Te Toa Takitini 34

[49] TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

Number 34, Hastings, June 1, 1924.

A LARGE CHURCH FOR NGATI POROU.

R[eweti] T K[ohere]

On 25th April, the day the Pakeha call Anzac Day, the Bishop of Waiapu laid the Foundation Stone of the large Ngati Porou Church at Tikitiki. Many, Many Ngati Porou gathered on that day. The building is 75 feet long and 35 feet wide. The inside is carved like the buildings at Manutuke and Rotorua. The money laid on the stone that day was £355. The Bishop praised Ngati Porou for the decision to carve the house and also for the elevated site. He sees the place as the centre for the faith of Ngati Porou. Neho Kopuka placed in the Bishop’s hand the trowel; the blade was of silver and the handle of greenstone. The Maori elders who spoke were Neho Kopuka, Reihana Moari, Pene Heihi and Apirana Ngata. Apirana thinks the building will be finished by next February.

A WORD FROM PAUL.

We remind those who subscribe to Te Toa Takitini of the words of St Paul in Romans 13.8: ‘Owe no-one anything.’ The translation goes something like this: ‘If you are in debt to Te Toa Takitini, don’t delay but set things right swiftly.’ Best wishes to you.

HELPING BISHOP AZARIAH.

It is nearly a year since the Indian Bishop came here. We have not yet raised the hundred pounds promised as a gift to that mission. Parishes, set about helping and fulfil our Synod motion.

Published by the Rev F A Bennett and printed by Cliff Press, Queen Street, Hastings, H.B.

[50]

Te Toa Takitini,

Registered at the GPO as a Newspaper.

The subscription to the paper is 6/6 a year.

Letters should be addressed to ‘Te Toa Takitini,’ Box 300, Hastings.

Te Toa Takitini, June 1, 1924.

THE COMING OF THE FAITH TO WAIAPU.

R[eweti] T K[ohere]

On the day that the Foundation Stone of the Ngati Porou Church was laid, my thoughts went back over the many years that have piled up, to the time when the Faith had its beginning in Waiapu, and it came to me that this is a good story, a wonderful story which authenticates the words of the hymn:

‘God moves in a mysterious way,

His wonder to perform.’

The Apostle of Ngati Porou was Piripi Taumata-a-kura. This man was taken prisoner by Ngapuhi. While he was with Ngapuhi, twelve men arrived from Ngati Porou; the name Rukuata comes to mind. A whaling ship arrived at the Waiapu river mouth and these twelve men boarded it to get tobacco. While they were on the ship a fierce southerly came up and the ship was carried away, eventually arriving at Kororareka. Here the Ngati Porou people were cast ashore. Ngapuhi seized them to make them slaves. But the missionaries objected to this saying that it was by accident that these men were brought there and the right thing to do was to show them some pity. The twelve were spared and were taught and treated kindly by the missionaries. Time passed, and in 1823 Williams the Brother [William Williams] decided that he would return these men to their home and their people. Taumata-a-kura was one of those returned. The ship made anchor outside Wharekahika [Hicks Bay]. A wind arose and the ship was driven once again to the Bay of Islands. Eight months afterwards, Williams’ party set sail again. This journey was fortunate. They landed at Te Kawakawa [Te Araroa] but were frightened by the attitude of the local people who thought that they were Ngapuhi come again to attack them with guns. Leaving Te Kawakawa the party went to Rangitukia. In the evening Mr Williams preached to a large gathering

[51]

