Te Toa Takitini 58

 

[403]

 

TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 58

Hastings

1st June, 1926.

 

THE SCHOOL FOR MINISTERS [THEOLOGICAL COLLEGE]

 

To the Editor.

 

Greetings. This is to tell you how we all are, here at the Theological College. There are fourteen of us young Maori here. Eight are from the Diocese of Waiapu, six from the Diocese of Auckland. Five are in the first grade (1st Grade), three are in the Maori grade (Maori Grade), two are in the second grade (2nd Grade), and three are in the third grade (3rd Grade). If these three pass the third grade they will be made Deacons,

 

One of us is not doing the college work but is attending one of New Zealand’s universities, and when he gets his degree he will begin to study for the ministry.

 

Enough of that. You will see that the students come only from Waiapu and Auckland. By and by perhaps students will come from Wellington and the other island.

 

The students work hard at the assignments set for them and to achieve the objectives for which they have come. [?Kia pehea ano hoki te kapa -? But how are we to get some money?]. Best wishes, everyone.

 

From one of the students.

E H N

 

Theological College,

Auckland.

28th April, 1926.

………………………………………………………………………………………………………………………….

 

Published by the Rev F A Bennett and printed by Cliff Press, Queen Street, Hastings, HB.

 

[404]

 

Te Toa Takitini

Registered at the GPO as a Newspaper.

The price of the paper is 10/- a year.

Address letters to ‘Te Toa Takitini,’ Box 3z00, Hastings.

Te Toa Takitini, 1st June, 1926.

 

A BISHOP FOR AOTEAROA

 

A Letter from the Archbishop ofr New Zealand.

 

In the May edition of the paper there was an article by the Editor dealing with some aspects of the Bishopric for the Maori in which he favoured the idea of a Pakeha being the first bishop. There may perhaps be some Maori who mistakenly think that the first bishop only is to be a Pakeha and that all subsequent bishops will be Maori. I am concerned lest the Maori People be misinformed about this matter, and therefore it is right that I publish the Canon passed by the General Synod about appointing a bishop for the Maori Bishopric.

 

That law says that the Maori Synod is to choose five ministers and five lay representatives to be part of the group along with the bishops of the Province of New Zealand who will choose the as yet un-nominated bishop for the Maori. When they meet there can be no fewer than half the bishops and no fewer than three of the ministers and three of the chosen lay representatives present.

 

The Archbishop or, if he is absent, the bishop appointed as chairman for that meeting, will present to the selection committee in writing not more than three names as agreed by the meeting. That committee will make its choice and present to the Archbishop the name of the man they have chosen as bishop for that Bishopric.

 

We are clear that the law does not specify the race of the first bishop or of subsequent bishops.

 

I believe that it is important to clarify this matter lest we have problems later.

 

Yours sincerely,

A W New Zealand.

 

[Thank you, Archbishop, for explaining the section of the law about electing the bishop for the Maori People. It is clear that nothing is said in it as to whether that person should be Maori or Pakeha, whether the first bishop or subsequent bishops. But when you and your fellow bishops explained things in Wellington you did make a request that the first bishop be Pakeha to establish the office and you agreed that subsequent bishops be Maori. It is indeed the case that this was just a suggestion made in the course of our discussions. But we, the Maori section of the Church, hope that that canon will be honoured by you. – The Editor.]

 

[405]

 

A BISHOP FOR THE MAORI CHURCH.

 

Ihaia Hutana.

 

As I look at what the Auckland Synod said about the Bishop, as reported in Number 56, they appeared to be saying: ‘If there is no unanimity then there needs to be additions made to the bill establishing the Maori Bishop in the canons of the Church.’

 

2. This was the motion passed by the Synod: ‘The first bishop for the Maori Bishopric should be a Pakeha-Maori,’ that is, he should be a Pakeha who knows the Maori language and Maori customs. As I see it, it is good that the hui passed the motion and the explanations within it. They echoed the strength and the depth of the explanations and therefore did not go along with the first proposal, something

 implicit in the third proposal, that there be no Maori Bishop.

 

My thought about this important treasure is that we should begin with the first suggestion in the report, that he should be someone who knows the Maori language and customs.

