Te Toa Takitini 26

Te Toa Takitini 26

 

[1]

 

Te Toa Takitini

 

Registered at the GPO as a Newspaper.

 

(Maori Version at PapersPast.)

 

Number 26, Hastings, September 1, 1923.

 

WELCOMING PEOPLE.

 

Moihi Te Matorohanga.

 

This is the guidance Te Matorohanga gave to Te Whatahoro when he was writing the accounts of the Lore of Things Celestial and the Lore of Things Terrestrial as taught in the House for Instruction in Occult Lore of the Tairawhiti and which Te Matorohanga passed on to him. They are instructions we do well to remember in these days. These are the instructions:

 

“I have learned that this will ensure a welcome from the Pakeha for these instructions. You are urged, my friend, to be strong. By this you will be known by people and by this you will be welcomed by people. My friend, I say to you, to welcome both great and small. Respond to the twitching nose of the chief; he has authority to overthrow powers, he can avenge, he can bring things to an end. If you are cursed by the low-born do not respond, lest having responded you are forsaken. Feathers are becoming to a bird; without feathers it is not beautiful.

Likewise it is the person who shields you who gives you status so that what you say in the presence of the hapu is appreciated. If a party of common people arrive at your village give them the food you can gather for them; by so doing you will be praised in the villages to which they go. As for chiefs, their mana ensures that they will be given food; such gifts are due to them. But do not wait for them to ask for food or for a welcome. You should see that a travelling party of commoners have friends to sit and eat with them. Don’t belittle a person by where you seat him at a meal, but rather make much of him. This is the valued practice of your ancestors, of Te Kakaho, of Te Whatahoro, and of your father, Tutepakihirangi, who were honoured by men. Mahukea troubled Roimata [i a matau i te Kopi]. A war party was raised to strike down Roimata. Your father said, ‘Sirs, stop! Leave my younger brother alone. He can be my shield bearer and he can bring me firewood. What is water for but to be poured out, but the gourd, the calabash, remains. Hit a gourd and it breaks, hit a calabash and it breaks. There you have it.’ Raniera Roimata was saved here by your father. Had he not spoken he would be dead.”

 

These are worthwhile instructions to help this generation in these Pakeha times.

 

Published by the Rev F A Bennett. Printed by Cliff Press, Queen Street, Hastings, HB.

 

[2]

 

TE TOA TAKITINI

Registered at the GPO as a Newspaper.

The Price of the Paper is 6/6 a year.

Letters should be addressed to ‘Te Toa Takitini,’ Box 300, Hastings.

Number 26, Hastings, September 1, 1923.

 

THE MAORI SCHOOLS.

 

A T Ngata, MA, MP.

 

These items are taken from the Report of the Minister for Schools presented to Parliament on 13th August. It points out the state of the schools being attended by Maori children at the end of last year.

 

The number of Maori village schools was 127, there were nine mission schools, and there were ten colleges such as Te Aute and Hukarere. The number of Government schools (public schools) attended by Maori pupils was 643. The number of Maori children who attended these schools last year was:

            Maori Schools (village schools)                     5,347

            Mission Schools                                                  363

            Colleges                                                               413

            Government Schools (public schools)          5.917

                                                                                        12,040.

 

Not included are Maori children attending Pakeha Colleges and High Schools. There were three at University; this year there are six.

 

The most important thing in the report is its celebration of the progress of the Maori People; the evidence for this is the fact that there were nearly 700 more Maori children attended school in 1922 than in 1921. Another important finding is that Maori children attending Government schools do not do as well as children attending Maori schools which are for Maori children only. Maori children in Government schools are not given much attention by the teachers but are put aside. But in the Maori schools the teachers are committed to the teaching of English, to studying the Maori mind and ways in which Maori can enter into the understandings and the learning of the Pakeha.