of 500 people. Mr Williams said that it was the largest gathering he had spoken to in New Zealand. Moving on from Rangitukia the party headed within Waiapu to Whakawhitira. Here a tohunga argued with Mr Williams saying that by prayer he could make rain fall down. This was when the Gospel first arrived in waiapu brought by Mr Williams the Brother. He uttered these words, ‘This is a very good tribe. It is right that we should arrange for them to have a missionary.’ Mr Wiliams returned to Ngapuhi leaving behind his Maori friends. At this time Taumata-a-kura had not yet been baptised but he began preaching and teaching the thousands of Ngati Porou living at Whakawhitira. It is said that his books were flax with writing cut into it. At this time Ngati Porou pa united with Rangitukia outside and Whakawhitira in the interior. They lived like this because they feared the Whanau-a-Apanui. It is said that there were 7000 of Ngati Porou living at Whakawhitira but I think this it too many and that there were perhaps 4000. Taumata-a-kura preached to most of the people but he was not clearly heard so that when he came to the end of the prayers the ‘Amen’ went from one end of the congregation to the other and it was like the roaring of the tide thudding on the shore or like the rumbling of the thunder – ‘A-----mi-----ne!’ There has been no ‘Amen’ like it. The nearest ‘Amen’ to it would be that of Te Whainga at the Wai-o-Matatini Church Hui. That was something! Te Whainga did it alone, like the New Zealand pipit sitting alone on the roof of the house looking out for a mate, Taumata-a-kura preached the Gospel to Ngati Porou. He told them of Mr Williams Four-eyes [Henry Williams] and about Paihia and Te Kerikeri where the missionaries lived. However Ngati Porou mistakenly thought that because Mr Williams had four eyes he must be a god and Paihia and Te Kerikeri must be places in heaven. So when Taumata-a-kura said, ‘Ngati Porou, I have come from Paihia,’ there was the same response from the masses, ‘A-----mi-----ne!’ ‘I have come from Te Kerikeri.’ Again the amen was raised, ‘A-----mi-----ne!’ ‘I have seen Mr Williams Four-eyes.’ At this the amen was even louder so that the earth shook, ‘A-----mi-----ne.’A Ngapuhi man came to Waiapu. When he returned he told the missionaries that they were wasting their time working with Ngapuhi who would not turn to the Faith. Instead they should go to Ngati Porou who were eager to listen to the teachings of the Faith. The missionaries wondered, and asked, ‘Who has preached the Gospel to Waiapu?’ The man answered, ‘The slave you took back is doing it and all Ngati Porou are turning to the Faith.’ On the basis of what the man said the missionaries decided to send some of their number to Waiapu. The missionaries first lived in Rangitukia; Williams the Brother settled in Turanga. When the Gospel spread throughout the Tairawhiti, Williams the Brother was made the first Bishop and was called the Bishop of Waiapu.

[52]

Rangitukia grew to be the centre for the Faith and the first Ngati Porou church was built at Rangitukia and named for St John. Mokena Kohere built this church, Many years later, in the course of their entertainments, the hapu of Rangitukia composed a waiata celebrating the eminence of their pa, Rangitukia. This is a genuine haka and so it is appropriate that I quote it as I end this article:

                        Rangitukia is the parish that sent out

The four teachers;

                        Ruka to Reporua, Hohepa to Te Paripari,

                        Kawhia to Whangakareao, and Apakura to Whangapirita, e!

            There is more to this haka. It is the haka of ‘Tawamapua,’ but all other hapu have found solace in it.

MAORI WELCOME TO THE OFFICERS OF THE BATTLESHIP.

Rear Admiral Sir Hubert Brand and thirty officers along with one hundred sailors arrived at 2 p.m. on 13th May.

The first welcome was at Ohinemutu at Papa-i-Ouru. Everything went very well. The chiefs who made the welcoming speeches were Wiremu K Patahuiri, Te Kohi Taranui,, Pitiroi Mohi and Raureti Mokonuiarangi.

Raureti expressed the desire of Te Arawa that a battleship built in the future be named ‘Te Arawa’ in commemoration of the visit to Aotearoa of the world’s greatest  battleship to, the ‘Hood.’

Te Arawa presented gifts – a cloak, a carved paddle, pipes and piupiu. The Admiral stood to respond to Te Arawa’s greetings. He agreed to Te Arawa’s request and he would take the matter to England and put it to the King for his approval.

At 8 p.m. a concert was held in the King’s Theatre, in which all kinds of Maori items were performed. Those people almost went berserk at what we Maori performed for them. The Admiral thanked Te Arawa there. At 10 p.m a dance was held in Tamatekapua which ended at four in the morning.

 At 9.30 a.m. on 14th May Tuhourangi welcomed them to Te Whakarewarewa, and all the people had taken off their [Pakeha] clothes. All was done well with great energy. Speeches were made by Mita Taupopoki, Te Taruu, Te Waaka and Te Wairama, and the Admiral responded, thanking Tuhourangi for the welcome they had given to him,

[53]

his officers and his men. Tuhourangi presented the Admiral with beautiful gifts. Afterwards the party went to look at Te Whakarewarewa’s boiling springs. At one o’clock that day that party returned to Auckland.