 

I wonder that we have not adopted this aspect of the Pakeha. If we do not understand it what can we do about it? Who then will be our Bishop Selwyn now to instruct us about that aspect of people? Who will be our Williamses who speak the language so beautifully, sitting on the summit, playing the flute, [?turi pukaka], rendering an enemy powerless, climbing mountains, the chirping bellbirds of Rongomaitapui? [cf Nga Pepeha 990]

 

Although the stories are from the past, we seek the wonderful fruits of people stepping forwards, looking forward, and by and by we will be lulled to sleep by the Maori saying

            Ka pu te ruha ka hao te rangatahi.

            When the old net is laid aside, the new net goes fishing. [cf Nga Pepeha 1100]

What the new net says is, ‘Be quick or you’ll be left behind!’ By the time the man has come out the car has gone and all  he sees is the dust. When the aeroplanes are in the area the clouds are scattered before them. The stories are told at sea and the ears on the land hear indistinctly. It is as the saying has it: ‘You are waiting for by-and-by to arrive.’

 

Likewise do not squander the precious gift of God, the sword of the Spirit. A first fish caught on the line on the rock is to be taken to the sacred place. The bird caught in the snare on the bush is to be taken to his place, the sacred place. This is a Maori rule with respect to offerings.

 

These are not our proverbs but those of the ancestors. They handed them down as their guides - and ours as well in these days as to the journey we are making, showing us the things before us - the eyes that are alert and the eyes of the

 

[406]

 

sleepy [cf Nga Pepeha 192], the song of the grey warbler [cf Nga Pepeha 880], the straightening of the bent tree, the thing that is aflame, the brisk and  the weak, the house that stands in a palisaded pa and the house in the open fields [cf Nga Pepeha 838], and welcoming people to the house.

 

The bill setting up the Maori Bishop has been passed. Don’t let the Bishop be burdened with the business of people. It would be good if an intermediary group were to take on dealing with the funds for that matter when they are separated from the funding laid down for that office. It would astound me were they to be taken by those appointing a Maori Bishop. My hope is that they would go to the separate Maori Bishop.

 

Ihaia Hutana,

Waipawa.

21st May, 1926.

 

FOOTBALL (RUGBY)

Invitation from the French to the Maori.

 

Wellington,

7th May, 1926.

 

Greetings Everyone,

 

We Maori have received an invitation from France to cross the Pacific Ocean to their playing-fields to be hosted by them for the purposes of playing Football. That invitation has been accepted by the New Zealand Rugby Football Union. Therefore, people, it is right that we should support this project and honour this invitation for the following reasons:

 

1.      The Maori People are being honoured for their many young men lying on the many marae of France.

2.     It shows the equal status enjoyed by Maori and Pakeha. No other indigenous people has been accorded the same generous welcome by the Pakeha.

3.     The young men who go on this journey will have the opportunity to grieve over our dead on the many marae of France which witnessed their bravery.

 

Young experts in this game will be chosen from various tribes for this tour. Be watchful, be on the lookout. Soon the selectors choosing the team for this tour will visit your football pitches.

 

France will help with the travelling expenses there and back and with accommodation. Also, my committee is starting a collection for a fund

 

[407]

 

for the care and well-being of the young men while they are in France.

 

So, people, get together your groups and hapu to devise ways of raising a fund as our contribution to our lads for their journey to France.

 

Best wishes.

 

W T Parata,

Chairman.

Maori Football Board.

 

N.B. All money collected is to be sent to:

                        Kingi Tahiwi,

                        Honorary Secretary,

                        Department of Maori Affairs,

                        Wellington.

 

FOOTBALL.

The French Invitation.

 

 A meeting was held of the committee that is arranging the visit of the Maori team to France. Those who attended were: Ned Parata Te Waipounamu), Hapi Love (Wellington), Peeti Luxford (Dannevirke), ? (Te Wairoa and Gisborne), P H Tomoana (Waimarama Puhara), Rev P Peneti (Hawkes Bay area). Peneti was elected Chairman of the committee).

  

The Chairman pointed out that there were two important reasons why the Maori People should warmly welcome this tour.