 

But the remarkable thing is the fulfilment of the saying, ‘Many are called but few are chosen.’ Of the twelve thousand only six are at the Pakeha Universities, four hundred are at Colleges, at Te Aute here and similar Colleges. There is not a single student at Agricultural College in this country or abroad. There is one student at

 

[3]

 

Engineering School and that is Bennett’s son.  No-one is learning the working of Butter Factories; no-one is seeking to learn the important occupations of electrician and telephone engineer; no-one is learning the skills of surveying. There are many, many paths being trodden each day, each year, by young Pakeha and no Maori footprints in the dust. Why? The Maori brain can’t cope? It can. Why? Because there is no ladder to enable one to climb; without feathers a bird can’t fly. We lay a heavy burden on parents if they alone are left to cope. Therefore most are stranded on the road; they do not achieve the goal they sought.

 

This then is the main subject for us to think about these days in relation to education. Perhaps this is the day to open up a huge bag so that Maori can lay a foundation, that is, provide a ladder which their children can climb. We have found such a bag here in Wellington but it is tied up by the laws. We will have to wait for the law to untie it.

 

ROCK-OYSTER ROCKS.

 

The Minister of Marine has put forward a Bill to amend the Fisheriens Act. In it is a clause dealing with rock-oyster rocks. This is a short explanation of that clause.

 

(1)  The Governor may in the Gazette give notification of the setting apart of an area of the sea and the coast covered by the tide and close to a Maori settlement, as an area in which Maori only are permitted gather rock-oysters as food.

 

(2)  A Maori Committee representing Maori living close to those rock-oyster rocks will manage this under authority given them by the Minister of Marine.

 

(3)  The responsibilities of that Committee are to care for those rock-oyster rocks, to set down the rules and the appropriate times for collecting the rock-oysters, and to administer the money raised by the sale of rock-oysters from that place.

 

(4)  If the Committee finds that there are very large number of large rock-oysters, more than the people are able to eat, they may sell some of those rock-oysters to the Minister. The money paid will be used for the management of those rock-oyster rocks.

 

(5) The Committee, or any Maori, may not sell or give to the Pakeha any of the rock-oysters from those rocks, except under the authority given to the Committee in section (4) above.

 

(6)  Anyone contravening the rules of this law will be liable to pay a fine not exceeding £20.

 

When the Bill was brought forward there was a clause in it which placed an embargo on gathering rock-oysters between November 1st and February 28th. Tau Henare, Member for the Tai-tokerau criticized this because that is the time

 

[4]

 

in the summer when Maori gather rock-oysters. Consequently it was agreed by the Maori Affairs Committee that the Bill be amended to say that the Maori Committee is to be responsible for setting the dates for the embargo on rock-oysters.

 

The previous law on this matter was passed in 1894. Its provisions were similar but the new part of the law is the setting up and the empowerment of a Maori Committee to manage the rules relating to rock-oyster rocks which have been set aside by the Governor for Maori.

 

THE MUSSEL ROCKS.

 

Now the example of the rock-oyster rocks served to remind the Maori Members of the mussel rocks close to Maori settlements and which Maori people regarded as their food. It was appropriate to make a law like that relating to the rock-oyster rocks because these are some of the main foods of the Maori People. There is little time left in the present Parliament to put forward this matter but it will be dealt with. It is thought that the appropriate way of dealing with it is for the Maori Land Court to specify the group of people who are to place the embargo and to manage the mussel rocks.  We still have in these days an understanding of what is involved in placing an embargo, a rahui, and of the people who should have a right to those mussel rocks. If this is disputed, the Maori Land Court is in a position to make a decision in line with Maori custom. For the present we must leave this to be considered by the Members. It is clear what is laid down in the Treaty of Waitangi, but additions are needed at this time. This part will be scrutinized by the Pakeha and the subject and this statement will be welcomed, for these have provided sustenance for the Maori People from the time of their ancestors.

 

CONFISCATED LANDS.

 

This matter has been dealt with in other years. We must affirm that it is the Tai-hauauru that has raised this issue in recent years, but Waikato’s object was to get support abroad on the basis of what the Maori People have suffered as a result of the confiscations. Therefore many parties went overseas and were told by the Governments abroad, ‘Go back to the New Zealand Government.’

 

In 1914 the tribes of the Tairawhiti, starting with Whakatohea, took up this matter. In 1920 Whakatohea’s case was brought before a Commission. When the Commission’s Report came out it said, ‘Whakatohea did little wrong but they were severely punished.’

