatatini, East Coast.

The waiata are being printed as a book, but the committee wants the words to be good and right and clear.

 

Page 2

 

A SUPPLEMENT TO ‘TE REO O AOTEAROA.’

 

Waiata 139 – 148  [These waiata with explanatory notes and translations can be found in Nga Moteatea, Part Two.]

 

Page 3

 

The Songs

 

The waiata printed last year as a supplement to Te Toa Takitini have been put into a book called ‘Nga Moteatea Part Two.’ [sic ? Part One]

 

Many waiata did not make it into that book because we were being urged to produce the book for students to read who were taking the Maori Language examinations of the University of New Zealand. Therefore, we are continuing to publish the waiata in this Supplement, and beginning from this month they will be known as ‘Nga Moteatea, Part Two.’ If there are many they will also be put into book form: and after that perhaps even more waiata may be found. We will continue to bring together these treasures of our ancestors.

 

Those collecting them ask that you send in your criticisms, your explanations, your corrections. Afterwards we will look afresh at these waiata, taking into account the criticisms people have submitted, and then make corrections.

 

A T Ngata

Wellington,

January, 1929.

No comments:

Post a Comment