 

First, this will be the first visit by a large group of Maori to the sites of the Great World War. They will be the first Maori People to stand on those sacred marae, the places where the blood of our young m was shed; there they will shed tears for our young men who lie on the marae of the recent war.

 

Secondly, although the invitation is to a football team of our young Maori they will carry with them the honoured name of the Maori People. We have been called a noble people, a wise people, a strong people, a brave people. Therefore it is right that we support our young people who go. It is they who are to show to the world at this time the many attributes of the Maori People. Their goodness, their integrity, their courage – these good things will return as our good things. If they are defeated, if they misbehave, or if they bring shame, then all those things will redound as our defeat and our shame.

 

[408]

 

Ned Parata has explained aspects of this tour. Those who are to go have not yet been chosen but the best players are being sought from all tribes. It is our wish that an equal number from all the tribes of Aotearoa are chosen for the team that will go. But what we want is that the best rugby players from all the tribes are selected.

 

Parata has told us that all the costs of the tickets for the journey there and back will be met by the French teams. But the young men will receive no payment except that a small amount will be available for buying cigarettes – that’s all. The laws of the Rugby Union do not permit the payment of players. If they are paid they are banned from playing rugby. Therefore, the committee earnestly asks the Maori People as a whole to support this tour. The wish of the committee is that each tribe will collect some money to help our young men. Parata explained that after playing in France they would go to England. If they have enough money, they will return by way of Canada and America to show those great peoples of the world the strength of the Maori People.

 

Following the explanations, the committee arranged ways of raising money to help our young men. It was arranged that there be a tax on chiefs in each district. It would be for you chiefs to support it. We would be grateful to you. But if you are unable to do this, if you do not approve of being taxed then let it be. There is no law to say that you should do this thing if it is hurtful. But let us look for ways to support and to enable our lads to travel comfortably. What you can raise, please send to me. The committee has decided that all money should be sent to the Secretary, either by mail with the envelope addressed as follows or by wire.

 

Kingi Tahiwi,

Native Department,

Wellington.

 

Greetings, tribes and our young men. Let the sun shine on our young men.

            He huruhuru te manu ka rere.

            By feathers a bird flies.  [cf Nga Pepeha 1768]

 

Set up your groups of collectors, your football matches, dances, concerts, and other things so that each one may contribute their part.

 

Your young men set sail in the middle of July.

 

[409]

 

So be kind and send your gift to the Secretary.

 

These are the taxes set by the Committee.

 

District                                    £                    District                                    £

 

Gisborne                                100                 Waahi                                    50

Mahia                                     30                   Morrinsville                          30

Nuhaka                                  50                   All Ngapuhi                           100

Wairoa                                   100                 Arawa                                     150

Mohaka                                 20                   Tauranga                               20

Hawkes Bay                          100                 Te Puke, Maketu, Matata    30

Wairarapa                             50                   Te Teko                                  30

Wellington to Porirua          80                   Whakatane                            30

Horowhenua                         50                   Opotiki                                   50

Manawatu                             30                   Kawakawa                             75

Rata                                        30                   Rangitukia and Tikitiki       100

Ratana                                   100                 Tuparoa                                 100

Wanganui                              50                   Waipiro                                  100

All Taranaki                          100                 Tokomaru                             100

Taihape                                  50                   Uawa                                      50

Te Kuiti                                  50

 

THE NGATI POROU CHURCH

 

When the Ngati Porou Church was opened, a book was available in which people could write their thoughts about and their tributes to that church. These are some of the tributes from people who attended that hui.

 

The Governor General:   ‘A memorial to be proud of.’

His wife:  ‘A beautiful and deeply interesting church.’

Their daughter:  ‘Great.’

Their son:  ‘Very good.’

The Prime Minister:  ‘Beautiful, and inspires every true New Zealander.’    

Mrs Coates:  ‘A very beautiful memorial.’

Maui Pomare: ‘At least that’s something.’ [ma te aha]

Rangi Hiroa:  ‘The joining of the old world with the new.’

Raumoa:  ‘There is none more beautiful.’

Timi Kara:  Far exceeds ordinary conception.’

Ida Clayton (Whakatane):  ‘Very, very beautiful.’