 

During 1920 Tuhoe also presented a petition, and in 1922 Ngatiawa, Ngati-Pukeko, and some hapu of Ngaiterangi and Ngamaihi did the same. Those petitions came before the members of the Maori Affairs Committee who, in their report, asked for these petitions be discussed by the Government.

 

This year, Maui Pomare and Ngata, because these petitions came from within their electorates, thought it would be good

 

[5]

 

if the tribes who raised the issues could present to the Minister of Maori Affairs in Wellington their case for the setting up of a Government Commission to make an extensive enquiry into the issues around confiscated lands. Some of the issues apply to the Wairoa district of Hawkes Bay, and this year there has been a similar petition from Waitaha in the Te Puke area.

 

On 1st August the groups arrived in Wellington representing Tuhoe, Ngatiawa, Ngati-Pukeko, and Waitaha from the Tairawhiti. Te Rawhiti arrived also to represent the Waikato side, along with the spokesmen from the Waitara area. Two lawyers were present as advisors on the matter to the Minister of Maori Affairs. C P Skerrett KC and R C Sim. Who represented the Tairawhiti, and Smith (of Smith and Morison) who represented the Tai-hauauru. They came before the Minister of Maori Affairs and the Maori Members and set out the reasons why the Government should set up a wide-ranging Commission.

 

The Minister of Maori Affairs responded favourably and asked that we let him discuss it and lay it before the Government. He also said that the matters brought to Parliament by Ngata and Pomare are given serious consideration by the Pakeha side; the two of them are not men who waste words.

 

It is thought that our request will be lucky and that eventually the Government will set up a Commission of Enquiry.

 

The elders who stood to support what the lawyers said were Te Hurinui Apanui speaking for all Matatua, Te Kapo for Tuhoe, Tiaki Rewiri for Ngatiawa, Pouawha Meihana for Ngati-Pukeko, Moho Wihapi for Waitaha, and Te Rawhiti for the Tai-hauauru.

 

[5]

 

OTHER ITEMS.

 

A Gift to Tawa.

 

At the request of those who have been named as members of the Te Arawa Lakes Board, the Minister of Maori Affairs has paid Tawa (Captain Mair) £100, which will be reimbursed once the Te Arawa Board has the funds in its hands. This money will come from the £2000 agreed by the Government as compensation for the expenses incurred by Te Arawa in bringing its case.

 

The Te Arawa Board.

 

The members of the Te Arawa Board were named at the hui at Whakarewarewa last March. Some have resigned from their positions, the Reverend Piri Munro as he is not free because of his work for the Church in Te Wairoa, and Raniera Kingi who had been named as Secretary to the Board. Hiu Makepeihana’s position is on hold as he awaits the response to his request to be appointed policeman for the

 

[6]

 

Te Whaiti district, replacing A M Grant who had an accident on the railway at Ongarue.

 

Dr Te Rangihiroa.

 

Te Rangihiroa is one of the people chosen by the New Zealand Government to attend a gathering of experts in various skills, a Science Congress, in Australia. He and his wife sail from Auckland to Sydney on 3rd of this month.

 

A New Judge.

 

Harold Carr of Gisnorne has been appointed as a Judge of the Maori Land Court. For many years he held the position of Registrar of the Maori Land Court in Gisborne and latterly he has been Commissioner. He was one of the Commissioners who managed the consolidation of interests in the Te Urewera lands. He also worked on the scheme for consolidating land interests in the Ngati Porou area.

 

Stories to be Printed.

 

Te Raumoa and Ngata visited Te Peehi (Elsdon Best) at his home on the evening of 14th August. They went to see the books put together by that elder containing fragments of the stories of some of the canoes. There was the draft of the story waiting for the time when it will be printed and be seen by the world. There were books of Tuhoe genealogies and those of other tribes too. May this be the day, Koro, when your project will be completed.

 

A Salute to Te Toa Takitini.

 

We have received a letter from the Reverend James McWilliams BA from St John’s College for Ministers in Auckland. He sends a pound to help the paper and praises it for its excellent articles. He sees that the paper is continually improving.

 

A Question from McWilliams.