On 15th May the second group from the warships visited. Captain Parker was in charge with ten officers and one hundred men. They arrived at Papa-i-Ouru at 3 o’clock, The chiefs who stood to welcome them were Te Hapara te Pukuatua, Rangiteaorere te Kiri, and Tamihana Tikitere. The women performed with poi and the men did haka.

On behalf of Te Arawa, Rangiteaorere presented a taiaha, and Te Hapara presented a cloak and some carvings. Other gifts were carved pipes, kits and piupiu.

Captain Parker expressed heartfelt gratitude to the Maori People, and spoke of their happiness at meeting the Maori, this people who came from the Pacific ‘where your relatives live on the islands of Samoa, Hawaii, Rarotonga and elsewhere.’ He expressed his hope that Te Arawa may know lasting prosperity and peace. Afterwards he went to see the Maori Church and the Ohinemutu thermal activity. In the evening there was a concert in the King’s Theatre. The performances presented to them were excellent, and the theatre was almostshaken to pieces by their shouting at the poi and the songs.

Captain Parker stood to thank the performers. They arrived from England and at last have seen the wonderful performances of the Maori, something they will never forget. He also said that they should hold on to their Maori traditions and never forget them. He presented to them photographs of the warships anchored at Auckland and of the Admiral and himself. Kepa Ehau and Taiporutu te Mopu responded to the greetings and also bade farewell to our visitors.

At 10.30 p.m. the dance was held in Tamatekapua. At the request of Te Arawa the Admiral had sent the band and it provided the excellent music for the dance. Because there were so many people they were permitted to dance on the marae, Papa-i-Ouru, as well as in Tamatekapua. The merrymaking was delightful. They were fine people and there was no misbehaviour or drunkenness. The dance ended at 4 a.m.

At 9.30 a.m. Tuhourangi welcomed them at Whakarewarewa, They were greatly delighted. They were presented with many gifts. Mita Taupopoki and others welcomed them and Captain Parker replied. He also presented photographs the Admiral and himself and the warships. Afterwards the Officers were photographed with the Tuhourangi chiefs. Then they went to see the Te Whakarewarewa boiling springs. At one o’clock they returned to Auckland.

Frederick, what we did for our rare visitors was very appropriate. On this day, the forces of King George,

[54]

the guarantor of Christian authority, which travels the world, the British navy which has been raised in the Faith, carries out its duties according to Biblical teachings. Therefore, Te Arawa did all in its power to welcome this visitor.

On 17th, Te Arawa sent a telegram of greeting to Admirals Field and Brand and Captain Parker, the officers and all the crews: ‘Farewell. Return to your homes in England. Best wishes. Best wishes.’

We received their greetings telegram: ‘Goodbye. We shall not forget you.’

From your affectionate friend,

‘Homai te Toki.’

TE AUTE COLLEGE

 

Examinations

 

E F Loten, Headteacher of Te Aute.

 

Six pupils of Te Aute entered for the Matriculation Exams in December. Three passed; two passed some of the subjects; one did not pass. The pupils who passed were: Ruka Rangi, Waaka Morete, and Norris Turley. The pupils who passed some of the subjects were: Turiroa Prentice and Pene Whaipooti.

Dental Bursaries.

Waaka Morete and Ruka Rangi have been awarded Dental Bursaries. The value of these bursaries is £60 a year and the Government also pays the fees for the University Lecturers. These young men have gone to Dunedin in Otago where the Dental School is. When these young men pass in their subjects they will begin work in the Department of Health.

Lawyers

Last year Joe Karauria and Rangi Waikare attended Canterbury University in Christchurch. They both passed their first legal examinations.

Farming Scholarships.

Paora Matenga has spent two years in the Farming Class at Te Aute. Now he has been awarded the Government Scholarship of £60 a year for two years to study at the Government Farming School at Ruakura.

Well done, all you young people! Keep it up. Set your hearts on getting your qualifications. It is for you to lift up the honoured name of the Maori People by living well and succeeding in your occupations. Don’t dwell on the puha at home! Eat the lovely foods of the Pakeha! -  The Editor.

[55]

 

MATAATUA

 

Matata, Bay of Plenty,

April 14th, 1924.