Mabel Hughes (Tokomaru Bay): ‘A gem and an inspiration.’

Tiene Mete (Nuhaka):  ‘A memorial that makes the heart proud.’

Patu Te Rito (Whakaki):  ‘This church is wonderful.’

 

[410]

 

Wi Karauria (Muriwai):  ‘This church is wonderful, especially as the ancestral arts are celebrated.’

Chief Judge Jones:  ‘A memorial of industry and taste.’

Wm Cooper (Gisborne):  ‘Who can rival it?’

W A Te Waaka (Rotorua):  ‘My heart rejoices at this sacred house of God and at the memorial stone to the soldiers. It brings together all the people of the Lord within Ngati Porou.’

Loten (Te Aute College): ‘Most unique and beautiful,’

F A Bennett (Hastings)  ‘Your building glows, Ngati Porou.’

Simkin (Napier):  ‘O How amiable are Thy dwellings, Thou Lord of Hosts.’

Kani Te Ua (Gisborne):  ‘Feelings of awe come upon one.’

Maora Tamihana (Gisborne):  Your building and your hui are wonderful.’

Ike Robin (Clive):  A great building; a great hui.’

Ripeka Arapata (Makaraka):  ‘I salute this building and the whole hui. Excellent.’

A E Prebble (Napier):  ‘Beautiful work.’

Chas Newham (Wellington):  ‘A most beautiful church.’

Mitchell (Rotorua):  ‘I am very grateful for the issues addressed at this hui and I go home in the hope that they will be dealt with well in coming days.’

Paranihia Hineiara (Mataweka):  ‘I felt I was dreaming when I saw this wonderful church.’

Te Ara Ngamoki (Omaio‘The church preserves the crafts of the ancestors.’

Tawhai Timutimu (Omaio):  ‘Behold, I was not told half of it.’

Koopu Erueti (Maraenui):  ‘People were wrong to miss this glorious hui.’

Wiremu Takana (Dannevirke):  ‘This was the best of all the hui I have attended as was the business done.’

Rakiwhata Peeti (Dannevirke):  ‘I salute Ngata and all Ngati Porou for the fine church and the memorial stone to the young men who died in the war. Also the hui was very good – plenty of food and plenty of people, and it was attended by the chiefs. So, thank you, people.’

Rutene Tuhi (Wairoa):  ‘I was impressed by all the good things about this hui – the church, the memorial, the speeches, the hospitality of Ngati Porou, delivered with equanimity and faith.’

Rewi Tamihana (Wairoa):  ‘Your building and your memorial, brought together on your marae for the people are remarkable.’

Ruiha Hakiwai (Omahu):  ‘A great sign of deep feeling.’

Hone Moeke (Whakatane):  ‘It was wonderful how many people attended.’

Hunia Haare (Whakatane):  ‘The building and the marae are very good.’

Tarati Te Hoata (Wharerangi):  ‘I salute the building and the memorial remembering the multitude of those who have passed on. May God bless you.’

Paora Kurupo (Moteo):   ‘This is a great testimony to great faith for the coming generations.’

 

[411]

 

Nirai Aporo (Moteo):  ‘A remarkable hui in that there was no sign of intoxicating liquor on or beyond the marae.’

Rebecca Hingston (Havelock):  ‘Your care [whakaruru-hau - ? Magellan Clouds] was beautiful.’

C A Tucker (Whangarei):  ‘Most beautiful work of art.’

P Callaghan (Tolaga Bay):  ‘A credit to the native race.’

T H Haisman (Gisborne):  ‘A beautiful and wonderful example of the faith and artistry of the Maori race.’

C J Wheeler (Gisborne):  ‘Who worships here will never forget.’

 

TE AUTE COLLEGE

Passes

 

This article is taken from the Report of the Principal of the College, Mr Loten.

 

These are the pupils who passed Matriculation and the Solicitors General Knowledge.

            Edward Nepia, William Ngata, Arthur Winter.

Dan Kaa passed some of the papers.

 

This is the first year in which a pupil was entered for the Accountants’ Preliminary Examination.

            K Wiremu Erueti (pp) passed some of the papers.