 

‘There is not one student from the Diocese of Waiapu at the College for Ministers, here in Auckland. When your Maori ministers in that Diocese die, where are you going to find men to replace them?’

 

Archdeacon Hawkins.

 

Our friend, Mr Hawkins, is seriously ill in Auckland. Te Toa Takitini greets him with the hope that God’s blessings and comfort may rest upon this, his servant.’

 

A Greeting.

 

‘Only yesterday I saw this paper, but when I saw it I thought immediately, “Yes! Te Toa Takitini is a real man!”’ – Mere McPhee.

 

The Bishop of Waiapu.

 

Our Bishop is very ill. He has been confined to bed for three weeks. People are finding difficulty in visiting him. His doctors are not allowing him to attend Synod. Because is is rapidly becoming weaker he has agreed. Because he has worked so hard his whole body and mind have become weak.

 

[7]

 

Let us remember our Bishop in our prayers.

 

Waiapu Synod.

 

The Synod will be held on 14th September in Napier. On 13th there will be a hui of the Maori Ministers and Lay Representatives in Napier.

 

Money for Te Toa Takitini.

 

As your Ministers are coming to the Synod in Napier, do give them your money to bring.

 

Auckland Synod.

 

The Auckland Synod will be held on 19th October in Auckland.

 

PATUTAHI AND AORANGI.

 

At the moment the hearings of the Maori Land Court concerning these lands are taking place in accordance with the legal arrangements formulated last year. The hearing about Aorangi is first but because of the stopping and starting nature of the work of the Court this case will go on for a long time. In late August perhaps the first strides will be concluded, that is, the hearing in the lower Court. Without a doubt the people who are distressed because of the judgement of that Court will stride on to the Court of Appeal. That Court will save them. We don’t know how. That is how it is with such goings on.

 

The Patutahi case began to be heard on 16th July in Gisborne with Judge Brown as the judge. The main arguments came from Rongowhakaata and Te Whanau-a-Kai. During the second week of August the Court gave its judgement which was for those of Rongowhakaata who lived on the land. At this point Te Whanau-a-Kai interrupted with an objection and the Judge agreed that they could appeal to the Court of Appeal over this aspect of the judgement.  But the condition is that the Court finishes its work of producing the list of Rongowhakaata names and the shares held, and that there be one hearing before the Court of Appeal involving all the aggrieved parties. It is not known how this will be achieved. The Patutahi situation now is like that of Mangatu and it seems that it will take three or four journeys to sort it out. It will take a long time, it will eat up money, it will cause much distress.

 

There also remains another issue about these lands – the answer to the following question: How much money will the Government pay to the people the Court finds have a right to the benefits? The Maori and their Judges go on at length about the answer to the Government’s question as to which Maori are to negotiate with the Government for the side the Government is to recompense, and the Government response is delayed. That’s OK; at present these things are in your hands to look after. We have to wait for each of them to emerge from the steam; they have been dammed up for many years.

 

[8]

 

SPORT.

 

The elderly shouldn’t get upset by this article; it is about the sports our children play. *They’ve now reached the age of reminiscing, thinking of the times ‘when my knees were closer together, the days of my strength. Comes it now that I am decrepit and ignoble.’ They are near to descending to the resting place where they will await the resurrection on the last day.

 

Te Matorohanga says that the gods play games – whipping tops, darts, cat’s-cradle, and other games. The Pakeha have rugby and hockey which have now become competitive games for the Maori world and the Pakeha world. Parata was called mad for sending a Maori team to play rugby in Australia, but this great treasure was born from Parata’s vision, and the Pakeha experts have seen the Maori and recognized that they are very good at this activity. On 4th August a team chosen from the North Island played one chosen from the South Island. Six Maori were in the North Island team – Peina, Potaka, Timi Mira, Gemmell, Hakopa and Bevan. We watched that game and saw the strength and the ability of the Maori to play alongside the Pakeha. Now, at the end of that game, the New Zealand team, called the ‘All Blacks,’ was chosen to play against New South Wales on 25th August. Five of the Maori were in that team. This is a very important event. Maori are few in number, they live far from the eyes of the selectors, but they have gained five of the fifteen places. This is the fruit of Parata’s madness; by what he has done he has revealed the capability of young Maori. Congratulations, lads! We cheer for you!