 

To the Editor.

 

My friend, please publish the following article to answer the article by Erika Akuhata in the paper of 1st March, 1924, Number 31, page 4. Erika says that it was not this Puhi and this Rahiri who were driven away by Mataatua, by him; rather it was we, Tiaki and the others.

Here is my answer to this statement. My friend Erika, don’t say such misleading things. Look at the bottom of your list of sayings. You say that Puhi-moana-ariki did not cross over to this place, but that the name came into use in this country. My friend, how do you know of Puhi-moana-ariki but are ignorant of Puhi-taniwha-rau, who was a grandchild of Puhi-moana-ariki and was also born in Hawaiki and came to this island on board Mataatua when Mataatua was driven there. Enough of that. You say that the name Puhi-moana-ariki came into use here. My friend, it is not the case that it was when Te Puhi was born here that Ngapuhi was given that name. Rather it was at the time that Mataatua was driven from the Whakatane Valley by Puhi-taniwha-rau and Rahiri. It was from that time that the name was widely applied to the peoples of that area. You must not say that it came from Hawaiki, or wherever. Enough,

 

Concerning your ignorance of this Puhi and this Rahere, perhaps this will inform you, or perhaps not. From the time Mataatua was driven away by Puhi and Rahiri right up to the time the Pakeha arrived on this island has Ngapuhi ever fought in the Whakatane Valley? Never! During that time the Whakatane Valley was tapu to the feet of Ngapuhi. Think carefully about the battles you have fought in these areas. In Hawaiki you defeated Te Totara pa and Ngatukituki-a hikawera was another pa you defeated; at Whakahau you defeated a pa; at Tauranga you defeated the pa at Maunganui; but at Maketu, close to Whakatane you turned away and went to Rotorua where you brought down Mokoia; Rotoaira is at the foot of Tongariro and there you defeated Moto-o-puhi. Then you ended your fighting expedition. The warpath you took was largely by sea. The river mouth at Whakatane is open to the sea so the war party could have entered but it did not. Instead it landed at Ohiwa and headed for Opotiki and the Tai Rawhiti before you returned home. Had you any wish to fight against me, against Ngatiawa, you did not take the opportunity.

 

There are many other things I could say in explaining this matter to you but I shall not do so.

 

You say that Kupe was the first captain of the canoe and Nukutawhiti the second. Nukutawhiti asked his ancestor for the canoe and it was given to him.

 

[56]

My response to what you say is to ask you not to send erroneous articles to the paper. Let me explain what I say. The first person to come to this country was Maui along with his younger brothers; the second were Kupe and Ngake; the third was Ngahue-i-te-rangi; the fourth was Toi-kite-huatahi. There were five generations from Toi to Puhi-moana-ariki, and five from Puhi-moana-ariki to Puhi-Taniwharau who came on board Mataatua to this country.

 

As to the canoes that are spoken of that came as a group , they were Aotearoa, Tokomaru, Kurahaupo, Takitimu, Te Arawa, Mataatua, Tainui, Mataowhaorua, Mamari, though it is right to say that Aotearoa was the first to land here before the rest. This is indeed why this island is called Aotearoa. These canoes made land in the Tikirau area. From here they split up with Ngatoki-mataowhaorua heading for Hokianga. This is another related story I have to tell.

 

After Kupe came, there was a major battle in Hawaiki called Te Moremore-takihikihi. That battle was over Te Whakararo who had been killed by Manaia’s tribe His hair had been pulled out leaving only the bare skull of the head. It was Whakatau who avenged this death and the battle was called Te Moremore-takihikihi [Stripped bare]. My friend, Kupe lived at the same time as Maui and the others. This battle took place afterwards during the time of Wahieroa and Rata and some others.

 

I end my words here. Perhaps presently Erika will say that this Kupe is not his Kupe but belongs to Tiaki and others.

 

Sincerely,

Tutengaehe H Te Paretiti.

 

THE COMING OF THE FAITH TO TE ARAWA.

 

Ohinemutu,

April 2, the year 1924.

 

To the Editor of Te Toa Takitini.