 

In the Public Service Entrance exam, five pupils passed:

            Tukiwaiki Manahi, John Walker, John Grace, Peter Kaua, Hata Ruru.

 

The following passed the Intermediate Examination:

Robert Reremai, William Corbett, Hutton Krough, William McIvor, Jack Pomana, Peter Awatere, Toss Pohio, John Green.

 

These are the pupils who qualified to go to the Government Technical or District High Schools:

Tuhiwaiki Manaki, John Walker, John Grace, Peter Kaua, Hata Ruru, Robert Reremai, William Corbett, Hutton Krough, William McIvor, Jack Pomana, Peter Awatere, Toss Pohio, John Green.

 

MacLean Scholarship: William Corbett gets the MacLean Scholarship this year. His marks were over 70% - an excellent percentage.

 

Buller Scholarship:  This examination is similar to that for the MacLean Scholarship and is open to Maori students throughout New people  Zealand. Peter Awatere won this scholarship. He achieved marks of 76%. Such a high percentage has not been achieved from the inception of the scholarship until now.

 

Proficiency: The following pupils gained the Certificate of Proficiency:

            Takawai Erueti, Lancaster Grace, Edward Morete, Moore Pokiha, Whiu Te Purei, Pohokura Turei, Matthew Tawhiri, Robert Wehipeihana, Wi Teihi.

 

Competency:   Frank Tibble, Tene Kohere, Toss Hurunui.

 

Marsh Scholarship: This scholarship supports a person living at St John’s Theological College, Auckland. It can only be won by someone who has passed Matriculation. The value of the scholarship is £80 a year. Edward Nepia holds the scholarship at present. He is the first Maori to get this scholarship. He is attending Auckland University.

 

Theological College: Dan Kaa, Walter Wilson and Ngatai Wanoa are at Theological College this year.

 

Agricultural College in Australia. The following have been awarded scholarships which will take them to the Hawkesbury Agricultural College, New South Wales:

            Len Macky, Horowai Morete, John Walker.

Last year, Thomas Tibble and Wiremu Erueti went there. There are five of our young Maori abroad in Australia seeking learning pertaining to Papatuanuku.

 

[412]

 

TYPHOID FEVER – HASTINGS.

 

Since the middle of March up until May there has been great distress throughout Hastings because of the emergence of typhoid fever. More than forty people caught it and five Maori have died. Dr McKibbin, the Head of the national Department of Health, Doctor Mercer, one of the heads of that Department in Wellington, and Doctor Te Rangihiroa, Head of the Maori Section of the Department of Health, all visited. Dr Te Rangihiroa, P H Tomoana, Chairman of the Tamatea District Council, and Nurse Black from Auckland, ran an inoculation programme in the area.

 

The outbreak lasted for two months. The Officers of the Health Department praised the co-operation of the people although some people took a different stance out of ignorance of the rules of health, However, once they had heard excellent explanations they quickly saw the benefits for them. Te Haroto was the only village not visited by the officials because of Ngati Hineuru’s preoccupation with the Tarawera hearing in Napier. The instructions were quickly given to the Health Department in Napier and to the chairmen of the Councils in the area that those who were feverish, contagious, and looking downcast, because this illness is contagious, should swiftly be given the appropriate treatments for that illness. There was praise

[413]

 

for the teachers at Te Aute College, Hukarere, Mormon Agricultural College (MAC), and the Convent in Napier for the swift action they took to protect their pupils.

 

These were the total number of injections given in the Tamatea area.

 

Te Aute College        91        1          Moteo                        46        10

Omahu                       74        11        Waipatu                     32        1

Porangahau               73        15        Patangata                  25        4

Bridge Pa                   71        13        Tangoio                      24        16

Paki Paki                   68       32        Pukehou                    24        8

MAC                           68       0          Wharerangi               22        3

Westshore                 62        10        Te Hauke                   14        12

Kohupatiki                60       8          Napier South            9          19

Waipawa                    57        18        Kawera                      9          10

Hukarere                   -          -          Hastings                    8          9

Convent                     -          -          Matahiwi                   7          3

Waimarama              55        26

 

TE KANI-A-TAKIRAU AND MOKENA KOHERE.