 

Hockey is a new game in Maori areas; it started after rugby. When the young women played we saw how well the Gisborne team played. One of the young women in that team is a daughter of Hamiora Hei. This year she has gone to University in Dunedin. She is very skilled at hockey. We have seen that she has been chosen as one of the Te Waipounamu Team to play against the Aotearoa Team. Congratulations, girls! We cheer for you too.

 

* The writer is quoting a waiata which appears in Grey’s ‘Moteatea’ p.126 and in Apirana Ngata and Pei Te Hurinui Jones’s ‘Nga Moteatea,’ Volume I, p. 288. The versions differ slightly. The writer uses the latter version and I give their translation of the opening verse. – Barry Olsen.

HE TANGI NA TE IRO, NO TE HEKENGA I MATAKITAKI.

Kaore hoki te whakatakariri, ki aku mokopuna,
E kukume kino nei, i a au, e. 
No mua ra e Pa ma, te huinga o aku turi, 
Ko taku rangi marohitanga; 
Ka tuku tenei, ka popopopo, 
Ka paewaitia, 
Ka rere au, ko te reinga.

My ill-humour is not abated towards my grandchildren For their unseemly dragging of me thither, e. Long ago, O Sirs, my knees were closer together. Gone is my day of strength and manliness; Comes it now I am decrepit and ignoble, And am hurrying onward to the Nether-world, e.

THE NGAI TAHU CLAIM.

Last year some of the recommendations of the report of the Commission looking into the claims of Patutahi, Aorangi, Waipuku-Patea, the confiscated land of Whakatohea, and the Ngai Tahu claim, were agreed. Things we recall from that Report are that the Commission said that the latter claim was justified and that the Government  should pay £354,000 in settlement of that claim. Because of the difficulties the Government

[9]

because of a shortage of money last year it was thought to delay that settlement until the Government was in a better situation to honour the Commission’s report. Now, this year it appears that things are perhaps easier and the matter is up for discussion. It has been asserted that the Commission’s Report was not delivered by a court with legal authority to compel the Government since it had no power to make that decision. The Report of the Commission is not a Court decision but a recommendation by a body to the Governor and his Ministers who alone can agree to those recommendations and embody them in a law; only then will they be authoritative.

Consequently the Ngai Tahu Claim is in suspense at this time. The Government is looking for a way to ease the burden on itself, that is, on the Dominion, and there is no money in its coffers to pay this claim. The Government is also perhaps giving thought to one part of the Report of the Commission which says that Ngai Tahu may look favourably on the provision of schools and doctors and larger projects for their benefit, in settlement of their Claim. Now Ngai Tahu are spread over the two islands and the thought is that the money will be placed in the mouths of each of them, or that a Court should look into the matter and make a decision as to who should ‘eat’ that money and the size of the mouths of each person. Part of their hope is justified. But the Government is also right in wanting part of the money to be a fund for large projects like schools and hospitals and other things that have a broad impact on the tribe.

THE REPORT OF THE NATIVE TRUST OFFICE.

The Annual Report and Accounts of the Maori Trustee have been presented and they show:

A. The Money Under the Control of His Office.

The amounts of money under the control of his office are as follows:

                                                                                                     £     s    d

Law Reserving land on the Taihauauru, 1892                   90,444  16  10

Maori Reserves, Act 1882                                                     45,065    9  11

Maori Land Act 1909                                                           164,228    3  11                     

Money belonging to the Maori Land Board

                        Given to the Maori Trustee                        464,294    9   9

Other Amounts                                                                             268    7   4

Reserve Money (Assurance Fund)                                      24,226  13   4

Reserve Fund (Investment Fluctuation)                           2,617   10  6                                                                                                                                                 811,145   11    7

[19]

A small proportion of this amount is held by the Trust. During the time before the Maori Trusteeship it was allocated in various ways. These are the ways it was allocated:

Government Mortgages                                                        65,000   0   0

Area Groups                                                                          195,290    0   0

Mortgages given against other securities.                        500,476  13  11

Interest                                                                                    11,695   13  11

Amount invested to get interest.                                         30,000   0   0

Remaining money in bank                                                      7,749   12   3

In other accounts                                                                          71     0    6

                                                                                                       863    4   3

                                                                                                811,145  11   7

So the Maori Trustee has not been quick in responding to requests for mortgage money. Also the Maori Members have asked the Government to help the Maori Trustee and to add some money to the amount in the hands of the Maori Trustee. The Minister of Maori Affairs has agreed to this request and is preparing clauses to insert in the Maori Washing-Up Bill this year. Although there will only be a little for this purpose at the start when the purpose has been accepted. This is the account of the profits of the Maori Trustee, known as the Profit and Loss Account.