My affectionate greetings. Please give these words to Te Toa Takitini, words in which I demur from the statement by Tamihana Tikitere when he says that Te Ngae was the place where Mr Chapman lived when the Faith began to spread amongst Te Arawa.  I say that this is not so. Rather, Te Koutu was the first place given to Mr Chapman by the elders of Ngati Whakaue. When Mr Chapman lived at Te Koutu the spread of the faith amongst Te Arawa began. When the Waikato war party fought against Te Arawa at Mataipuku over the death of Hunga, Mr Chapman moved to live on Mokoia. After living on Mokoia, Mr Chapman moved to live at Te Ngae where the elders of Ngati uenuku-kopako of Ngati Rangiteaorere gave 300 acres of land for the College at Te Ngae.

H Te Wheoro Poni.

[57]

THE TE ARAWA FUND.

Some suggestions for using the money.

The Te Arawa Board met on 30th April. Many Te Arawa leaders attended to hear the proposals from the hapu for the use of the £6,000 per annum. One of the proposals that was seriously considered was the following brought to the Te Arawa meeting and the Board by Kepa Ehau.

To the Secretary of the Te Arawa Board, Rotorua.

Greetings. The Board’s letter has arrived and we have discussed it. We thank the Board Members for their explanations of this gift given to the hapu of Te Arawa, the treasure that has been placed in your hands.

It is perhaps right to say that for the first time since the signing of the Treaty of Waitangi the Governor of the country has set up a separate Maori Group, containing not a single Pakeha, to administer the money for a broad range of purposes for the benefit of the tribe. This is a great honour that has been given you, Te Arawa, a confirmation perhaps that the Government has recognised your competence, or perhaps you are being given a test. Therefore, Te Arawa, take up directly with your right hand with a humble heart and with praise to the Heavenly One, and let us hold on to the good name of the Maori People in what we do lest we do wrong.

As for the question, ‘What are the thoughts and desires of the hapu of Te Arawa,’ we are seeking to answer that question according to what we have perceived to be the things the Honourable Members of the Board should consider. Should the Board agree to the proposals set down here we will be thankful, and should they set aside one or all of them we will not be sad because you are the spring whence come the clear thoughts of Te Arawa and what you want will be brought about according to the Act about the Te Arawa Lakes and it will not be criticized.

We think that there are seven main areas for the use of the £6,000 per annum which relate to the natural talents of Te Arawa and that money should be set apart as is appropriate for the eight years and is appropriate for each year.

main areas for the use of the £6,000 per annum

First Part.

For the Marae. - £1000 a year for three years. This part covers:

1.      Meeting Houses.

2.     Dining Halls for Meeting House.

3.     Toilets [?whare noki] for the Meeting House.

4.     Drinking Water.

5.     Churches.

6.     Other things for the improvement of the Marae.

[58]

These things should be supported by the Board because they are for the benefit of all Te Arawa living on every Marae. We think that additional money should be allocated to the hapu of the Marae in the following cases.

1.      For a new Meeting House the Board should double the amount allocated to the Marae with an amount not exceeding £200.

2.     The same should apply in the case of a new Dining Hall.

3.     For the toilet block. It is right that these building be provided so that the area behind the marae is well kept. The amount contributed by the Board should be 20/- for every 20/- raised by the Marae, the Board’s contribution not exceed

£75.

4.     Drinking Water, This is an important matter and every Marae should have good water to drink. The Board may contribute 20/- for every 10/- raised by the Marae, but the Board’s contribution shall not exceed £100.

5.     For the Church. The Board can help our churches by giving 20/- for every 20/- raised by the Church but the Board’s contribution is not to exceed £200.

6.     Other things for the improvement of the Marae such as fences, the planting of trees, employing a caretaker, renovating Meetings Houses, Dining Halls and other similar Tribal buildings when timbers need replacing or painting is needed.

The Board may help with an amount in addition to that already allocated.

There are perhaps some hapu that have difficulty in raising the initial money for these projects and where it would be appropriate for the board to help with funding. For such hapu the Board could find a way of providing the initial money for an agreed time in the form of a loan to be repaid to the Board by the hapu.

It woud be good if the Board asked for an officer of the Department of Health to visit the Marae of Te Arawa and inspect them and report to the Board on what is needed so that the Board has a clear picture.

A council called the Council of the Marae of Te Arawa should be set up to consider all the matters in this section, this Council to act as the executive body of the Board in matters relating to this section.

Second Part.  The School Children - £750 a year.