 

R[eweti] T K[ohere]

 

(This is taken from the writings of J G Baker (Te Peka), the son of one of the first missionaries to live on the East Coast. His father lived at Uawa from 1842 and at Rangitukia lfrom 1853. It is clear that he knew well both Te Kani-a-Takirau and Mokena Kohere.)

 

Before I end my speech I want to say a few words about these two chiefs whose names I have mentioned because they had such great mana, above all others, and their word was law for their tribe throughout the land.

 

Te Kani-a-Takirua was a man of chiefly stature, tall, fair-skinned and handsome. His hair was light in colour and curly. He lacked no chiefly characteristic. Since he was a veritable chief, to his people he was sacred. They attended to all his words whether spoken or hand-written. He lived alone and did not associate with common people. There were two or three men close to him, also chiefs, and they cared for him. When he travelled he raised a group to protect him.

 

Te Kani was very friendly with the Pakeha and they made much of him. Because of this he wanted the Pakeha vices, alcohol was sweet to him, and it was alcohol that hastened his end. Although he was a true friend to the missionaries and was hospitable to them and protected them, he did not turn to the faith or attend worship.

 

[414]

 

Mokena Kohere was a man of a different stamp. His genealogy was not as grand as that of Te Kani but he was a person of extraordinary mana and the tribe obeyed him. He was brave, he was strong, but he was very loving and gentle. However, if he were angry the fire would blaze. Like Te Kani he was sympathetic to the Pakeha and if the circumstances required he would have given his life for the Pakeha. One day when Mokena and I were talking in the streets of Auckland a Pakeha, Captain Williams of the Government ship, called out to Mokena and clasped his hand. I asked him if he knew Mokena. Then he said to me, ‘Know him?  Certainly I know him! Many years ago my ship was driven ashore at Waiapu. The Maori arrived and looted everything on the ship and I was in danger of being killed. Then this man appeared and ordered the Maori to return my goods and to carry them to his house. And he cared for me and my companions until a ship arrived to fetch us.’ Mokena laughed at the story but he said that it was true.

 

Stock (Te Taka), a missionary who lived at Rangitukia, thought highly of Mokena Kohere, and in the days when his mind was wandering he invited Mokena to his house, sat him down on a throne he had prepared, put a beautiful robe on him, anointed his head with oil and proclaimed him to be King David. After the anointing, Mokena burst out laughing.’

 

Diocesan Office,

Auckland.

24th May, 1926.

 

To Rev P Peneti.

 

The Archbishop has told me to inform you that he and the bishops wish to call the Maori Synod to a meeting in Wellington at 10 a.m. on Friday, 6th August. The agenda for the meeting is to choose a Bishop for the Maori Bishopric.

 

The Archbishop requests you to invite the Maori Synod to meet together with the Bishops in Wellington on 6th August,

 

Yours faithfully,

G A Thompson,

Provincial Secretary.

 

[415]

 

THE MINISTERS OF EACH PARISH IN THE DIOCESE OF WAIAPU.

1853 to 1926.

 

W J Simkin, Archdeacon.

 

It is very moving to go back to find the names of the ministers who led the great work of the faith in the time of your parents and ancestors. I have made a list of the names of the ministers beginning with Rota Waitoa in 1853 up to those who are continuing to advance the teaching of the Church in each Parish in the Diocese of Waiapu.

 

If there are mistakes with the names or dates my hope is that you will correct them so that the list is accurate and will be a valuable resource for us and for the generations after us. It is good that we compile such a record at this time when some of the elders are still alive.

 

I also want to show the nature of their work and the important things each of these Maori ministers did. But it is for you Maori to help me, and in that way we will accomplish this important task.

 

Waipawa

 

1908   Ehekiera Te Raro

1915    Waata Tuahangata Fraser  Chaplain to the Maori Expeditionary Force. 1917-

            1918.

1916    Waewae Ratapahi  Associate Curate, HB. Removed to Motiti, 1919.

1920   Ahipene Rangi  Temporary. Left, 1923. Died, 1925.

 

Waipatu

 

1867    Raniera Wiki  Died, 1871. Hastings.

1881    Manahi Te Aro  Died, 1883. Pakowhai.

1892   Hoani Piwaka

1893   Manahi Katene Pukerua  Hastings.  Resigned.

1910    Himepiri Munro  Hawkes Bay. Removed to Rotorua, 1918.

191[?] Patihana Kokiri  Assistant Curate.  Hawkes Bay.