The Amount of Profit Made.

Commission for the work done by the Maori Trustee.       4,244  19    3

The remainder of the interest money from mortgages.   14,485    2   11

                                                                                                  18,730   2     2

Expenditure

Office staff and Native Trustee                  4,969    7  11

Telegrams, printing, money transfers etc 1.267  19  10

Other expenses.                                                 12    8    3

                                                                        6,240  16   0

Money in hand,  Profit of the Office.        12,489   2   3

                                                                                                18,730   2   2

[11]

Now, under departmental rules this profit is set aside as an assurance against debts which may be incurred in days to come, and to cover any mistakes in the running of the department. If there are no expenses incurred over ten years then these profits are transferred into the Dominion’s coffers.

So the Maori Members are asking, since these profits are made from Maori money only, for that part of it to be put aside to help with major projects for the benefit of Maori such as the schools and the fund set up for the printing of Maori history.

LEAVE THE GIRLS IN A PALISADED PA.

By Mohi Te Matorohanga.

Some advice from Te Motorohanga selected for our paper:

Sirs, I have some brief words to you. Do not agree to sending our precious girls away. Let them stay in a palisaded pa. It is they who keep the fires burning on the marae; it is they who welcome you; it is they who bring you warmth. So I say, keep them in the hapu, in the tribe, when you marry your girls to a husband. Look at Maota-i-te-rangi, [ana tonu atu]; at Maata and Te Tatere, [ana tonu atu]; at Riria and Takihi, [ana tonu atu]. If your sister, Taraipine, wanted children she married Tareha. That’s how things are. Descendants and grandchildren turn against you and you become the victims. This is why I speak to you about this matter. As for your boys, send them out. Look for wives for your boys in the [manga nunui - ? large branches], the basis of this island, for [Tane mataura], for the bringing together of great tribes, for the establishment of lasting peace, so that you will not be trampled upon.

THE MAORI HOCKEY ASSOCIATION.

To the Editor.

Friend, please send this article so that the Many Warriors [Toa Takitini] on your marae can be informed about recreational activities these days. Last year the children of Te Keepa Winiata of Omahu, Te Irimana and his sister, Te Hokimate, had the idea of  presenting two silver cups valued at £45 to be competed for by hockey teams, men and women, in the Tamatea District. The teams that won last year were the women of Matariki of Korongata and the men of The YMP of Te Pakipaki. This year they have played once again with vigour and skill.

[12]

Below is a summary of the results.

Irimana’s Cup (Men’s Teams)

                                    Played                        Won                Lost                Drawn                        Points

Matariki                     5                      1                      1                      3                      5

Huia                            5                      2                      1                      2                      6

YMP                           5                      3                      0                      2                      8

Kahuraniki                 5                      2                      0                      3                      7

Whatuiapiti                5                      3                      0                      2                      8

YMP and Whatuiapiti were equal and will have to play a deciding match.

Hokimate Cup (Women’s Teams)

Matariki                     3                      2                      0                      1                      5

Huia                            5                      1                      0                      4                      6

YMP                           5                      1                      2                      2                      4

Kahuraniki                 5                      3                      0                      2                      8

Whatuiapiti                5                      0                      1                      4                      4

Blessings on you and your supporters and let us meet again next year. From Hori Tupaea, President of the Maori Hockey Association of the Tamatea District.

THE HEALING MISSION  Listen, all who are sick!

Some instructions to those of you who are thinking of bringing your sicknesses to Mr Hickson when the Healing Mission is on.