These are Te Arawa’s greatest treasures. They are the ones who are to bear the name of the Maori People in days to come. Therefore it is right that we set aside some help which will signpost the way for the bright children of Te Arawa in the schools to the lofty heights of the Pakeha People, for the benefit of the Canoe.

[59]

As we see it this help should be by way of scholarships. The idea is that there should be four scholarships for the Colleges, to be named:

1.      Kawatapuarangi Scholarship - £30 a year.

2.     Uwenukukopako Scholarship - £30 a year.

3.     Tuhourangi Scholarship - £30 a year.

4.     Rangitihi-Tarawhai Scholarship - £30 a year.

There should be six other scholarships for different occupations;

1.      Agriculture -£50 a year.

2.     Technical - £50 a year.

3.     Engineering - £50 a year.

4.     Church - £40 a year.

5.     Clerical - £40 a year.

6.     Nursing - £40 a year.

And there should be a single scholarship of £135 a year to be known as the Te Arawa Scholarship. This scholarship should be given by the Board to the brightest child in the Te Arawa area to enable him or her to attend University. It would be good if Mr Bird, the Inspector of Maori Schools, could be asked for a report containing suggestions about the schools scholarship to help the Board.

For this section a small group of three Board members should be set up as The Council of the Te Arawa School Children to deal with all things relating to this section with authority from the Board.

Third Part.  Pensions. An amount of £500 a year.

The Board should seek out all the elderly men and women who qualify for a pension and record their names in a book. In the case of elders who qualify for a pension but who through ignorance of the appropriate channels are not receiving it, it is appropriate that the Board help process their pension applications so that they can swiftly receive the help due to them.

The Board may add a supplementary gift to those pensions each year as it seems fit.

A group of three Board members known as The Council for Te Arawa Pensioners should be set up to deal with these matters under the authority of the Board.

Fourth Part.  Housing for Working People. An amount of £500 a year.

The Government has set up a separate Department to deal with this matter. The help a person can get depends on their having a registered title to the land and on the character of the applicant.

[60]

The Secretary to the Board has obtained for the Board a copy of the Government’s conditions under which money is provided. It would be good if that Policy could be translated into Maori and printed by the Department for the information of working people wanting houses for themselves and their families.

The Board should help working people with their requests ensuring that they are  clearly made and should ascertain that the Maori land entitlement is correct. The Board should also act as guarantor for the money given by the Department along with that arranged by the Board.

A sub-committee of three Board members, known as the Te Arawa Housing Council, should be set up to deal with all matters relating to this part with the authority of the Board.

Fifth Part. Agriculture. An amount of £1000 every year.

The land is our mother. It is obvious that those peoples of the world who are turning to cultivating the soil are those who survive. Our ancestors said as much in the proverb:

Te toa taua he toa pahekeheke, tena ia ko te toa ahuwhenua ka mau tonu ake     tonu atu,

A warrior friend one can let go, but a friend who cultivates food is one to hold on to.  [cf Te Pipiwharauroa No.25, p.9, Nga Pepeha 98, Stowell Maori-English Tutor p.130]

Therefore, because of this deeply-felt idea the Board would be seriously at fault if it did not have an agriculture policy to encourage Te Arawa to cultivate the soil to support themselves.

Many Maori gatherings have said that £1000 a year from the lakes should be allocated to a project for the soldiers. Our young men went to war to uphold the integrity of the peoples and lands in the face of German covetousness. So now Te Arawa is in a position to fulfil what they said should be done for the young men who went to the war, which is to give the soldiers the means of working the land so that the roots of Tu’s Army [Te Hokowhitu-a-Tu] can be firmly in the soil.

The idea is that dairying is the way of getting into farming and that this should be started at the landing-place of Te Arawa Canoe at Maketu. Maketu has many advantages in being close to the lakes, to pipi, to cockles, to paua and fish; it has a mild climate; it is close to the Tauranga harbour and to the railway, and to butter and cheesemaking factories. Rapata Kingi wishes to sell his land at Paengaroa and Te Rauotehuia, Dr Bertram is selling land at Okurei and Te Kere at Te Pukaingataru,

For the above reasons the Board the Board is confident about such lands.

A sub-committee of five members of the Board, to be known as the Te Arawa Farming Council, should be set up to deal with all related matters with the Board’s authority.