1917    Frederick Augustus Bennett

 

Moteo

 

1881    [  ?  ] Runga  Retired, 1909,  Died, 1910.

1900   Waata Tuahangata Fraser  Removed to Waipawa, 1915.

1916    [  ?  ]  Patihana Kokiri  Left Diocese, 1916.

1918    Matene  Keepa  Removed to Nuhaka, 1919.

1919    Peni Te Uamairangi Hakiwai.

 

Mohaka

 

1878   Hone Te Wainohu  Died, 1893.

1898   Hemi [  ?  ] Huata

 

Wairoa

 

1884   Tamihana Huata  Retired, 1906. Died, 1908.

1917    Henare Wepiha Te Wainohu  On active service to 1918.  Died, 1921.

            Hemipiri Munro  Died, 1925.

 

[416]

 

Nuhaka

 

1864   Watene Moeke  Died, 1865.

1870   Hone Pohutu  Retired, 1893, Died, 1902.

1895   Ahipene Rangi  Removed to Tauranga, 1909.

1908   Wiremu Katene Pariare Rangihuna  Removed to Te Rau, 1915.

1918    Waata Kopae  Died in epidemic – same year.

1919    Matene Keepa  Resigned, 1920

1920   Himepiri Munro  (In conjunction with Wairoa.)

 

Te Karaka

 

1914    Tamati Te Kanapu  Removed on account of ill health, 1918. Died at Taupo, 1920.

 

Turanga

 

1864   Hare Tawhaa   Died, 1875.

1878   Rutene Te Aihu  Removed to Whangara, 1887.

1887   Matenga Waaka  Retired, 1909.

1909   Ahipene Rangi  Removed to Tokomaru, 1915.

1915    Matene Keepa  Removed to Moteo, 1918.

1918    Waata Tuahangata Fraser  Removed to Te Puke, 1920.

1920   Wiremu Tureia Puha

 

Whangara

 

1878   Kerehona Piwaka  Died, 1885.

1887   Rutene Te Aihu  Retired, 1909.

1909   Tapeta Timutimu

1915    Wiremu Tureia Puha  Removed to Turanga, 1920.

 

Tokomaru

 

1863   Matiaha Pahewa  Died, 1906.

1906   Nikora Tautau  Killed, 1912.

1912    Matene Keepa  Removed to Turanga, 1915.

1914    Ahipene Rangi  Retired, 1916.

1919    Ereatara Mohi Eruini  Removed to Whakatane, 1921.

 

Kawakawa

 

1853   Rota Waitoa  Died, 1866.

1870   Wiremu Katene Paraire  Died, 1883.

1887   Hone Waitoa  Retired, 1909. Died, 1922.

1910    Reweti Tuhorouta Kohere  Resigned, 1920.

 

Tuparoa

 

1870   Rihara Te Rangamaro  Retired, 1899, (With Te Horo, 1872 – 1881.)

1901    Aperahama Tamihere  Died, 1909.

1908   Paraone Turei  Died, 1912. (Whareponga and Tuparoa.)

1912    Pine Tamahori

 

Whareponga

 

1860   Raniera Kawhia  Died, 1884. (Called Tupawa, 1876 – 1881)

1887   Eruera Kawhia

1908   Paraone Turei  (With Tuparoa)  Died, 1910.

 

Rangitukia

 

1864   Mohi Turei  Died, 1914.  Retired, 1909, (Te Horo, 1880 – 1886,)

1907    Poihipi Kohere  (and Te Horo)

 

Te Horo

 

1871 – 1880   Rihara Te Rangamaro  (With Tuparoa.)

1880 – 1886  M Turei  (With Rangitukia.)