Remember that your healing does not depend on Mr Hickson alone. The power of healing belongs to Christ and is something he has passed on to his Church. Mr Hickson has been called to be an implement of that healing power at this time as part of the work of the Church.

1. The Arrangements for the Mission.

Mr Hickson’s Healing Mission will take place at morning services in the Cathedral of the Diocese. At these services the sick will be brought to the altar rails where Mr Hickson will lay hands upon them with prayer. Afterwards the Blessing of the Church will be pronounced by the Bishop or one of the Priests. In the afternoon Mr Hickson will go to homes or to hospitals where the sick are confined to bed.

[13]

Those of you who are ill and wish to take part in the Healing Mission should send your names to the ministers of your parishes. Don’t delay.

But first familiarize yourselves with some of the deep teachings of the faith and then you will be permitted to be part of the Mission. If you are in the hands of a doctor, tell him of your desire to go to the Mission. Mr Hickson is not critical of doctors but works with them for the sick. The doctor’s wisdom has been given to them by God for people’s benefit.

2. Set Right What You Are Doing.

If you are to be confirmed by the Bishop you must first learn the basics of the faith so that you are able to come to confirmation. You must give similar serious thought if you wish to receive the blessings of this Mission. Ask your minister come and instruct you. Do not be afraid to tell him of your wrongdoings so that you might be forgiven and your soul be freed from the troubles of the world, the flesh and the devil. Do not be of two minds.

3. Explanation of the Healing Mission.

Mr Hickson knows that he has been given the power to heal, not for his own benefit but in order that he may as the servant of God release this power in the Church of God. Our Lord is still here working to heal the sick in body and soul just as he did when he was living in this world. The right name for this healing work is the ‘Saving of Souls.’

(a) First, this healing relates primarily to the sickness of the soul – sin, lack of faith, and other sins of the soul.

(b) Secondly, although this healing takes place in the soul it extends to the body. The power of Christ comes to heal the soul but also to heal the body.

4. Examine Your Actions.

Are you doing what God wants you to do?

Are you reading the Scriptures and seeking to hear what your Father is saying to you?

Why have you not been confirmed so that you can participate in the Lord’s Supper?

If you do participate in the Lord’s Supper, are you making every effort to draw nearer to Christ?

Are you holding to the basic principles of the Lord’s Supper of repentance, faith and love?

Set these things right so that you may receive the blessing of God

[14]

5. Two Basic Teachings.

There are two basic teachings – repentance and faith. If you hold to these two teachings then it is appropriate for you to come to the Mission.

Read James 5.14-17. The two important phrases are, the confession of sins and the prayer of faith.

When Christ healed people in the Gospels two important things are said – a recalling of sin and an awakening of hope.

(a) Repentance.

Read Matthew 9.1-8 (Mark 2.1-12). There are perhaps some things that you are not acknowledging to be sinful, such as jealousy or malevolent thoughts about some others or little faith in God.

(b) Faith.

Read Matthew 7.7-12; 8.1-17; 9.27-31; Mark 10.16-52; 11.20-26; Philippians 4.5-8; 2 Corinthians 12.8-10. Paul’s affliction was not taken away but he was given strength in his spirit and received more grace. Some who are ill have not been healed by their doctors but have received healing during the Missions. Remember tht our Lord was unable to do some miracles because of the little faith of the people of those places. (Mark 6.5-6) Great faith can heal all sickness.

(c) Prayer.

Keep praying. Pray for the Leader of the Mission and pray for blessings upon the Missions. Pray for all the sick brought to the Mission. ‘Pray for one another.’ (James 5.16) Go to the Church meetings about the running of the Mission.

(d) Seek to do God’s Work.

Look at the results of Christ’s healings (Luke 4.39). The raising up of Simon’s mother-in-law from her fever; it was made to go away by Christ. The healing of Joanna and Susanna, women who provided for Christ (Luke 8.1-3).

There is a warning in John 5.14. See also John 9.35-38 and Luke 17.18-19.

Why do you want to be healed? The right answer is, ‘So that I can work for God.’ Take care lest, having been granted healing, you waste it in wrong ways.

PRAYERS OF THE SICK.

To the Father, to the Son, to the Holy Spirit.