[61]

Sixth Part. For the sick. $500 a year.

Many sick Te Arawa Maori are turning to Rotorua Hospital now. Many of the sick are not paying their hospital bills and we are being shamed by Pakeha writing to the newspapers about sick Maori not paying their hospital bills.

The thought is that the Doctor sends a list of the sick Maori each week for the Board to consider. Those sick whom the Board acknowledges to be in need of help will qualify for assistance as decided by the Board.

A sub-committee consisting of three members of the Board and known as the Te Arawa Council for the Sick to deal with all related matters with the authority of the Board.

Seventh Part.  Maori Culture.  £500 a year.

Carving, weaving garments, taniko work, fashioning canoes to participate in the regattas on the lakes, making mats, kits, piupiu and other Maori artifacts, are all appropriate activities to be encouraged in the Te Arawa area.

It should be left to the experts, men and women, to decide which of these activities should be brought to the notice of the Board.

It is thought that the Board should take a lead in this area because there are many men and women who have little now and who could be usefully employed in carving and weaving garments and in other Maori crafts. Only fine things should be made and the Board could provide a building in Rotorua or perhaps at Te Whakarewarewa, where these artifacts could be sold to the world.

The Board should set up a sub-committee of three Board Members to be known as The Council for Te Arawa Crafts to deal with all matters relating to this area with the authority of the Board.

Eighth Part.  Various Matters. £500 a year.

The Board should set up a Boarding House in Rotorua for Maori visiting Rotorua. People have great difficulty in finding a place to stay in Rotorua.

The Board should take some responsibility for the jobs being done by Maori, jobs which they understand. The work of washing clothes at Rotorua and Te Whakarewarewa is done by our women and the Board could help fulfil the wish of those women who have been doing that work for a long time that their proprietorship of such work be recognised.

[62]

Some of our marae are beside the lakes. It would be good to build wharves so that ferries and boats and canoes could visit those villages. It is thought that the Board should help with such works with the marae bearing part of the cost and the Board bearing part of the cost.

This Part would include allocations of money in response to applications for help with matters that the Board deems worthy of help.

Here we conclude our laments.

Summary

Part One                    1000   For the Marae

Part Two                      750   For the School children.

Part Three                   500   For Pensioners

Part Four                     500  For Workers’ Housing

Part Five                    1000   For Farming

Part Six                        500   For the Sick

Part Seven                   500   For Maori Crafts

Part Eight                    500   For Various Projects.

                        Total   £5,250

It will be seen that £750 of the £6000 remains. It is thought that £500 of this surplus should be put into a Special Fund which will increase each year and will be available to help with matters that arise in the future. The £250 for the Secretary and the Expenses of the Board Members will be drawn from the allocations to each of the eight parts.

Congratulations, Te Arawa. We, the tribes of the country, salute the effort you have put into drawing up clear proposals for using your money. Your proposal are remarkable. They will benefit all your tribe from the children to the elders, from the poor to the well-off, and they encompass the physical and the spiritual. Your proceedings will provide an example for some of the tribes to make a similar effort to set up ladders by which their descendants can climb to the bright peaks of the new world. Some tribes, given six thousand pounds a year, might squander it. It is very good that it is you, Te Arawa, who have been the first to receive this bounty and that your proposals for its use provide an example to the tribes of the country. It is in these ways that the Maori people will increase in stature and wi ‘ll stand upright amongst the Pakeha peoples of the world who visit Aotearoa and Te Waipounamu.

James 1.16-17 says: ‘Do n0t be deceived, my beloved. Every generous act of giving, with every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights.’ Therefore, people, do not forget the perfect gifts from Heaven.’ -  Editor.

[63]

THE TEACHINGS OF THE HOUSES OF LEARNING AND THE SCRIPTURES.

Wiremu Te Moana, Ruatoki

Second Part

Second Question: What are we here for?

The stories told by our ancestors say that the Atua Poutiriao [spiritual guardians – mythical male beings, cf Te Aka] lived in the presence of Te Atua [God] along with the seventy Whatukura and Mareikura [orders of male and female supernatural beings, cf Te Aka], When everything had been created  on the face of the earth, in the earth, in space, in the waters, they asked how spiritually alive mortals would emerge on earth. They sought but did not find. Some said that they should fetch the women from within the Rangi-tuhaha [the separately spaced heavens, cf  Te Aka]. Others said that that was not possible because their offspring were spirits, and rather they should make Papatuanuku a woman so that she could bring spiritually alive mortals into the world with bodies, flesh and bones.