1887   Areka Te Whareumu  Retired, 1891.

1893   Piripi Te Awarau  (T0 1898,)

 

[417]

 

Te Kaha

 

1885   Paeuta Te Irimana  Connection with CMS closed, 1887.

1891    Ratapu Karaitiana  Died, 1894.

1895   Hakaraia Pahewa  Canon of Waiapu, 1919.

 

Opotiki

 

1912    Taimona Hapimana  Died, 1915.

 

Whakatane

 

1898   Aperahama Tamihere  Removed to Tuparoa, 1901.

1898   Tapeta Timutimu  Resigned, 1901.

1901    Turuturu Maihi Ngaki  Died, 1918.

1902   Ratema Te Awekotuku  Retired, 1910.

1913    Manihera Manahi Tumatahi  Removed to Taupo.

1921    Ereatara Mohi Eruini 

1909   Peni Te Uamairangi Hakiwai  Removed to Ruatoki.

 

Ruatoki

 

1910    Peni Te Uamairangi Hakiwai  Removed to Moteo, 1919.

1911    Pine Tamahori  Permission to Officiate. Removed to Hikurangi, 1912.

1918    Paora Temuera  Removed to Rotorua.

 

Maketu

 

1861    Ihaia Te Ahu  Removed to Ohinemutu, 1882.

1895   Rameka Haumia  Died, 1913  (And Tauranga.)

1920   Waata Tuahangata Fraser

            Rewi Matata Wikiriwhi

 

Tauranga

 

1866   Rihara Te Tangamaro  Removed to Tuparoa, 1871.

1895 – 1913   Rameka Haumia  In conjunction with Maketu.

1913    Ropere Tahuriorangi  Resigned, 1914.

1914 – 1921    W A Te Waaka

 

Rotorua

 

1882 – 1892  Ihaia Te Aihu  Ohinemutu. Retired, 1892.

1896 – 1902  Ratema Te Awekotuku  Removed to Whakatane.

1903 – 1905  Waata Tuahangata Fraser

1905 – 1918   Frederick Augustus Bennett

1908 – 1900  Matene Keepa  Galatea and Te Whaiti, 1910 – 12. Assistant Curate.

1911    R M Wikiriwhi  Assistant Curate.

1912    Ratema Te Awekotuku  Permission to Officiate to date of death, 1920.

1913 – 1919    E M Eruini  Assistant Curate.

1917    N Hotene  Assistant Curate, Ohinemutu.

1918    Himepiri Munro

1919    W P Mataira  Removed.

1921    P Temuera

1921    W A Te Waaka

 

Taupo

 

1892   Hoeta Te Hata  Retired, 1909. Died, 1919.

1910    Wiremu Aremata T Waaka  Removed to Tauranga, 1915.

1915    Manihera Manahi Tumatahi

 

[418]

 

THE CHURCH EXHIBITION

 

On Monday, 24th May, the Church Exhibition opened at Whanganui. It ends on

Saturday 29th. This Church effort is remarkable. It has been put on to make the

people of the Church aware of the peoples of the world who have not yet joined the

Christian faith. The areas covered are: 1. China, 2. Japan, 3. Africa, 4, India, 5.

Melanesia, 6. Maori, 7. Egypt, 8. The Holy Land, 9. The Church Hospitals, and 10.

the Bible in the 570 languages of the world. People have been arranged to speak

about each of these areas and to describe the various peoples. There are also groups

providing entertainment. Representing Maori are some from Hawkes Bay – six girls

from Hukarere under the care of their teacher, Mere Hooro. Bennett is in charge of

them. They were welcomed by Whanganui at Putiki on the marae of their house,

Te Paku.  The orchestra for the event is made up of children from Putiki. The

children of Putiki, under the direction of the Rev W G Williams, also put on tableaux.

The school children also participated in the entertainments. The Pakeha were full of

praise for the excellent and awesome presentations by the Maori. When Maori

performed the place was full of people. Although the purpose was not to make

money, the amount given over those six days exceeded £600 - £100 a day.

What remains of the money after expenses will all go to the committee involved in

spreading the good news to those living in darkness.

 

Our chiefs of Putiki, Whanganui, we shall not forget your hospitality to us. We speak

of it day and night.

 

And thank you for hosting the Exhibition to further the work of our Church.

 

 

 

 

 

                                                            

No comments:

Post a Comment