Almighty Father, the source of life, who gave your Son Jesus Christ to save us from our sins and from death: increase my faith and hope so that I may conform to your will and have wholeness of spirit and body through the good working of your Holy Spirit. May I have strength and a joyful heart as I work for you; through Jesus Christ our Lord. Amen.

Lord Jesus Christ, you healed the sick and the suffering, and you gave the power to heal into the hands of your Apostles: give me a penitent heart and a believing spirit that I may experience the healing brought by your servant, that healing may come to my body and spirit, and that I may know in all I do the power of your great love, who live and reign with the Father and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

Holy Spirit, the Comforter, the Spirit of the Father and the Son, you have given the power to heal to the Church of God: do your healing work amongst us; grant me and others who are seeking healing for our bodies to come in a spirit of integrity and faith, that our bodies may be your temple, O Holy Spirit, who live with the Father and the Son, one God, for ever and ever. Amen.

[15]

Items about the Healing Mission.

During the Mission in Southern Africa many remarkable things were seen.

In Kimberley 200 sick people were healed.

There were five days of Mission in Johannesburg. Each day 1,200 sick people were treated.

At Benoni the people did not go into the church. The Council made available a park and the service took place there.

There was a girl there, aged 15, lying paralysed. All the doctors had worked on her without success. During Mr Hickson’s Mission she was raised up. On the Sunday she came to the church to praise God.

A woman wrote saying, ‘I was like someone living in a dark room. Now I have come to live in a place of light.’

The large gathering of native peoples took place in Pretoria. The Mission was to be held in the Black church. Because there were so many people it was moved to the cathedral of the Diocese. Because there were so many people it was again moved, this time to the race-course. Mr Hickson delivered his address from the Judge’s Box. There were 10,000 people. Some had travelled long distance overland. Mr Hickson spoke in English with three interpreters –one translating into Dutch, one into Zulu, and one into Sesuto. This was an amazing Mission.

On the following day Mr Hickson went to the hospital

[16]

for lepers where he laid hands on 800 lepers.

At Pietersburg there was also a large gathering of native peoples. Ten thousand attended the meetings over two days. Of those people, 70% followed native gods and 30% were Christians. But all shared in the fear and awe. It was impossible to count the number of miracles seen at these gatherings. Thirty-six blind people regained their sight. There was one black lad at the College who was very deaf and was also cross-eyed. At the Mission he regained his hearing and his eyes were corrected.

There were two blind people who had been born blind and who received their sight at the Mission. Two people were carried on a litter to the Mission. When Mr Hickson laid hands on them they got up and walked. One man was dumb; after the service he came out to meet his son and was speaking.

There was a blind man called Michael Nicholo. He was brought by his wife to the Mission. Their home was fifty miles from the Mission. The man was tired and his wife carried him. He had been blind for thirty years. He said that when Mr Hickson and the Bishop laid hands on him he saw a light coming down on him and he regained the sight of one eye. By the end of the service he was also seeing with the other.

CALENDAR FOR HOLY DAYS

September     2          Fourteenth Sunday after Trinity   Green

                                    2 Kings 9, 1 Corinthians 12.1-26

                                    2 Kings 10.1-32, Mark 6.1-14

                        9          Fifteenth Sunday after Trinity       Green

                                    2 Kings 18, 2 Corinthians 1.1-23

                                    2 Kings 19, Mark 9. 30-end

                        16        Sixteenth Sunday after Trinity      Green

                                    2 Chronicles 36, 2 Corinthians 8

                                    Nehemiah 1 to 2.9, Mark 13.14-end

                        19        Ember Day                                        Violet

                        21        St Matthew’s Day                             Red

                        23        Seventeenth Sunday after Trinity Green

                                    Jeremiah 5, Galatians 2

                                    Jeremiah 22, Luke 1.26-57

                        29        St Michael and All Angels                White

                        30       Eighteenth Sunday after Trinity    Green

                                    Jeremiah 36, Ephesians 1

                                    Ezekiel 2, Luke 4.16-end

October          7          Nineteenth Sunday after Trinity   Green

                                    Ezekiel 14, Philippians 1

                                    Ezekiel 18, Luke 8.1-26

No comments:

Post a Comment