Rakamaoma who lived in Ranginui heard them arguing about this. She called down: ‘Go to Kurawaka where there is soil and fashion something out of the soil. They went to Kurawaka to fashion something out of the dust of the earth. It proved to be Hineahuone or Hinehauone, the first woman. Her heart and blood came from the Poutiriao. Her living breath, the breath of life, came from Tane-nui-a-rangi. Her soul was from Te Atua. This is why the Mano-tini-o-Puhitau came and lived in Ranginui-a-te-maku-rangi. It is said that the Rawhitiao and the Matangiwai came together in the Aoturoa [this world] in order to have bodies of flesh because the spirit-children of God would not be like him if they did not have bodies of flesh and bones.

Now, our ancestors said that God is not a spirit but has a spirit. The reason why these two things are different, God and the spirit, is that God has a body of flesh, bones and spirit while the spirit is just spirit without flesh or bones. Now the spirit is not God if it does not have a body. This is the reason why God created this world – so that his spirit-children might have flesh and bones. The heavens are not able to give flesh and bones to the spirit. This because it is the mortal thing that can clothe the immortal. Therefore only Papatuanuku has the power to do that. Everything upon her has a body subject to death, whether mankind, animals, birds, fish, reptiles, trees, or vegetation – everything. However everything was of a spiritual nature before it came into this world. But remember this, the teaching of our ancestors says: ‘Only humankind has a soul. Other things only have the breath of life.’ Therefore only human beings can achieve divinity. The part of God that can be seen in everything is the breath of life. Everything is a copy, made by God in the heavens before coming into this world.

(To be continued.)

[64]

MISSION TO MANUTUKE.

Tame Arapata.

On 9th May, Canon Arthur Williams came to conduct a mission on our marae. There was a short evening service followed by the welcomes. On the Sunday there was the main mission service when many people came to hear him preach, The mission continued at 7.30 p.m. on the Monday, and every evening until Friday. On every occasion the church was filled with people. From Saturday morning the preacher had a day of rest. Again on the Sunday the church was filled with people even though it was a cold and stormy day. It was the final day of the mission. On the Monday there was a service of laying-on of hands for the suffering. In the cases of serious illness he went to their homes to pray and to lay hands on them. For a long time the Bishop has wanted to send the right man to conduct a mission here and at last it has happened. He was much praised for his powerful words, their clarity, and the gentleness of his presence, and those who came to listen to his preaching benefitted greatly. Many people were converted and participated in the Lord’s Supper.

CALENDAR

June   1          Sunday after Ascension      W

                        Deuteronomy 30, John 13.1-21

                        Deuteronomy 34, Hebrews 8

            8          Pentecost                               R

                        Psalms: Morning 48, 68, Evening 104, 145.

                        Deuteronomy 16.1-18, Romans 8.1-18

                        Isaiah 11, Galatians 5.16-end

            11        St Barnabas’ Day                  R

            11-14   Ember Days                          R

            15        Trinity Sunday                     W

                        Isaiah 6.1-11, Revelation 1.1-9

                        Genesis 18, Ephesians 4.1-17

            22        First Sunday after Trinity   G

                        Joshua 3.7 – 4.15, Acts 5.17-end

                        Joshua 5.3 – 6.21, 2 Peter 2

            24        Birth of John the Baptist    W

            29        Peter, Apostle                       R

                        Second Sunday after Trinity

                        Ezekiel 3.4-15, John 21.15-23

                        Haggai 3,  Acts 4.8-23

July    6          Third Sunday after Trinity  G

                        1 Samuel 2.1-27, Acts 13.1-26

                        1 Samuel 3,  Acts 1.18-end

            13        Fourth Sunday after Trinity G

                        1 Samuel 12,  Acts 17.16-end

                        1 Samuel 13,  Matthew 6.1-19

            20       Fifth Sunday after Trinity   G

                        1 Samuel 15.1-24, Acts 21.17-37

                        1 Samuel 16, Matthew 10.1=24

 

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment